×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Paulo Coelho - Alkymisten, ALKYMISTEN - Part (15)

- Jeg er en alkymist fordi jeg er en alkymist, sa han mens han stelte i stand måltidet. — Jeg lærte kunsten av mine forfedre, som lærte den av sine forfedre igjen, og så videre helt tilbake til verdens skapelse. Dengang kunne hele vitenskapen om Storverket skrives på en enkel smaragd. Men menneskene ville ikke det enkle og begynte å skrive avhandlinger, fortolkninger og filosofiske verk. De begynte til og med å si at de kjente veien bedre enn andre.

Men smaragdtavlen er fortsatt gyldig den dag i dag.

— Hva stod skrevet på smaragdtavlen? spurte gutten.

Alkymisten begynte å tegne i sanden, og mens han tegnet, tenkte gutten på den gamle kongen og plassen der de hadde truffet hverandre; det virket som mange, mange år siden nå.

Fem minutter senere var alkymisten ferdig. — Det er dette som stod skrevet på smaragdtavlen, sa han.

Gutten gikk nærmere.

— Det er en kode, sa han og følte seg litt skuffet. — Akkurat som i engelskmannens bøker.

— Nei, sa alkymisten. — Det er som haukenes flukt; det kan ikke forstås med forstanden alene. Smaragdtavlen er en dør som leder direkte inn til verdenssjelen. De vise forstod at denne verden ikke er annet enn et bilde på paradiset. Det at denne verden eksisterer, er i seg selv en garanti for at det finnes en annen og mer perfekt verden. Gud skapte den for at menneskene gjennom de synlige ting, skulle forstå hans grenseløse vishet. Det er hva jeg mener med erfaring.

— Burde jeg forstå smaragdtavlen? spurte gutten.

— Hvis du hadde vært i et alkymi-laboratorium nå, ville dette kanskje være det rette øyeblikket å prøve å forstå den. Men du er her. Så stig ned i ørkenen.

Den vil vise deg verden, slik en hvilken som helst annen ting vil kunne vise deg verden. Du trenger ikke engang å forstå ørkenen, det er nok å betrakte et enkelt sandkorn. Der vil du se hele skapelsens under.

— Hvordan stiger jeg ned i ørkenen?

- Lytt til hjertet ditt. Det kjenner alle ting. Det er født av verdens sjel og vil en dag vende tilbake dit.

***

De red videre i taushet. Alkymisten var langt mer forsiktig nå som de nærmet seg området der kampene var hardest. Imens forsøkte gutten å lytte til hjertet sitt.

Det var ikke lett å bli klok på; før ville det alltid dra ut, nå ville det for enhver pris nå fram. Iblant fortalte hjertet ham, i time etter time, historier om savn og lengsel, andre ganger ble det overveldet av soloppgangen i ørkenen og fikk ham til å gråte i skjul. Hjertet slo raskere når det snakket til ham om skatten og fant en langsommere takt når øynene hans tapte seg i ørkenens endeløse horisont. Men stille var det aldri.

— Hvorfor må vi lytte til hjertet? spurte gutten da de slo leir to dager senere.

- Fordi der hjertet ditt er, er også skatten din.

— Hjertet mitt er urolig, sa gutten.

— Det drømmer, det jubler, det er forelsket i en ørken- kvinne. Det ber meg om mange ting, og når jeg tenker på henne om natten, hender det at det ikke lar meg sove.

— Godt. Hjertet ditt lever. Bare fortsett å lytte til det.

I dagene som fulgte red de forbi noen krigere, og i horisonten så de andre. Guttens hjerte begynte å snakke om frykt, og det fortalte ham historier om mennesker på leting etter skatter de aldri fant. Iblant skremte det ham med at han kanskje ikke ville finne sin, eller at han ville dø der i ørkenen. Andre ganger sa det at det var tilfreds, for det hadde allerede funnet kjærligheten, og dessuten mange gullmynter.

— Hjertet mitt er svikefullt, sa gutten til alkymisten da de stanset for å la hesten hvile. — Det vil at jeg skal snu.

— Godt, svarte alkymisten igjen. — Det viser at hjertet ditt lever. Du har jo satset alt du har for å følge en drøm, så det er bare naturlig å være redd.

— Hvorfor bør jeg lytte til hjertet mitt da?

- Fordi du aldri vil få det til å tie. Selv om du later som om du ikke hører hva det sier, vil det fortsatt slå der inne i brystet ditt, og igjen og igjen vil det fortelle deg hva det mener om livet og verden.

- Skal jeg lytte til det selv om det er svikefullt?

— Et svik er det slaget du ikke venter. Hvis du kjenner hjertet ditt godt, vil det aldri komme, for da vil du kjenne alle dets drømmer og ønsker, og du vil vite hvordan du skal hanskes med dem. Ingen kan flykte fra sitt eget hjerte. Derfor er det bedre å lytte til hva det har å si, slik at det aldri gir deg et slag du ikke venter.

***

Gutten fortsatte å lytte til hjertet sitt mens de red gjennom ørkenen. Etter hvert kjente han alle knepene og krumspringene, og aksepterte det til slutt som det var. Da slapp frykten taket, og borte var trangen til å snu, for en ettermiddag sa hjertet hans at det var tilfreds. «Om jeg slår meg litt vrang,» sa det, «er det bare fordi jeg er et menneske- hjerte. Slik er bare menneskenes hjerte. Vi er redde for å følge de største drømmene vi har fordi vi tror at vi ikke fortjener det vi drømmer om, eller kanskje vi tror at vi ikke vil klare å virkeliggjøre dem. Vi, hjertene, skjelver av frykt bare ved tanken på den elskede som drar sin vei for bestandig, på øyeblikk som kunne ha vært gode, men som ikke ble det, på skatter som kunne ha vært funnet, men som ble liggende begravet i sanden til evig tid. Når det skjer, er smerten vi føler ikke til å bære.»

— Hjertet mitt er redd for å ha det vondt, sa gutten til alkymisten en kveld de lå og kikket opp på den måneløse himmelen.

— Så fortell det at frykten for å lide er verre enn selve lidelsen. Og intet hjerte har noensinne lidd så lenge det søkte sine drømmers mål, fordi hvert øyeblikk på veien er et øyeblikks møte med Gud og evigheten.

«Hvert øyeblikk på veien er et møte,» sa gutten til hjertet sitt. «De har liksom vært lysende, de dagene jeg virkelig har følt at jeg er på leting etter skatten, de var lysende fordi jeg kjente at hver time var en del av drømmen om å finne det jeg søker. Og underveis har jeg sett ting som jeg aldri ville ha sett om jeg ikke hadde vært modig nok til å lete etter det som virket umulig for en gjeter å finne.»

Resten av kvelden var hjertet hans rolig, og han sov tungt natten igjennom. Da han våknet, begynte hjertet å fortelle ham historier fra verdens sjel. Det sa at et lykkelig menneske var det som bar Gud i seg, og at lykken var å finne seg selv i et enkelt sandkorn, akkurat som alkymisten hadde sagt, for sandkornet er et øyeblikk av skapelsen, og universet har brukt millioner av år på å skape det. «Hvert menneske har en skatt som venter,» sa hjertet, «men vi snakker ikke stort om disse skattene, for mennesket ønsker ikke lenger å finne dem.

Vi forteller bare barna om dem, og deretter lar vi livet gå sin gang i den retningen skjebnen peker. Men dessverre er det få som følger den veien som ligger risset opp foran dem, deres egen histories vei, lykkens vei. De begynner å tro at verden er et farlig sted, og derfor blir verden farlig. Så vi snakker med lavere og lavere stemme, men vi tier aldri helt, selv om vi — ettersom årene går — begynner å håpe at ordene våre ikke blir hørt: Vi ønsker ikke at menneskene skal lide fordi de ikke fulgte den veien hjertene deres viste dem.»

- Hvorfor gir hjertet opp? spurte gutten.

— Det er når hjertet ikke blir hørt, at det lider mest, svarte alkymisten. — Og hjertet liker ikke å lide.

Fra den dagen forsto gutten hjertet sitt. Han ba det aldri la være å snakke til ham, at det måtte dunke i brystet hans og gi ham et faresignal når han fjernet seg fra drømmene sine. Han sverget på at han alltid ville høre signalet og følge det.

Samme kveld fortalte han alt dette til alkymisten, og alkymisten forstod at guttens hjerte hadde vendt tilbake til verdens sjel.

— Hva gjør jeg nå? svarte gutten.

- Du skal dra videre til pyramidene, svarte alkymisten. - Og vær fortsatt oppmerksom på tegnene. Nå er hjertet ditt rede til å vise deg skatten.

— Var det dette jeg ennå ikke hadde forstått?

— Nei, svarte alkymisten. — Det siste du trenger å forstå, er dette: Før en drøm blir virkelig, vil verdens sjel alltid prøve det som du har lært underveis.

Ikke fordi den er ond, men for at vi - i tillegg til å virkeliggjøre drømmene våre — skal vite å bruke den innsikten vi har fått på veien dit. Det er da de fleste mennesker gir opp. Det er det vi i ørkenen kaller «å dø av tørst når palmene viser seg i horisonten». En søken starter alltid med begynnerflaks, og slutter med en prøve som er verdig en erobrer.

