×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Paulo Coelho - Alkymisten, ALKYMISTEN - Part (13)

— I morgen vil vi bryte loven som sier at ingen mann i oasen kan bære våpen. Vi vil vente på våre fiender hele dagen, og når solen går ned, skal våpnene leveres tilbake. Blir det kamp, vil alle få en gullmynt for hver tiende fiende som dør. Men med våpen er det slik at de kan ikke lades uten å bli brukt i kamp. Et våpen er like lunefullt som ørkenen, og lar vi det forbli ubrukt, vil det neste gang kanskje la være å skyte.

Han holdt inne et øyeblikk og så på gutten:

— Hvis ingen av dem blir brukt i morgen, vil derfor i det minste ett bli brukt på deg.

***

Gutten gikk ut. Oasen lå stille i måneskinnet. Teltet hans lå et kvarters vei unna, og han begynte å gå.

Han var redd. Han hadde dukket ned i verdens sjel, og nå stod livet hans på spill. Innsatsen var høy, men så hadde han også spilt høyt fra den dagen han solgte sauene sine for å søke sin egen historie. Og som kameldriveren hadde sagt; å dø i morgen er like bra som å dø en annen dag. Alt avhang av ett eneste ord: Maktub.

Men han angret ikke der han gikk. Døde han i morgen, var det fordi Gud ikke ville endre fremtiden. Men han ville dø etter å ha krysset stredet, etter å ha arbeidet i glassbutikken, etter å ha lært ørkenens stillhet og Fåtimas øyne å kjenne. Han hadde levd fullt og helt hver eneste dag, helt fra han dro hjemmefra for så lenge siden. Hvis han døde i morgen, ville øynene hans ha sett mer enn andre gjeteres øyne, og det var han stolt av.

Plutselig hørte han et brak, og i neste øyeblikk ble han slått til marken av et vindkast så kraftig som han aldri før hadde kjent. Månen ble dekket av støvet og sanden som virvlet opp, og foran ham reiste en svær, hvit, vrinskende hest seg på to.

Gutten kunne knapt se en hånd for seg, men da støvet hadde lagt seg litt, ble han så redd som han aldri hadde vært før. På hesten satt en svartkledd rytter med en falk på venstre skulder. Han hadde turban på hodet og et sjal som dekket hele ansiktet bortsett fra øynene. Han minnet om budbringerne fra ørkenen, men han hadde en kraft og en styrke som han aldri hadde sett i noe menneske før.

Den fremmede trakk en diger sabel opp av sliren som var festet til salen. Stålet lynte i måneskinnet.

— Hvem våger å lese haukenes flukt? tordnet han.

Det var som om stemmen hans runget mellom de femti tusen palmene i Al-Fayoum.

— Det var meg, sa gutten. Han så med ett for seg bildet av Santiago Maurerdreperen på sin hvite hest. Men denne gangen var det ikke de vantro som lå under hestens hover. Det var han selv.

— Det var meg, sa gutten igjen og bøyde hodet for å ta imot sverdhugget. — Dere hadde ikke regnet med verdens sjel, og derfor vil mange liv bli reddet.

Men sverdet jog ikke ned mot nakken hans. Den fremmedes arm senket seg langsomt, helt til eggen såvidt berørte hodet hans. Den var allikevel så skarp at en bloddråpe rant nedover nakken på ham.

Rytteren satt urørlig, like urørlig som gutten. Han tenkte ikke et øyeblikk på flukt. Innerst inne ble han grepet av en underlig glede. Han skulle dø for sin egen histories skyld. Og for Fåtimas. Tegnene snakket altså sant allikevel. Her stod fienden, men døden behøvde han ikke å frykte, for det fantes en verdenssjel. Snart ville han være en del av denne sjelen, og i morgen ville fiendene være det samme.

Men den fremmede gjorde ikke annet enn å holde sverdet mot hodet hans.

— Hvorfor leste du fuglenes flukt?

— Jeg leste bare det fuglene ville fortelle meg. De ville redde oasen, og dere vil dø. Oasen rår over flere menn enn dere gjør.

Sverdet hvilte fortsatt mot hodet hans.

— Hvem er det som vil endre skjebnen, den som tilhører Allah?

- Allah skapte krigerne, men han skapte også fuglene. Allah viste meg fuglenes språk. Alt er skrevet av én og samme hånd, sa gutten og mintes kameldriverens ord.

Den fremmede løftet omsider sabelen. Gutten pustet lettet ut. Men flykte kunne han ikke.