Gutten kom til å tenke på et gammelt ordspråk fra sitt eget land. Der het det at natten aldri er så mørk som i timen før solen står opp.

***

Dagen etter fikk de det første konkrete faresignalet. Tre krigere kom ridende mot dem. De ville vite hva de hadde der å gjøre.

— Jeg er ute og jakter med falken min, svarte alkymisten.

— Vi er nødt til å ransake dere for å se om dere bærer våpen, sa den ene av krigerne.

Alkymisten steg langsomt av hesten. Gutten gjorde det samme.

- Hvorfor så mange penger? spurte krigeren da han kikket ned i guttens pung.

— Fordi jeg er på vei til Egypt, svarte han. — Jeg trenger dem til reisen.

Krigeren ransaket alkymisten, fant en liten flaske av krystall med en eller annen slags væske i og en eggformet, gulaktig stein som ikke var stort større enn et hønseegg.

— Hva er dette? spurte han.

- Det er De vises sten og Livets eliksir. Det er alkymiens Storverk. Den som drikker denne væsken vil aldri mer bli syk, og en liten flis av denne steinen vil forvandle et hvilket som helst metall til gull.

Krigerne lo godt, og alkymisten lo med dem. Så lot de dem dra videre uten noe mer om og men, med alle sine eiendeler i behold.

- Er du gal? utbrøt gutten da de var kommet på betryggende avstand. — Hvorfor gjorde du det?

- For å demonstrere en enkel lov, svarte alkymisten. — Når de store skattene er like foran nesen på oss, ser vi dem ikke. Og vet du hvorfor? Fordi menneskene ikke lenger tror på skatter.

De fortsatte sin ferd gjennom ørkenen. Guttens hjerte slo roligere for hver dag som gikk. Det maste ikke lenger om alt som engang var og det som skulle komme; det var — som han selv — tilfreds med å se ut over ørkenen og drikke av verdens sjel. De ble gode venner, han og hjertet hans, og ingen av dem var lenger i stand til å svike den andre.

Når hjertet snakket, var det for å sette mot i gutten, gi ham ny kraft, for de tause dagene kunne iblant bli grå og ensformige. En dag fortalte det gutten om hans beste egenskaper, og det var motet til å forlate sauene, til å leve sin egen historie, og entusiasmen han hadde vist i glassbutikken.

Og det fortalte ham en ting til; om farene som han såvidt hadde unngått og aldri hadde oppdaget. Det fortalte om den gangen han hadde stjålet farens gevær og hvor nær ved han hadde vært å skade seg med det. Og det minnet ham om en gang han var blitt syk midt ute i ødemarken. Først hadde han kastet opp, og deretter falt han i dyp søvn. Like ved ventet to overfallsmenn som hadde planlagt å drepe ham og stjele sauene hans, men fordi gutten aldri kom, bestemte de seg for å dra. De trodde han hadde tatt en annen vei.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

- Jeg er en alkymist fordi jeg er en alkymist, sa han mens han stelte i stand måltidet. I|am|an|alchemist|because|I|am|an|alchemist|said|he|while|he|prepared|in|order|the meal je|suis|un|alchimiste|parce que|je|suis|un|alchimiste|dit|il|pendant que|il|préparait|le|prêt|repas - I am an alchemist because I am an alchemist, he said while preparing the meal. - Je suis un alchimiste parce que je suis un alchimiste, dit-il en préparant le repas. — Jeg lærte kunsten av mine forfedre, som lærte den av sine forfedre igjen, og så videre helt tilbake til verdens skapelse. I|learned|the art|from|my|ancestors|who|taught|it|from|their|ancestors|again|and|so|on|all|back|to|world|creation je|appris|l'art|de|mes|ancêtres|qui|apprirent|l'|de|ses|ancêtres|encore|et|alors|en continuant|jusqu'|à|la|création|création — I learned the art from my ancestors, who learned it from their ancestors again, and so on all the way back to the creation of the world. — J'ai appris l'art de mes ancêtres, qui l'ont appris de leurs ancêtres, et ainsi de suite jusqu'à la création du monde. Dengang kunne hele vitenskapen om Storverket skrives på en enkel smaragd. Back then|could|the whole|science|about|the Great Work|be written|on|a|simple|emerald à l'époque|pouvait|toute|la science|sur|l'Œuvre|écrite|sur|une|simple|émeraude Back then, the entire science of the Great Work could be written on a simple emerald. À l'époque, toute la science du Grand Œuvre pouvait être écrite sur une simple émeraude. Men menneskene ville ikke det enkle og begynte å skrive avhandlinger, fortolkninger og filosofiske verk. But|the people|wanted|not|that|simple|and|began|to|write|dissertations|interpretations|and|philosophical|works mais|les gens|voulaient|pas|cela|simple|et|commencèrent|à|écrire|thèses|interprétations|et|philosophiques|œuvres But people did not want the simple and began to write dissertations, interpretations, and philosophical works. Mais les hommes ne voulaient pas de la simplicité et ont commencé à écrire des thèses, des interprétations et des œuvres philosophiques. De begynte til og med å si at de kjente veien bedre enn andre. They|started|to|and|||say|that|they|knew|the road|better|than|others ils|ils commencèrent|à|et|même|à|dire|que|ils|ils connaissaient|le chemin|mieux|que|les autres They even started to say that they knew the way better than others. Ils ont même commencé à dire qu'ils connaissaient le chemin mieux que les autres.

Men smaragdtavlen er fortsatt gyldig den dag i dag. But|the emerald tablet|is|still|valid|that|day|in|day mais|la tablette d'émeraude|est|encore|valide|ce|jour|en|jour But the emerald tablet is still valid to this day. Mais la tablette d'émeraude est toujours valide à ce jour.

— Hva stod skrevet på smaragdtavlen? spurte gutten. What|was|written|on|the emerald tablet|asked|the boy quoi|il était écrit|écrit|sur|la tablette d'émeraude|il demanda|le garçon — What was written on the emerald tablet? the boy asked. — Que disait la tablette d'émeraude ? demanda le garçon.

Alkymisten begynte å tegne i sanden, og mens han tegnet, tenkte gutten på den gamle kongen og plassen der de hadde truffet hverandre; det virket som mange, mange år siden nå. The alchemist|began|to|draw|in|the sand|and|while|he|drew|thought|the boy|of|the|old|king|and|the place|where|they|had|met|each other|it|seemed|like|many|many|years|ago|now l'alchimiste|il commença|à|dessiner|dans|le sable|et|pendant que|il|il dessinait|il pensa|le garçon|à|le|vieux|roi|et|la place|où|ils|ils avaient|rencontré|l'un l'autre|cela|il semblait|que|beaucoup|d'années||depuis|maintenant The alchemist began to draw in the sand, and while he drew, the boy thought of the old king and the place where they had met; it seemed like many, many years ago now. L'alchimiste a commencé à dessiner dans le sable, et pendant qu'il dessinait, le garçon pensait au vieux roi et à l'endroit où ils s'étaient rencontrés ; cela semblait être il y a de nombreuses, nombreuses années maintenant.

Fem minutter senere var alkymisten ferdig. Five|minutes|later|was|the alchemist|finished cinq|minutes|plus tard|était|l'alchimiste|fini Five minutes later, the alchemist was finished. Cinq minutes plus tard, l'alchimiste avait terminé. — Det er dette som stod skrevet på smaragdtavlen, sa han. It|is|this|that|was|written|on|the emerald tablet|said|he cela|est|ceci|qui|était écrit|écrit|sur|la tablette d'émeraude|dit|il — This is what was written on the emerald tablet, he said. — C'est ce qui était écrit sur la table d'émeraude, dit-il.

Gutten gikk nærmere. The boy|walked|closer le garçon|marcha|plus près The boy stepped closer. Le garçon s'approcha.

— Det er en kode, sa han og følte seg litt skuffet. It|is|a|code|said|he|and|felt|himself|a little|disappointed cela|est|une|code|dit|il|et|se sentit|lui-même|un peu|déçu — It's a code, he said, feeling a bit disappointed. — C'est un code, dit-il en se sentant un peu déçu. — Akkurat som i engelskmannens bøker. Just|like|in|the Englishman's|books exactement|comme|dans|l'anglais|livres — Just like in the Englishman's books. — Tout comme dans les livres de l'Anglais.

— Nei, sa alkymisten. No|said|the alchemist non|dit|l'alchimiste — No, said the alchemist. — Non, dit l'alchimiste. — Det er som haukenes flukt; det kan ikke forstås med forstanden alene. It|is|like|hawks'|flight|it|can|not|be understood|with|reason|alone cela|est|comme|des faucons|fuite|cela|peut|ne|être compris|avec|l'esprit|seul — It is like the flight of hawks; it cannot be understood by reason alone. — C'est comme le vol des faucons ; cela ne peut pas être compris par la seule raison. Smaragdtavlen er en dør som leder direkte inn til verdenssjelen. the Emerald Tablet|is|a|door|that|leads|directly|in|to|world soul la tablette d'émeraude|est|une|porte|qui|mène|directement|à l'intérieur|vers|l'âme du monde The Emerald Tablet is a door that leads directly into the world soul. La table d'émeraude est une porte qui mène directement à l'âme du monde. De vise forstod at denne verden ikke er annet enn et bilde på paradiset. The|wise men|understood|that|this|world|not|is|anything|other than|a|reflection|of|paradise les|sages|comprirent|que|ce|monde|ne|est|autre|que|un|image|sur|paradis The wise understood that this world is nothing but a reflection of paradise. Les sages comprenaient que ce monde n'est rien d'autre qu'une image du paradis. Det at denne verden eksisterer, er i seg selv en garanti for at det finnes en annen og mer perfekt verden. The|that|this|world|exists|is|in|itself||a|guarantee|for|that|it|exists|a|another|and|more|perfect|world cela|que|ce|monde|existe|est|en|soi|même|une|garantie|pour|que|cela|existe|une|autre|et|plus|parfait|monde The existence of this world is in itself a guarantee that there is another and more perfect world. Le fait que ce monde existe est en soi une garantie qu'il existe un autre monde, plus parfait. Gud skapte den for at menneskene gjennom de synlige ting, skulle forstå hans grenseløse vishet. God|created|it|so that|that|humans|through|the|visible|things|would|understand|his|limitless|wisdom Dieu|créa|cela|pour|que|les humains|à travers|les|visibles|choses|devraient|comprendre|sa|infinie|sagesse God created it so that people, through visible things, would understand his boundless wisdom. Dieu l'a créé pour que les hommes, à travers les choses visibles, comprennent sa sagesse infinie. Det er hva jeg mener med erfaring. It|is|what|I|mean|by|experience cela|est|ce que|je|pense|par|expérience That is what I mean by experience. C'est ce que je veux dire par expérience.

— Burde jeg forstå smaragdtavlen? spurte gutten. Should|I|understand|the emerald tablet|asked|the boy devrais|je|comprendre|la tablette d'émeraude|demanda|le garçon — Should I understand the Emerald Tablet? asked the boy. — Devrais-je comprendre la tablette d'émeraude ? demanda le garçon.

— Hvis du hadde vært i et alkymi-laboratorium nå, ville dette kanskje være det rette øyeblikket å prøve å forstå den. If|you|had|been|in|an|alchemy|laboratory|now|would|this|perhaps|be|the|right|moment|to|try|to|understand|it si|tu|avais|été|dans|un|||maintenant|conditionnel de vouloir|cela|peut-être|être|le|bon|moment|à|essayer|à|comprendre|la — If you had been in an alchemy laboratory right now, this might be the right moment to try to understand it. — Si tu étais dans un laboratoire d'alchimie maintenant, ce serait peut-être le bon moment pour essayer de la comprendre. Men du er her. But|you|are|here mais|tu|es|ici But you are here. Mais tu es ici. Så stig ned i ørkenen. Then|step|down|in|the desert alors|monte|descends|dans|le désert So descend into the desert. Alors descends dans le désert.

Den vil vise deg verden, slik en hvilken som helst annen ting vil kunne vise deg verden. It|will|show|you|world|as|any|any|that|preferably|other|thing|will|be able to|show|you|world cela|elle va|montrer|à toi|le monde|comme|une|n'importe quelle|qui|que|autre|chose|elle va|pouvoir|montrer|à toi|le monde It will show you the world, just like anything else can show you the world. Elle te montrera le monde, comme n'importe quelle autre chose pourrait te montrer le monde. Du trenger ikke engang å forstå ørkenen, det er nok å betrakte et enkelt sandkorn. You|need|not|even|to|understand|the desert|it|is|enough|to|observe|a|single|grain of sand tu|as besoin|pas|même|à|comprendre|le désert|cela|est|suffisant|à|observer|un|simple|grain de sable You don't even need to understand the desert, it's enough to observe a single grain of sand. Tu n'as même pas besoin de comprendre le désert, il suffit d'observer un simple grain de sable. Der vil du se hele skapelsens under. There|will|you|see|the whole|creation|wonder là|je vais|tu|se|toute|de la création|merveille There you will see the wonder of all creation. Là, tu verras tout le miracle de la création.

— Hvordan stiger jeg ned i ørkenen? How|do I rise|I|down|in|the desert comment|je descends|je|en bas|dans|le désert — How do I descend into the desert? — Comment descendre dans le désert ?

- Lytt til hjertet ditt. Listen|to|heart|your écoute|à|cœur|ton - Listen to your heart. - Écoute ton cœur. Det kjenner alle ting. It|knows|all|things cela|connaît|toutes|choses It knows all things. Il connaît toutes choses. Det er født av verdens sjel og vil en dag vende tilbake dit. It|is|born|of|world's|soul|and|will|one|day|return|back|there cela|est|né|de|monde|âme|et|va|un|jour|retourner|retour|là It is born of the world's soul and will one day return there. Il est né de l'âme du monde et un jour il y retournera.

\*\*\* *** \*\*\*

De red videre i taushet. They|rowed|further|in|silence ils|ils ont lu|continuer|en|silence They rode on in silence. Ils avançaient en silence. Alkymisten var langt mer forsiktig nå som de nærmet seg området der kampene var hardest. The alchemist|was|much|more|cautious|now|as|they|approached|themselves|area|where|battles|were|hardest l'alchimiste|il était|beaucoup|plus|prudent|maintenant|alors que|ils|ils s'approchaient|d'eux|la zone|où|les combats|ils étaient|les plus intenses The alchemist was much more cautious now that they were approaching the area where the battles were fiercest. L'alchimiste était beaucoup plus prudent maintenant qu'ils s'approchaient de la zone où les combats étaient les plus intenses. Imens forsøkte gutten å lytte til hjertet sitt. Meanwhile|the boy tried|to|to|listen|to|his heart|his pendant ce temps|il a essayé|le garçon|à|écouter|à|le cœur|son Meanwhile, the boy tried to listen to his heart. Pendant ce temps, le garçon essayait d'écouter son cœur.

Det var ikke lett å bli klok på; før ville det alltid dra ut, nå ville det for enhver pris nå fram. It|was|not|easy|to|become|wise|about|before|would|it|always|take|out|now|would|it|for|any|price|now|forward cela|c'était|pas|facile|à|devenir|sage|sur|avant|il voulait|cela|toujours|tirer|dehors|maintenant|il voulait|cela|pour|tout|prix|atteindre|devant It was not easy to understand; before it would always pull away, now it wanted to reach out at all costs. Ce n'était pas facile à comprendre ; avant, il s'éloignait toujours, maintenant il voulait atteindre son but à tout prix. Iblant fortalte hjertet ham, i time etter time, historier om savn og lengsel, andre ganger ble det overveldet av soloppgangen i ørkenen og fikk ham til å gråte i skjul. Sometimes|told|heart|him|in|hour|after|hour|stories|about|loss|and|longing|other|times|became|it|overwhelmed|by|sunrise|in|desert|and|made|him|to||cry|in|secret parfois|il racontait|le cœur|à lui|en|heure|après|heure|histoires|sur|manque|et|désir|d'autres|fois|il devenait|cela|accablé|par|le lever de soleil|dans|le désert|et|il a fait|à lui|à|à|pleurer|en|cachette Sometimes the heart told him, hour after hour, stories of loss and longing, other times it was overwhelmed by the sunrise in the desert and made him cry in secret. Parfois, le cœur lui racontait, heure après heure, des histoires de manque et de désir, d'autres fois il était submergé par le lever du soleil dans le désert et le faisait pleurer en cachette. Hjertet slo raskere når det snakket til ham om skatten og fant en langsommere takt når øynene hans tapte seg i ørkenens endeløse horisont. The heart|beat|faster|when|it|spoke|to|him|about|treasure|and|found|a|slower|rhythm|when||his|lost|themselves|in|desert's|endless|horizon le cœur|il battait|plus vite|quand|cela|il parlait|à|lui|sur|le trésor|et|il a trouvé|une|plus lente|rythme|quand|les yeux|à lui|ils se perdaient|dans||du désert|sans fin|horizon The heart beat faster when it spoke to him about the treasure and found a slower rhythm when his eyes lost themselves in the desert's endless horizon. Le cœur battait plus vite quand il lui parlait du trésor et trouvait un rythme plus lent lorsque ses yeux se perdaient dans l'horizon infini du désert. Men stille var det aldri. But|quiet|was|it|never mais|silencieux|il était|cela|jamais But it was never quiet. Mais il n'y avait jamais de silence.

— Hvorfor må vi lytte til hjertet? spurte gutten da de slo leir to dager senere. Why|must|we|listen|to|heart|asked|the boy|when|they|set|camp|two|days|later pourquoi|il doit|nous|écouter|à|le cœur|il a demandé|le garçon|quand|ils|ils ont monté|camp|deux|jours|plus tard — Why must we listen to the heart? the boy asked as they set up camp two days later. — Pourquoi devons-nous écouter notre cœur ? demanda le garçon lorsqu'ils campèrent deux jours plus tard.

- Fordi der hjertet ditt er, er også skatten din. Because|where|heart|your|is||also|treasure|yours |là où|le cœur|ton|est||aussi|le trésor|le tien - Because where your heart is, there is also your treasure. - Parce que là où est ton cœur, là est aussi ton trésor.

— Hjertet mitt er urolig, sa gutten. The heart|my|is|restless|said|the boy le cœur|mon|est|inquiet|dit|le garçon — My heart is restless, said the boy. — Mon cœur est inquiet, dit le garçon.