- Vær varsom med spådommene dine, sa den fremmede. — Når tingene først er skrevet, er det ikke mulig å endre dem.

- Alt jeg så var en hær, sa gutten. — Jeg så ikke hvordan kampen endte.

Rytteren virket tilfreds med svaret. Men han holdt fortsatt sverdet i hånden.

— Hva gjør en fremmed i et fremmed land?

- Jeg prøver å følge min egen historie, noe du aldri vil forstå.

Rytteren stakk sabelen i sliren. Falken som satt på skulderen hans, utstøtte et underlig skrik. Gutten begynte å slappe av.

- Jeg måtte se hvor modig du var, sa den fremmede. — Mot er den viktigste egenskapen hos den som prøver å forstå verdens språk.

Gutten ble paff.

— Du må aldri slappe av, selv om du er kommet langt, fortsatte han. - Du må lære deg å elske ørkenen, men aldri stole fullt og fast på den. For ørkenen setter alle mennesker på prøve: den veier hvert skritt og dreper den som ikke er våken.

Ordene hans minnet om det den gamle kongen hadde sagt.

- Kom til meg i morgen hvis hodet ditt fortsatt sitter fast på skuldrene når solen går ned, sa den fremmede.

Hånden som hadde grepet om sverdet, holdt nå en pisk. Hesten steilet på ny og sparket opp en sky av støv og sand.

— Hvor bor du? ropte gutten etter rytteren.

Hånden med pisken pekte mot sør.

Gutten hadde truffet alkymisten.

***

Neste morgen stod to tusen bevæpnede menn skjult bak daddelpalmene i Al-Fayoum. Før solen hadde nådd sitt høyeste punkt, dukket fem hundre ryttere opp i horisonten. De red inn i oasen nordfra, tilsynelatende med fredelige hensikter, men med våpen gjemt under de hvite kitlene. Da de nærmet seg det store teltet midt i Al-Fayoum, dro de fram sablene og geværene — og gikk til angrep på et tomt telt.

Mennene fra oasen omringet rytterne fra ørkenen. En halv time senere lå fire hundre og nittini lik spredt omkring på bakken. Barna befant seg på den andre siden av palmeskogen og hadde ikke sett noe som helst. Kvinnene, som satt I teltene og ba for sine menn, hadde heller ikke sett noe. Var det ikke for alle likene som lå på bakken, kunne det ha vært en dag som alle andre i oasen.

Bare én kriger ble spart, og det var lederen for avdelingen. Senere på ettermiddagen ble han ført frem for stammehøvdingene, som ville vite hvorfor han hadde brutt tradisjonen. Han svarte at mennene hans var sultne og tørste, at de var utslitte etter å ha kriget så lenge og derfor hadde besluttet å ta en oase for å kunne fortsette kampen.

Den øverste stammehøvdingen sa at han følte med dem, men at tradisjonen aldri må brytes. Det eneste som forandrer seg i ørkenen, er sanddynene når vinden blåser.

Deretter dømte han lederen til en død uten ære. Ikke ble han hugget ihjel, ikke skutt, men hengt i et dødt palmetre. Kroppen hans svingte hit og dit i ørkenvinden.

Stammehøvdingen kalte den fremmede til seg og ga ham femti gullmynter. Han gjentok historien om Josef i Egypt og ba ham om å være oasens rådgiver.

***

Da solen hadde gått ned og de første stjernene viste seg (de skinte svakt fordi det fortsatt var fullmåne), begynte gutten å gå mot sør. Etter en stund støtte han på et enslig telt. Noen arabere som kom forbi, fortalte ham at stedet var hjemsøkt av ånder, djins, men gutten satte seg og ventet. Lenge.

Alkymisten dukket først opp da månen stod høyt på himmelen. Over skulderen hans hang to døde hauker.

— Her er jeg, sa gutten.

— Du skulle vel ikke bli værende her i Al-Fayoum, svarte alkymisten. — Eller er det en del av din egen historie?

— Det er krig mellom stammene. Det er ikke mulig å krysse ørkenen.

Alkymisten steg av hesten og gjorde tegn til gutten at han skulle følge med inn i teltet. Det var et telt lik alle de andre han hadde sett i oasen — bortsett fra det store, luksuriøse teltet midt i Al-Fayoum, som var som hentet ut av et eventyr. Øynene hans søkte etter ovner og alkymistiske innretninger, men fant ingen.

Det eneste han så var en liten stabel med bøker, et ildsted til matlaging og tepper som var dekorert med underlige mønstre.