— Det drømmer, det jubler, det er forelsket i en ørken- kvinne. It|dreams|it|rejoices|it|is|in love|with|a||woman cela|rêve|cela|jubile|cela|est|amoureux|de|une||femme — It dreams, it rejoices, it is in love with a desert woman. — Il rêve, il se réjouit, il est amoureux d'une femme du désert. Det ber meg om mange ting, og når jeg tenker på henne om natten, hender det at det ikke lar meg sove. It|asks|me|for|many|things|and|when|I|think|of|her|at|night|happens|it|||not|lets|me|sleep cela|demande|à moi|de|beaucoup de|choses|et|quand|je|pense|à|elle|de|nuit|il arrive|cela|||ne|laisse|à moi|dormir It asks me for many things, and when I think of her at night, it sometimes keeps me awake. Il me demande beaucoup de choses, et quand je pense à elle la nuit, il m'arrive de ne pas pouvoir dormir.

— Godt. Hjertet ditt lever. Good|The heart|your|lives bien|le cœur|ton|il vit — Good. Your heart is alive. — Bien. Ton cœur bat. Bare fortsett å lytte til det. Just|continue|to|listen|to|it juste|continue|à|écouter|à|cela Just keep listening to it. Continue juste à l'écouter.

I dagene som fulgte red de forbi noen krigere, og i horisonten så de andre. In|the days|that|followed|rode|they|past|some|warriors|and|in|the horizon|saw|they|others dans|les jours|qui|suivirent|ils chevauchèrent|les|||||||||autres In the days that followed, they rode past some warriors, and in the horizon, they saw others. Dans les jours qui suivirent, ils passèrent devant quelques guerriers, et à l'horizon, ils en virent d'autres. Guttens hjerte begynte å snakke om frykt, og det fortalte ham historier om mennesker på leting etter skatter de aldri fant. The boy's|heart|began|to|speak|about|fear|and|it|told|him|stories|about|people|on|search|for|treasures|they|never|found le cœur du garçon|cœur|il commença|à|parler|de|peur|et|cela|il raconta|à lui|histoires|de|personnes|en|quête|de|trésors|qu'ils|jamais|ils trouvèrent The boy's heart began to speak of fear, and it told him stories of people searching for treasures they never found. Le cœur du garçon commença à parler de peur, et il lui raconta des histoires de personnes à la recherche de trésors qu'elles n'ont jamais trouvés. Iblant skremte det ham med at han kanskje ikke ville finne sin, eller at han ville dø der i ørkenen. Sometimes|scared|it|him|with|that|he|perhaps|not|would|find|his|or|that|he|would|die|there|in|the desert parfois|cela lui faisait peur|cela|à lui|avec|que|il|peut-être|ne|il allait|trouver|la sienne|ou|que|il|il allait|mourir|là|dans|le désert Sometimes it scared him that he might not find his, or that he would die there in the desert. Parfois, cela l'effrayait de penser qu'il ne trouverait peut-être pas le sien, ou qu'il mourrait là dans le désert. Andre ganger sa det at det var tilfreds, for det hadde allerede funnet kjærligheten, og dessuten mange gullmynter. Other|times|said|it|that|it|was|satisfied|because|it|had|already|found|love|and|moreover|many|gold coins d'autres|fois|cela|cela||cela|||||il avait|déjà|trouvé|l'amour|et|en plus|beaucoup de|pièces d'or Other times it said that it was satisfied, for it had already found love, and besides many gold coins. D'autres fois, cela disait qu'il était satisfait, car il avait déjà trouvé l'amour, et en plus beaucoup de pièces d'or.

— Hjertet mitt er svikefullt, sa gutten til alkymisten da de stanset for å la hesten hvile. The heart|my|is|treacherous|said|the boy|to|the alchemist|when|they|stopped|to||let|the horse|rest le cœur|mon|est|traître|dit|le garçon|à|l'alchimiste|quand|ils|ils s'arrêtèrent|pour|à|faire|le cheval|se reposer — My heart is treacherous, said the boy to the alchemist as they stopped to let the horse rest. — Mon cœur est traître, dit le garçon à l'alchimiste alors qu'ils s'arrêtaient pour laisser le cheval se reposer. — Det vil at jeg skal snu. It|wants|me|I|should|turn cela|il veut|que|je|je vais|tourner — It wants me to turn back. — Il veut que je fasse demi-tour.

— Godt, svarte alkymisten igjen. Good|answered|the alchemist|again bien|répondit|l'alchimiste|encore — Good, the alchemist replied again. — Bien, répondit à nouveau l'alchimiste. — Det viser at hjertet ditt lever. It|shows|that|heart|your|lives cela|montre|que|le cœur|ton|vit — It shows that your heart is alive. — Cela montre que ton cœur est vivant. Du har jo satset alt du har for å følge en drøm, så det er bare naturlig å være redd. You|have|indeed|bet|everything|you|have|in order to|to||||||||||be|afraid tu|as|donc|pari|tout|ce que|as|pour|à|suivre|un|rêve|donc|cela|est|juste|naturel|à|être|peur You have bet everything you have to follow a dream, so it is only natural to be afraid. Tu as misé tout ce que tu as pour suivre un rêve, donc il est tout à fait naturel d'avoir peur.

— Hvorfor bør jeg lytte til hjertet mitt da? Why|should|I|listen|to|heart|my|then pourquoi|devrais|je|écouter|à|le cœur|mon|alors — Why should I listen to my heart then? — Pourquoi devrais-je écouter mon cœur alors ?

- Fordi du aldri vil få det til å tie. Because|you|never|will|get|it|to||be quiet |tu|jamais|tu vas|obtenir|cela|à|pour|se taire - Because you will never be able to make it silent. - Parce que tu ne pourras jamais le faire se taire. Selv om du later som om du ikke hører hva det sier, vil det fortsatt slå der inne i brystet ditt, og igjen og igjen vil det fortelle deg hva det mener om livet og verden. Even|though|you|pretend|as|if|you|not|hear|what|it|says|will|it|still|strike|there|inside|in|chest|your|and|again|and|again|will|it|tell|you|what|it|means|about|life|and|world même|si|tu|fais semblant|que|si|tu|ne|entends|ce que|cela|dit|il va|cela||||||||et||||||||||||||le monde Even if you pretend you don't hear what it says, it will still beat inside your chest, and again and again it will tell you what it thinks about life and the world. Même si tu fais semblant de ne pas entendre ce qu'il dit, il continuera à battre là-dedans dans ta poitrine, et encore et encore, il te dira ce qu'il pense de la vie et du monde.

- Skal jeg lytte til det selv om det er svikefullt? Shall|I|listen|to|it|even|though|it|is|treacherous |je|écouter|à|cela|même|si|cela|est|traître - Should I listen to it even if it is treacherous? - Dois-je l'écouter même s'il est traître?

— Et svik er det slaget du ikke venter. A|betrayal|is|the|blow|you|not|expect et|trahison|est|le|coup|que|ne|attends — A betrayal is the blow you do not expect. — Une trahison est le coup que tu n'attends pas. Hvis du kjenner hjertet ditt godt, vil det aldri komme, for da vil du kjenne alle dets drømmer og ønsker, og du vil vite hvordan du skal hanskes med dem. If|you|know|heart|your|well|will|it|never|come|for|then|will|you|know|all|its|dreams|and|desires|and|you|will|know|how|you|should|deal|with|them si|tu|connais|le cœur|ton|bien|je vais|cela|jamais|venir|car|alors|je vais|tu|connaître|tous|ses|rêves|et|désirs|et|tu|tu vas|savoir|comment|tu|vas|gérer|avec|eux If you know your heart well, it will never come, for then you will know all its dreams and desires, and you will know how to deal with them. Si tu connais bien ton cœur, il ne viendra jamais, car tu connaîtras tous ses rêves et désirs, et tu sauras comment les gérer. Ingen kan flykte fra sitt eget hjerte. No one|can|escape|from|his own|own|heart personne|peut|fuir|de|son|propre|cœur No one can escape from their own heart. Personne ne peut fuir son propre cœur. Derfor er det bedre å lytte til hva det har å si, slik at det aldri gir deg et slag du ikke venter. Therefore|is|it|better|to|listen|to|what|it|has|to|say|so|that|it|never|gives|you|a|blow|you|not|expect donc|est|cela|mieux|à|écouter|à|ce que|cela|a|à|dire|ainsi|que|cela|jamais|donne|te|un|coup|que|ne|attends Therefore, it is better to listen to what it has to say, so that it never gives you a blow you do not expect. C'est pourquoi il est préférable d'écouter ce qu'il a à dire, afin qu'il ne te donne jamais un coup que tu n'attends pas.

\*\*\* *** \*\*\*

Gutten fortsatte å lytte til hjertet sitt mens de red gjennom ørkenen. The boy|continued|to|listen|to|heart|his|while|they|rode|through|the desert le garçon|il continua|à|écouter|à|le cœur|son|pendant que|ils|ils montaient|à travers|le désert The boy continued to listen to his heart as they rode through the desert. Le garçon continua d'écouter son cœur pendant qu'ils traversaient le désert. Etter hvert kjente han alle knepene og krumspringene, og aksepterte det til slutt som det var. Eventually|eventually|knew|he|all|tricks|and|evasions|and|accepted|it|in the end|finally|as|it|was après|chaque|il connut|il|tous|les astuces|et|les détours||il accepta|cela|à|la fin|comme|cela|il était Eventually, he learned all the tricks and turns, and finally accepted it as it was. Au fil du temps, il connaissait toutes les astuces et les pirouettes, et il l'accepta finalement tel quel. Da slapp frykten taket, og borte var trangen til å snu, for en ettermiddag sa hjertet hans at det var tilfreds. Then|let go|fear|hold|and|gone|was|urge|to||turn|for|one|afternoon|said|heart|his|that|it|was|content alors|il lâcha|la peur|prise|et|loin|il était|l'envie|de||faire demi-tour|car|une|après-midi|son|cœur|son|que|cela|il était|satisfait Then fear let go, and the urge to turn back was gone, for one afternoon his heart said it was content. Alors la peur se relâcha, et l'envie de faire demi-tour disparut, car un après-midi, son cœur lui dit qu'il était satisfait. «Om jeg slår meg litt vrang,» sa det, «er det bare fordi jeg er et menneske- hjerte. If|I|hit|myself|a little|stubborn|said|it|am||||||a|| si|je|je frappe|moi|un peu|têtu|il dit|cela|c'est||juste|parce que|je|je suis|un|humain|cœur "If I act a little stubborn," it said, "it's just because I am a human heart." «Si je me montre un peu têtu,» dit-il, «c'est juste parce que je suis un cœur humain. Slik er bare menneskenes hjerte. This way|is|just|humans'|heart ainsi|est|seulement|des humains|cœur This is just how the hearts of humans are. Ainsi est le cœur des humains. Vi er redde for å følge de største drømmene vi har fordi vi tror at vi ikke fortjener det vi drømmer om, eller kanskje vi tror at vi ikke vil klare å virkeliggjøre dem. We|are|afraid|to|to|||||||||||||deserve|||||||||||||||realize|them nous|sommes|effrayés|de|à|suivre|les|plus grands|rêves|nous|avons|parce que|nous|croyons|que|nous|ne|méritons|cela|nous|rêvons|de|ou|peut-être|nous|croyons|que|nous|ne|allons|réussir|à|réaliser|les We are afraid to follow the biggest dreams we have because we believe that we do not deserve what we dream of, or perhaps we think that we will not be able to realize them. Nous avons peur de suivre les plus grands rêves que nous avons parce que nous croyons que nous ne méritons pas ce dont nous rêvons, ou peut-être croyons-nous que nous ne serons pas capables de les réaliser. Vi, hjertene, skjelver av frykt bare ved tanken på den elskede som drar sin vei for bestandig, på øyeblikk som kunne ha vært gode, men som ikke ble det, på skatter som kunne ha vært funnet, men som ble liggende begravet i sanden til evig tid. We|hearts|tremble|from|fear|only|by|thought|of|the|beloved|who|leaves|his|way|for|forever|of|moments|that|could|have|been|good|but|that|not|became|it|of|treasures|that|could|have|been|found|but|that|were|lying|buried|in|the sand|for|eternal|time nous|cœurs|tremblons|de|peur|seulement|à|pensée|sur|l'|bien-aimé|qui|s'en va|son|chemin|pour|toujours|sur|moments|qui|auraient pu|à|été|bons|mais|qui|ne|sont devenus|cela|sur|trésors|qui|auraient pu|à|été|trouvés|mais|qui|sont|restés|enfouis|dans|le sable|jusqu'à|éternité|temps We, the hearts, tremble with fear just at the thought of the beloved leaving forever, of moments that could have been good but were not, of treasures that could have been found but were left buried in the sand for all eternity. Nous, les cœurs, tremblons de peur rien qu'à l'idée de l'être aimé qui s'en va pour toujours, des moments qui auraient pu être bons, mais qui ne l'ont pas été, des trésors qui auraient pu être découverts, mais qui sont restés enfouis dans le sable pour l'éternité. Når det skjer, er smerten vi føler ikke til å bære.» When|it|happens|is|the pain|we|feel|not|to||bear quand|cela|arrive|est|la douleur|nous|ressentons|ne|à|à|porter When that happens, the pain we feel is unbearable. Quand cela arrive, la douleur que nous ressentons est insupportable.

— Hjertet mitt er redd for å ha det vondt, sa gutten til alkymisten en kveld de lå og kikket opp på den måneløse himmelen. The heart|my|is|afraid|of|to|have|it|hurt|said|the boy|to|the alchemist|one|evening|they|lay|and|looked|up|at|the|moonless| le cœur|mon|est|effrayé|de|à|avoir|cela|mal|dit|le garçon|à|l'alchimiste|une|soirée|où|ils étaient allongés|et|ils regardaient|en haut|vers|le|sans lune|ciel — My heart is afraid of being hurt, the boy said to the alchemist one evening as they lay looking up at the moonless sky. — Mon cœur a peur d'avoir mal, dit le garçon à l'alchimiste un soir où ils regardaient le ciel sans lune.

— Så fortell det at frykten for å lide er verre enn selve lidelsen. So|tell|it|that|fear|of|to|suffer|is|worse|than|the actual|suffering alors|raconte|cela|que|la peur|de|à|souffrir|est|pire|que|la|souffrance — So tell it that the fear of suffering is worse than suffering itself. — Alors dis-lui que la peur de souffrir est pire que la souffrance elle-même. Og intet hjerte har noensinne lidd så lenge det søkte sine drømmers mål, fordi hvert øyeblikk på veien er et øyeblikks møte med Gud og evigheten. And|no|heart|has|ever|suffered|so|long|it|sought|its|dreams'|goal|because|every|moment|on|the way|is|a|moment's|meeting|with|God|and|eternity et|aucun|cœur|a|jamais|souffert|si|longtemps|il|cherchait|ses|rêves|but|parce que|chaque|instant|sur|le chemin|est|une|instant|rencontre|avec|Dieu|et|l'éternité And no heart has ever suffered as long as it sought the goal of its dreams, because every moment along the way is a moment's encounter with God and eternity. Et aucun cœur n'a jamais souffert tant qu'il cherchait le but de ses rêves, car chaque instant sur le chemin est une rencontre avec Dieu et l'éternité.

«Hvert øyeblikk på veien er et møte,» sa gutten til hjertet sitt. Every|moment|on|road|is|a|meeting|said|the boy|to|heart|his chaque|instant|sur|le chemin|est|une|rencontre|dit|le garçon|à|son cœur|à lui "Every moment along the way is an encounter," the boy said to his heart. «Chaque instant sur le chemin est une rencontre,» dit le garçon à son cœur. «De har liksom vært lysende, de dagene jeg virkelig har følt at jeg er på leting etter skatten, de var lysende fordi jeg kjente at hver time var en del av drømmen om å finne det jeg søker. They|have|kind of|been|bright|those|days|I|really|have|felt|that|I|am|on|search|for|treasure|they|were|bright|because|I|felt|that|every|hour|was|a|part|of|dream|about|to|find|it|I|seek ils|ont|comme|été|brillants|ces|jours|je|vraiment|ai|ressenti|que|je|suis|en|quête|après|trésor|le|étaient|brillants|parce que|je|ai ressenti|que|chaque|heure|était|une|partie|de|rêve|de|à|trouver|cela|je|cherche "They have been like shining, the days I really felt that I was searching for the treasure, they were shining because I felt that every hour was part of the dream of finding what I seek. «Ils ont été comme des lumières, ces jours où j'ai vraiment ressenti que je cherchais le trésor, ils étaient lumineux parce que je savais que chaque heure faisait partie du rêve de trouver ce que je cherche. Og underveis har jeg sett ting som jeg aldri ville ha sett om jeg ikke hadde vært modig nok til å lete etter det som virket umulig for en gjeter å finne.» And|along the way|have|I|seen|things|that|I|never|would|have|seen|if|I|not|had|been|brave|enough|to|to|search||||seemed||||shepherd||find et|en cours de route|ai|je|vu|choses|que|je|jamais|aurais|eu|vu|si|je|ne|avais|été|courageux|assez|pour|à|chercher|après|cela|que|semblait|impossible|pour|un|berger|à|trouver And along the way, I have seen things that I would never have seen if I hadn't been brave enough to search for what seemed impossible for a shepherd to find." Et en chemin, j'ai vu des choses que je n'aurais jamais vues si je n'avais pas eu le courage de chercher ce qui semblait impossible à trouver pour un berger.»