- Sett deg, så skal jeg lage te til oss, sa alkymisten. — Og så spiser vi disse haukene.

Gutten lurte på om det var de samme fuglene han hadde sett dagen før, men han sa ingenting. Alkymisten tente opp i ovnen, og snart ble teltet fylt av en deilig luft, deiligere enn duften fra vannpipene.

— Hvorfor ville du treffe meg? spurte gutten.

— Tegnene ville det slik, svarte alkymisten. — Vinden fortalte meg at du skulle komme, og at du ville trenge hjelp.

— Det er ikke meg du søker. Det er den andre utlendingen, engelskmannen. Det var han som lette etter deg.

— Han må finne noe annet før han finner meg. Men han er på riktig vei. Han har rettet blikket mot ørkenen.

— Og jeg?

— Når det er noe du virkelig ønsker, vil hele universet arbeide for at ønsket ditt skal gå i oppfyllelse, sa alkymisten, akkurat som den gamle kongen. Gutten forstod. Nok et menneske hadde krysset hans vei som skulle lede ham gjennom hans egen historie.

— Du skal altså fortelle meg hvordan det skal gå til?

— Nei. Du vet alt du trenger å vite. Det eneste jeg vil, er å få deg til å fortsette jakten på skatten.

— Det er krig mellom stammene, gjentok gutten.

- Jeg kjenner ørkenen.

- Jeg har allerede funnet skatten min. Jeg eier en kamel, jeg har penger fra glassbutikken og de femti gullmyntene. Hjemme i mitt eget land ville jeg ha vært en rik mann.

— Men ingenting av dette har du funnet ved pyramidene, sa alkymisten.

- Jeg har Fåtima. Hun er en større skatt enn alt det jeg har samlet meg.

- Heller ikke henne har du funnet ved pyramidene.

De spiste haukene i taushet. Alkymisten åpnet en flaske og skjenket i guttens glass. Det var rødvin, og bedre vin hadde han aldri drukket. Men var ikke vin forbudt etter loven?

— Det er ikke det som kommer inn i munnen på et menneske som er ondt, sa alkymisten. — Det er det som kommer ut av den.

Vinen gjorde gutten opprømt, men fortsatt var han redd for alkymisten. De satte seg utenfor teltet og så på den lysende månen og de bleke stjernene.

- Drikk og slapp av, sa alkymisten da han merket at gutten tødde opp. — Hvil deg som en kriger før slaget. Men glem ikke at hjertet ditt er der skatten din er, og at skatten må finnes slik at alt det du har lært på veien, skal få en mening. I morgen skal du selge kamelen og kjøpe en hest. Kamelen er et svikefullt dyr. Den går tusener på tusener av skritt uten å vise tegn til tretthet. Så plutselig en dag kneler den og dør. Hesten blir trett litt etter litt, og du vil alltid vite hvor mye du kan kreve av den, og når den vil dø.

***

Neste kveld vendte gutten tilbake ridende på en hest. Da han hadde ventet en stund utenfor teltet, kom alkymisten — til hest han også — med en falk på venstre skulder.

— Vis meg livet i ørkenen, sa han. — Bare den som kan finne liv, kan finne skatter.

De red over sanden som lå badet i måneskinnet. Gutten visste ikke om han kunne finne liv i ørkenen. Han kjente den ennå ikke.

Han skulle til å snu seg og si det til alkymisten, men våget ikke. De kom til det steinete området der gutten hadde sett haukene på himmelen; nå var alt bare vind og stillhet.

- Jeg vet ikke hvordan jeg skal finne liv i ørkenen, sa gutten.

— Jeg vet at det er her, men jeg klarer ikke å finne det.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