Resten av kvelden var hjertet hans rolig, og han sov tungt natten igjennom. The rest|of|the evening|was|his heart|his|calm|and|he|slept|heavily|the night|through le reste|de|soirée|était|le cœur|son|calme|et|il|dormit|profondément|nuit|entière The rest of the evening, his heart was calm, and he slept heavily through the night. Le reste de la soirée, son cœur était calme, et il a dormi profondément toute la nuit. Da han våknet, begynte hjertet å fortelle ham historier fra verdens sjel. When|he|woke up|began|the heart|to|tell|him|stories|from|world's|soul quand|il|se réveilla|il commença|le cœur|à|raconter|lui|histoires|de|monde|âme When he woke up, his heart began to tell him stories from the soul of the world. Quand il s'est réveillé, son cœur a commencé à lui raconter des histoires de l'âme du monde. Det sa at et lykkelig menneske var det som bar Gud i seg, og at lykken var å finne seg selv i et enkelt sandkorn, akkurat som alkymisten hadde sagt, for sandkornet er et øyeblikk av skapelsen, og universet har brukt millioner av år på å skape det. It|said|that|a|happy|person|was|it|who|carried|God|in|himself|and|that|happiness|was|to|find|himself|self|in|a|simple|grain of sand|just|as|the alchemist|had|said|for|the grain of sand|is|a|moment|of|creation|and|the universe|has|spent|millions|of|years|on|to|create|it cela|il a dit|que|et|heureux|être humain|il était|cela|qui|il portait|Dieu|en|lui-même|et|que|le bonheur|il était|à|trouver|soi-même|même|dans|un|simple|grain de sable|exactement|comme|l'alchimiste|il avait|dit|car|le grain de sable|il est|un|instant|de|la création|et|l'univers|il a|utilisé|millions|de|années|à||créer|cela It was said that a happy person was one who carried God within them, and that happiness was to find oneself in a simple grain of sand, just as the alchemist had said, for the grain of sand is a moment of creation, and the universe has spent millions of years creating it. On disait qu'un homme heureux était celui qui portait Dieu en lui, et que le bonheur était de se trouver dans un simple grain de sable, tout comme l'alchimiste l'avait dit, car le grain de sable est un instant de la création, et l'univers a mis des millions d'années à le créer. «Hvert menneske har en skatt som venter,» sa hjertet, «men vi snakker ikke stort om disse skattene, for mennesket ønsker ikke lenger å finne dem. Every|human|has|a|treasure|that|waits|said|the heart|but|we|talk|not|much|about|these|treasures|for|humanity|wishes|not|longer|to|find|them chaque|être humain|il a|un|trésor|qui|attend|son|cœur|mais|nous|nous parlons|pas|beaucoup|de|ces|trésors|car|l'homme|il veut|pas|plus|à|trouver|les "Every person has a treasure waiting," said the heart, "but we do not speak much about these treasures, for humanity no longer wishes to find them. «Chaque homme a un trésor qui l'attend,» dit le cœur, «mais nous ne parlons pas beaucoup de ces trésors, car l'homme ne désire plus les trouver.

Vi forteller bare barna om dem, og deretter lar vi livet gå sin gang i den retningen skjebnen peker. We|tell|only|the children|about|them|and|then|let|us|life|go|its|course|in|the|direction|fate|points nous|nous racontons|seulement|aux enfants|de|eux|et|ensuite|nous laissons|nous|la vie|aller|son|cours|dans|cette|direction|destin|il pointe We only tell the children about them, and then we let life go its way in the direction that fate points. Nous ne les racontons qu'aux enfants, puis nous laissons la vie suivre son cours dans la direction que le destin indique. Men dessverre er det få som følger den veien som ligger risset opp foran dem, deres egen histories vei, lykkens vei. But|unfortunately|is|it|few|who|follows|the|path|that|lies|sketched|out|in front of|them|their|own|history|path|happiness|path mais|malheureusement|il y a|peu||qui|ils suivent|ce|chemin|qui|il est|gravé|devant|eux||leur|propre|histoire|chemin|du bonheur|chemin But unfortunately, few follow the path that is etched out before them, their own history's path, the path of happiness. Mais malheureusement, peu de gens empruntent le chemin qui est tracé devant eux, le chemin de leur propre histoire, le chemin du bonheur. De begynner å tro at verden er et farlig sted, og derfor blir verden farlig. They|begin|to|believe|that|world|is|a|dangerous|place|and|therefore|becomes|world|dangerous ils|commencent|à|croire|que|le monde|est|un|dangereux|endroit|et|donc|devient|le monde|dangereux They begin to believe that the world is a dangerous place, and therefore the world becomes dangerous. Ils commencent à croire que le monde est un endroit dangereux, et c'est pourquoi le monde devient dangereux. Så vi snakker med lavere og lavere stemme, men vi tier aldri helt, selv om vi — ettersom årene går — begynner å håpe at ordene våre ikke blir hørt: Vi ønsker ikke at menneskene skal lide fordi de ikke fulgte den veien hjertene deres viste dem.» So|we|speak|with|lower|and|lower|voice|but|we|are silent|never|completely|even|though|we|as|the years|go|begin|to|hope|that|the words|our|not|are|heard|We|wish|not|that|people|should|suffer|because|they|not|followed|the|path|hearts|their|showed|them alors|nous|parlons|avec|plus bas|et|plus bas|voix|mais|nous|nous taisons|jamais|complètement|même|si|nous|à mesure que|les années|passent|commençons|à|espérer|que|les mots|nos|ne|sont|entendus|nous|voulons|ne|que|les gens|doivent|souffrir|parce que|ils|ne|suivirent|le|chemin|les cœurs|leur|montrèrent|à eux So we speak in lower and lower voices, but we never completely fall silent, even though we — as the years go by — begin to hope that our words are not heard: We do not want people to suffer because they did not follow the path their hearts showed them. Alors nous parlons d'une voix de plus en plus basse, mais nous ne nous taisons jamais complètement, même si nous — au fil des ans — commençons à espérer que nos mots ne soient pas entendus : Nous ne voulons pas que les gens souffrent parce qu'ils n'ont pas suivi le chemin que leurs cœurs leur ont montré.

- Hvorfor gir hjertet opp? spurte gutten. Why|does|heart|up|asked|the boy pourquoi|donne|le cœur|abandonne|demanda|le garçon - Why does the heart give up? asked the boy. - Pourquoi le cœur abandonne-t-il ? demanda le garçon.

— Det er når hjertet ikke blir hørt, at det lider mest, svarte alkymisten. It|is|when|heart|not|is|heard|that|it|suffers|most|answered|the alchemist cela|est|quand|le cœur|ne|est|entendu|que|cela|souffre|le plus|répondit|l'alchimiste — It is when the heart is not heard that it suffers the most, replied the alchemist. — C'est quand le cœur n'est pas entendu qu'il souffre le plus, répondit l'alchimiste. — Og hjertet liker ikke å lide. And|the heart|likes|not|to|suffer et|le cœur|aime|ne pas|à|souffrir — And the heart does not like to suffer. — Et le cœur n'aime pas souffrir.

Fra den dagen forsto gutten hjertet sitt. From|that|day|understood|boy|heart|his depuis|ce|jour|comprit|le garçon|le cœur|son From that day, the boy understood his heart. Depuis ce jour, le garçon a compris son cœur. Han ba det aldri la være å snakke til ham, at det måtte dunke i brystet hans og gi ham et faresignal når han fjernet seg fra drømmene sine. He|asked|it|never|let|stop|to|talk|to|him|that|it|had to|thump|in|chest|his|and|give|him|a|warning signal|when|he|removed|himself|from|dreams|his il|demanda|cela|jamais|laisser|être|à|parler|à|lui|que|cela|devait|battre|dans|la poitrine|son|et|donner|lui|un|signal d'alarme|quand|il|s'éloigna|de lui-même|de|les rêves|ses He never asked it to stop speaking to him, that it had to beat in his chest and give him a warning signal when he strayed from his dreams. Il lui a demandé de ne jamais cesser de lui parler, qu'il devait battre dans sa poitrine et lui donner un signal d'alarme quand il s'éloignait de ses rêves. Han sverget på at han alltid ville høre signalet og følge det. He|swore|that|he||always|would|hear|the signal|and|follow|it il|jura|sur|que|il|toujours|voudrait|entendre|le signal|et|suivre|cela He swore that he would always hear the signal and follow it. Il a juré qu'il entendrait toujours le signal et le suivrait.

Samme kveld fortalte han alt dette til alkymisten, og alkymisten forstod at guttens hjerte hadde vendt tilbake til verdens sjel. Same|evening|told|he|all|this|to|the alchemist|and|the alchemist|understood|that|the boy's|heart|had|turned|back|to|the world's|soul même|soir|il raconta|il|tout|cela|à|l'alchimiste|et|l'alchimiste|il comprit|que|du garçon|cœur|il avait|retourné|retour|à|du monde|âme That same evening, he told all of this to the alchemist, and the alchemist understood that the boy's heart had returned to the soul of the world. Le même soir, il raconta tout cela à l'alchimiste, et l'alchimiste comprit que le cœur du garçon était revenu à l'âme du monde.

— Hva gjør jeg nå? svarte gutten. What|do|I|now|answered|the boy que|je fais|je|maintenant|il répondit|le garçon — What do I do now? the boy replied. — Que dois-je faire maintenant ? répondit le garçon.

- Du skal dra videre til pyramidene, svarte alkymisten. You|shall|travel|further|to|the pyramids|answered|the alchemist tu|vas|partir|plus loin|vers|les pyramides|il répondit|l'alchimiste - You should continue on to the pyramids, the alchemist answered. — Tu dois continuer vers les pyramides, répondit l'alchimiste. - Og vær fortsatt oppmerksom på tegnene. And|be|still|attentive|to|the signs et|sois|encore|attent|à|les signes - And continue to pay attention to the signs. — Et reste toujours attentif aux signes. Nå er hjertet ditt rede til å vise deg skatten. Now|is|heart|your|ready|to|to|show|you|treasure maintenant|est|le cœur|ton|prêt|à|à|montrer|à toi|le trésor Now your heart is ready to show you the treasure. Maintenant, ton cœur est prêt à te montrer le trésor.

— Var det dette jeg ennå ikke hadde forstått? Was|it|this|I|yet|not|had|understood était|cela|ceci|je|encore|pas|avais|compris — Was this what I still hadn't understood? — Est-ce que c'est ce que je n'avais pas encore compris ?

— Nei, svarte alkymisten. No|answered|the alchemist non|répondit|l'alchimiste — No, replied the alchemist. — Non, répondit l'alchimiste. — Det siste du trenger å forstå, er dette: Før en drøm blir virkelig, vil verdens sjel alltid prøve det som du har lært underveis. The|last|you|need|to|understand|is|this|Before|a|dream|becomes|real|will|world's|soul|always|test|it|that|you|have|learned|along the way cela|dernier|tu|as besoin|à|comprendre|est|ceci|avant que|une|rêve|devient|réel|volonté|du monde|âme|toujours|essayer|cela|que|tu|as|appris|en chemin — The last thing you need to understand is this: Before a dream becomes reality, the soul of the world will always test what you have learned along the way. — La dernière chose que tu dois comprendre est la suivante : Avant qu'un rêve ne devienne réalité, l'âme du monde essaiera toujours ce que tu as appris en cours de route.

Ikke fordi den er ond, men for at vi - i tillegg til å virkeliggjøre drømmene våre — skal vite å bruke den innsikten vi har fått på veien dit. Not|because|it|is|evil|but|so that|to|we|in|addition|to|to|realize|dreams|our|shall|know|to|use|the|insight|we|have|received|on|the way|there ne pas|parce que|cela|est|mauvais|mais|pour|que|nous|en|addition|à|à|réaliser|les rêves|nos|allons|savoir|à|utiliser|cette|la compréhension|nous|avons|reçu|sur|le chemin|là-bas Not because it is evil, but so that we - in addition to realizing our dreams - will know how to use the insights we have gained along the way. Pas parce qu'elle est mauvaise, mais pour que nous - en plus de réaliser nos rêves - sachions utiliser la compréhension que nous avons acquise en chemin. Det er da de fleste mennesker gir opp. It|is|then|the|most|people|give|up cela|est|alors|les|la plupart|gens|donnent|abandonner That is when most people give up. C'est alors que la plupart des gens abandonnent. Det er det vi i ørkenen kaller «å dø av tørst når palmene viser seg i horisonten». It|is|that|we|in|the desert|call|to|die|of|thirst|when|the palms|appear|themselves|in|the horizon cela|est|cela|nous|dans|le désert|appelons|à|mourir|de|soif|quand|les palmiers|apparaissent|se|à|l'horizon That is what we in the desert call 'dying of thirst when the palms appear on the horizon'. C'est ce que nous appelons dans le désert « mourir de soif quand les palmiers apparaissent à l'horizon ». En søken starter alltid med begynnerflaks, og slutter med en prøve som er verdig en erobrer. A|quest|starts|always|with|beginner's luck|and|ends|with|a|test|that|is|worthy|a|conqueror une|quête|commence|toujours|avec|chance de départ|et|finit|avec|une|épreuve|qui|est|digne|un|conquérant A quest always starts with beginner's luck, and ends with a trial worthy of a conqueror. Une quête commence toujours par un coup de chance, et se termine par une épreuve digne d'un conquérant.

Gutten kom til å tenke på et gammelt ordspråk fra sitt eget land. The boy|came|to|(infinitive marker)|think|of|an|old|proverb|from|his|own|country le garçon|il est venu|à|à|penser|à|un|vieux|proverbe|de|son|propre|pays The boy began to think of an old proverb from his own country. Le garçon se mit à penser à un vieux proverbe de son propre pays. Der het det at natten aldri er så mørk som i timen før solen står opp. There|it was said|that|the|night|never|is|as|dark|as|in|hour|before|sun|rises|up là|il était dit|cela|que|la nuit|jamais|est|si|sombre|que|dans|l'heure|avant|le soleil|il se lève|lever It said that the night is never as dark as in the hour before the sun rises. Là, on disait que la nuit n'est jamais aussi sombre que l'heure avant le lever du soleil.

\*\*\* *** \*\*\*

Dagen etter fikk de det første konkrete faresignalet. The day|after|received|they|the|first|concrete|warning signal le jour|après|ils ont reçu|le||premier|concret|signal d'alerte The next day they received the first concrete warning sign. Le lendemain, ils reçurent le premier signal d'alerte concret. Tre krigere kom ridende mot dem. Three|warriors|came|riding|towards|them trois|guerriers|ils sont venus|à cheval|vers|eux Three warriors rode towards them. Trois guerriers s'avançaient vers eux. De ville vite hva de hadde der å gjøre. They|wanted|to know|what|they|had|there|to|do ils|ils voulaient|savoir|ce que|ils|ils avaient|là|à|faire They wanted to know what they were doing there. Ils voulaient savoir ce qu'ils faisaient là.

— Jeg er ute og jakter med falken min, svarte alkymisten. I|am|outside|and|hunt|with|falcon|my|answered|the alchemist je|suis|dehors|et|je chasse|avec|le faucon|mon|j'ai répondu|l'alchimiste — I am out hunting with my falcon, replied the alchemist. — Je suis dehors en train de chasser avec mon faucon, répondit l'alchimiste.

— Vi er nødt til å ransake dere for å se om dere bærer våpen, sa den ene av krigerne. We|are|obliged|to||search|you|to||see|if|you|carry|weapons|said|the|one|of|the warriors nous|sommes|obligés|de|à||vous||||||vous portez|des armes|dit|le|un|des|guerriers — We need to search you to see if you are carrying weapons, said one of the warriors. — Nous devons vous fouiller pour voir si vous portez des armes, dit l'un des guerriers.

Alkymisten steg langsomt av hesten. The alchemist|stepped|slowly|off|the horse l'alchimiste|il descendit|lentement|de|le cheval The alchemist slowly got off the horse. L'alchimiste descendit lentement de son cheval. Gutten gjorde det samme. The boy|did|it|same le garçon|il fit|cela|même The boy did the same. Le garçon fit de même.

- Hvorfor så mange penger? spurte krigeren da han kikket ned i guttens pung. Why|so|much|money|asked|the warrior|when|he|looked|down|in|the boy's|pouch pourquoi|tant|beaucoup de|d'argent|il demanda|le guerrier|quand|il|il regarda|en bas|dans|la bourse du garçon|la bourse - Why so much money? asked the warrior as he looked down into the boy's pouch. - Pourquoi tant d'argent ? demanda le guerrier en regardant dans la bourse du garçon.

— Fordi jeg er på vei til Egypt, svarte han. Because|I|am|on|way|to|Egypt|answered|he |je|suis|en|route|vers|l'Égypte|il répondit| — Because I am on my way to Egypt, he replied. — Parce que je vais en Égypte, répondit-il. — Jeg trenger dem til reisen. I|need|them|for|trip je|ai besoin de|les|pour|le voyage — I need them for the journey. — J'ai besoin d'eux pour le voyage.

Krigeren ransaket alkymisten, fant en liten flaske av krystall med en eller annen slags væske i og en eggformet, gulaktig stein som ikke var stort større enn et hønseegg. The warrior|searched|the alchemist|found|a|small|bottle|of|crystal|with|a|some|other|kind|liquid|in|and|an|egg-shaped|yellowish|stone|that|not|was|much|larger|than|a|chicken egg le guerrier|fouilla|l'alchimiste|il trouva|une|petite|bouteille|en|cristal|avec|une|une|autre|sorte|liquide|dans|et||en forme d'œuf|jaunâtre|pierre|qui|ne|était|beaucoup|plus grand|que|un|œuf de poule The warrior searched the alchemist, found a small crystal bottle with some kind of liquid in it and an egg-shaped, yellowish stone that was not much larger than a chicken egg. Le guerrier fouilla l'alchimiste, trouva une petite bouteille en cristal contenant une sorte de liquide et une pierre jaune en forme d'œuf qui n'était pas beaucoup plus grande qu'un œuf de poule.

— Hva er dette? spurte han. What|is|this|asked|he que|est|ceci|il demanda|lui — What is this? he asked. — Qu'est-ce que c'est ? demanda-t-il.

- Det er De vises sten og Livets eliksir. It|is|the|wise|stone|and|Life's|elixir cela|est|la|sages|pierre|et|de la vie|élixir - It is the Philosopher's Stone and the Elixir of Life. - C'est la pierre des sages et l'élixir de la vie. Det er alkymiens Storverk. It|is|of alchemy|Great Work cela|est|de l'alchimie|chef-d'œuvre It is the Great Work of alchemy. C'est la Grande Œuvre de l'alchimie. Den som drikker denne væsken vil aldri mer bli syk, og en liten flis av denne steinen vil forvandle et hvilket som helst metall til gull. The|who|drinks|this|liquid|will|never|again|become|sick|and|a|small|chip|of|this|stone|will|transform|any|which|as|ever|metal|into|gold celui|qui|boit|ce|liquide|il va|jamais|plus|devenir|malade|et|une|petite|éclat|de|cette|pierre|il va|transformer|n'importe quel|quel|qui|n'importe|métal|en|or Whoever drinks this liquid will never be sick again, and a small chip of this stone will transform any metal into gold. Celui qui boit ce liquide ne tombera jamais malade, et une petite éclat de cette pierre transformera n'importe quel métal en or.

Krigerne lo godt, og alkymisten lo med dem. The warriors|laughed|heartily|and|the alchemist|laughed|with|them |ridevano|||||| les guerriers|il a ri|bien|et|l'alchimiste|il a ri|avec|eux The warriors laughed heartily, and the alchemist laughed with them. Les guerriers riaient de bon cœur, et l'alchimiste riait avec eux. Så lot de dem dra videre uten noe mer om og men, med alle sine eiendeler i behold. Then|let|them|them|go|further|without|anything|more|about|and|but|with|all|their|belongings|in|possession alors|il a laissé|les|eux|partir|plus loin|sans|rien|de plus|à propos de|et|mais|avec|tous|ses|biens|en|intact So they let them go on without any further ado, with all their belongings intact. Alors ils les laissèrent partir sans plus de cérémonie, avec tous leurs biens intacts.

- Er du gal? utbrøt gutten da de var kommet på betryggende avstand. Are|you|crazy|exclaimed|the boy|when|they|were|arrived|at|reassuring|distance es|tu|fou|s'écria|le garçon|quand|ils|étaient|arrivés|à|rassurante|distance - Are you crazy? the boy exclaimed when they had reached a safe distance. - Es-tu fou ? s'exclama le garçon lorsqu'ils furent à une distance rassurante. — Hvorfor gjorde du det? Why|did|you|it pourquoi|as fait|tu|cela — Why did you do that? — Pourquoi as-tu fait ça ?

- For å demonstrere en enkel lov, svarte alkymisten. To|(infinitive marker)|demonstrate|a|simple|law|answered|the alchemist pour|à|démontrer|une|simple|loi|répondit|l'alchimiste - To demonstrate a simple law, the alchemist replied. - Pour démontrer une loi simple, répondit l'alchimiste. — Når de store skattene er like foran nesen på oss, ser vi dem ikke. When|the|big|treasures|are|just|in front of|nose|at|us|see|we|them|not quand|les|grands|trésors|sont|juste|devant|nez|à|nous|voyons|nous|les|pas — When the great treasures are right in front of our noses, we do not see them. — Quand les grands trésors sont juste devant nous, nous ne les voyons pas. Og vet du hvorfor? And|know|you|why et|je sais|tu|pourquoi And do you know why? Et sais-tu pourquoi ? Fordi menneskene ikke lenger tror på skatter. Because|people|no longer|longer|believe|in|taxes parce que|les gens|ne|plus|ils croient|en|trésors Because people no longer believe in treasures. Parce que les gens ne croient plus aux trésors.

De fortsatte sin ferd gjennom ørkenen. They|continued|their|journey|through|the desert ils|ils continuèrent|leur|voyage|à travers|le désert They continued their journey through the desert. Ils poursuivirent leur chemin à travers le désert. Guttens hjerte slo roligere for hver dag som gikk. The boy's|heart|beat|more calmly|for|every|day|that|passed le garçon|cœur|il battait|plus calmement|pour|chaque|jour|qui|passait The boy's heart beat more calmly with each passing day. Le cœur du garçon battait plus calmement chaque jour qui passait. Det maste ikke lenger om alt som engang var og det som skulle komme; det var — som han selv — tilfreds med å se ut over ørkenen og drikke av verdens sjel. It|mattered|no longer|longer|about|everything|that|once|was|and|it|as|would|come|it|was|as|he|himself|content|with|to|see|out|over|the desert|and|drink|from|world's|soul cela|devait|ne|plus|sur|tout|que|autrefois|était|et|cela|que|devait|venir|cela|était|comme|lui|même|satisfait|de|à|se|dehors|sur|le désert|et|boire|de|du monde|âme It no longer mattered about everything that once was and what was to come; it was — like him — content to look out over the desert and drink from the soul of the world. Il ne s'agissait plus de tout ce qui avait été et de ce qui devait venir ; il était — comme lui-même — satisfait de regarder au-delà du désert et de boire à l'âme du monde. De ble gode venner, han og hjertet hans, og ingen av dem var lenger i stand til å svike den andre. They|became|good|friends|he|and|heart|his|and|no one|of|them|were|longer|in|a position|to||betray|the|other ils|devinrent|bons|amis|lui|et|le cœur|son|et|personne|parmi|eux|était|plus|en|capable|de|à|trahir|l'autre| They became good friends, he and his heart, and neither of them was capable of betraying the other any longer. Ils devinrent de bons amis, lui et son cœur, et aucun d'eux n'était plus capable de trahir l'autre.

Når hjertet snakket, var det for å sette mot i gutten, gi ham ny kraft, for de tause dagene kunne iblant bli grå og ensformige. When|heart|spoke|was|it|to||instill|courage|in|boy|give|him|new|strength|because|the|silent|days|could|sometimes|become|gray|and|monotonous quand|le cœur|parlait|était|cela|pour|à|mettre|courage|dans|le garçon|donner|lui|nouveau|force|car|les|silencieux|jours|pouvaient|parfois|devenir|gris|et|monotones When the heart spoke, it was to instill courage in the boy, to give him new strength, for the silent days could sometimes become gray and monotonous. Quand le cœur parlait, c'était pour donner du courage au garçon, lui donner une nouvelle force, car les jours silencieux pouvaient parfois devenir gris et monotones. En dag fortalte det gutten om hans beste egenskaper, og det var motet til å forlate sauene, til å leve sin egen historie, og entusiasmen han hadde vist i glassbutikken. One|day|told|it|boy|about|his|best|qualities|and|it|was|courage|to||leave|the sheep|to||live|his|own|story|and|enthusiasm|he|had|shown|in|the glass store un|jour|raconta|cela|au garçon|sur|ses|meilleures|qualités|et|cela|était|le courage|de|à|quitter|les moutons|de|à|vivre|sa|propre|histoire|et|l'enthousiasme|il|avait|montré|dans|le magasin de verre One day it told the boy about his best qualities, and it was the courage to leave the sheep, to live his own story, and the enthusiasm he had shown in the glass shop. Un jour, il raconta au garçon ses meilleures qualités, et c'était le courage de quitter les moutons, de vivre sa propre histoire, et l'enthousiasme qu'il avait montré dans le magasin de verre.

Og det fortalte ham en ting til; om farene som han såvidt hadde unngått og aldri hadde oppdaget. And|it|told|him|one|thing|more|about|the dangers|that|he|barely|had|avoided|and|never|had|discovered et|cela|il a dit|à lui|une|chose|à|sur|les dangers|que|il|à peine|il a|évité|et|jamais|il a|découvert And it told him one more thing; about the dangers he had barely avoided and had never discovered. Et cela lui a aussi dit une chose ; sur les dangers qu'il avait à peine évités et qu'il n'avait jamais découverts. Det fortalte om den gangen han hadde stjålet farens gevær og hvor nær ved han hadde vært å skade seg med det. It|told|about|that|time|he|had|stolen|father's|gun|and|how|close|to|he|had|been|to|injure|himself|with|it cela|il a dit|sur|la|fois|il|il a|volé|de son père|fusil|et|combien|près|à|il|il a|été|à|blesser|soi-même|avec|cela It told of the time he had stolen his father's rifle and how close he had come to hurting himself with it. Cela parlait de la fois où il avait volé le fusil de son père et à quel point il avait été proche de se blesser avec. Og det minnet ham om en gang han var blitt syk midt ute i ødemarken. And|it|reminded|him|of|one|time|he|was|become|sick|right|out|in|the wilderness et|cela|il a rappelé|à lui|sur|une|fois|il|il était|devenu|malade|au milieu|dehors|dans|la toundra And it reminded him of a time he had fallen ill out in the wilderness. Et cela lui rappelait une fois où il était tombé malade au milieu de la nature sauvage. Først hadde han kastet opp, og deretter falt han i dyp søvn. First|had|he|vomited|up|and|then|fell|he|into|deep|sleep d'abord|il a|il|vomi|en|et|ensuite|il est tombé|il|dans|profond|sommeil First he had thrown up, and then he fell into a deep sleep. D'abord, il avait vomi, puis il était tombé dans un profond sommeil. Like ved ventet to overfallsmenn som hadde planlagt å drepe ham og stjele sauene hans, men fordi gutten aldri kom, bestemte de seg for å dra. Just|by|waited|on|assailants|who|had|planned|to|kill|him|and|steal|the sheep|his|but|because|the boy|never|came|decided|they|themselves|to||leave juste|près de|attendre|deux|agresseurs|qui|ils avaient|planifié|à|tuer|lui|et|voler|les moutons|ses|mais|parce que|le garçon|jamais|il est venu|ils décidèrent||se|pour|à|partir Nearby, two assailants were waiting who had planned to kill him and steal his sheep, but because the boy never came, they decided to leave. Près de là, deux agresseurs attendaient, ayant prévu de le tuer et de voler ses moutons, mais comme le garçon n'est jamais venu, ils décidèrent de partir. De trodde han hadde tatt en annen vei. They|thought|he|had|taken|another|different|road ils|ils croyaient|il|il avait|pris|une|autre|route They thought he had taken another route. Ils pensaient qu'il avait pris un autre chemin.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.15 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.97 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.62 PAR_CWT:AvJ9dfk5=43.63 en:AFkKFwvL fr:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=72 err=0.00%) translation(all=142 err=0.00%) cwt(all=2002 err=3.10%)