— I morgen vil vi bryte loven som sier at ingen mann i oasen kan bære våpen. I|tomorrow|will|we|break|the law|that|says|that|no|man|in|the oasis|can|carry|weapons je|demain|je vais|nous|briser|la loi|qui|dit|que|aucun|homme|dans|l'oasis|peut|porter|armes — Demain, nous enfreindrons la loi qui dit qu'aucun homme dans l'oasis ne peut porter d'armes. — Tomorrow we will break the law that says no man in the oasis can carry weapons. Vi vil vente på våre fiender hele dagen, og når solen går ned, skal våpnene leveres tilbake. we|will|wait|for|our|enemies|all|day|and|when|the sun|goes|down|shall|the weapons|delivered|back nous|nous allons|attendre|sur|nos|ennemis|toute|la journée|et|quand|le soleil|se couche|vers|je vais|les armes|être rendues|retour Nous attendrons nos ennemis toute la journée, et quand le soleil se couchera, les armes seront restituées. We will wait for our enemies all day, and when the sun goes down, the weapons will be returned. Blir det kamp, vil alle få en gullmynt for hver tiende fiende som dør. becomes|it|battle|will|all|get|a|gold coin|for|every|tenth|enemy|that|dies devient|cela|combat|je vais|tous|recevoir|une|pièce d'or|pour|chaque|dixième|ennemi|qui|meurt S'il y a combat, chacun recevra une pièce d'or pour chaque dixième ennemi qui meurt. If there is a fight, everyone will receive a gold coin for every tenth enemy that dies. Men med våpen er det slik at de kan ikke lades uten å bli brukt i kamp. but|with|weapons|is|it|such|that|they|can|not|loaded|without|to|be|used|in|battle mais|avec|armes|il est|cela|ainsi|que|les|peuvent|pas|être rechargées|sans|à|être|utilisé|dans|combat Mais avec les armes, il en est ainsi qu'elles ne peuvent pas être rechargées sans être utilisées au combat. But with weapons, they cannot be loaded without being used in battle. Et våpen er like lunefullt som ørkenen, og lar vi det forbli ubrukt, vil det neste gang kanskje la være å skyte. a|weapon|is|as|fickle|as|desert|and|let|we|it|remain|unused|will|it|next|time|perhaps|let|be|to|shoot un|arme|est|aussi|capricieuse|que|désert|et|laisse|nous|cela|rester|inutilisé|futur de vouloir|cela|prochain|fois|peut-être|laisse|être|à|tirer |||||||||||||||||||||sparare Une arme est aussi capricieuse que le désert, et si nous la laissons inutilisée, la prochaine fois elle pourrait ne pas tirer. A weapon is as fickle as the desert, and if we leave it unused, it may choose not to fire the next time.

Han holdt inne et øyeblikk og så på gutten: he|held|in|a|moment|and|saw|at|boy il|il a tenu|en suspens|un|instant|et|il a regardé|à|le garçon Il s'arrêta un instant et regarda le garçon : He paused for a moment and looked at the boy:

— Hvis ingen av dem blir brukt i morgen, vil derfor i det minste ett bli brukt på deg. if|none|of|them|are|used|in|tomorrow|will|therefore|in|the|least|one|be|used|on|you si|aucun|de|eux|ils deviennent|utilisé|à|demain|futur de vouloir|donc|au|cela|minimum|un|devenir|utilisé|sur|toi — Si aucun d'eux n'est utilisé demain, alors au moins un sera utilisé contre toi. — If none of them are used tomorrow, at least one will be used on you.

\*\*\* \*\*\* \*\*\*

Gutten gikk ut. the boy|went|out le garçon|il est allé|dehors Le garçon est sorti. The boy went out. Oasen lå stille i måneskinnet. the oasis|lay|still|in|the moonlight l'oasis|elle était|tranquille|dans|la lumière de la lune L'oasis était calme sous la lumière de la lune. The oasis lay still in the moonlight. Teltet hans lå et kvarters vei unna, og han begynte å gå. the tent|his|lay|a|quarter|way|away|and|he|began|to|walk la tente|sa|elle était|et|un quart|chemin|loin|et|il|il a commencé|à|marcher Sa tente était à un quart d'heure de marche, et il a commencé à marcher. His tent was a quarter of an hour's walk away, and he started to walk.

Han var redd. he|was|scared il|il était|effrayé Il avait peur. He was scared. Han hadde dukket ned i verdens sjel, og nå stod livet hans på spill. he|had|dived|down|into|world's|soul|and|now|stood|life|his|on|stake il|avait|plongé|en bas|dans|du monde|âme|et|maintenant|se tenait|la vie|sa|en|jeu Il avait plongé dans l'âme du monde, et maintenant sa vie était en jeu. He had dived into the soul of the world, and now his life was at stake. Innsatsen var høy, men så hadde han også spilt høyt fra den dagen han solgte sauene sine for å søke sin egen historie. the stakes|was|high|but|then|had|he|also|played|high|from|that|day|he|sold|the sheep|his|to||seek|his|own|story l'enjeu|était|élevé|mais|alors|avait|il|aussi|joué|haut|depuis|ce|jour|il|a vendu|les moutons|ses|pour|à|chercher|sa|propre|histoire Les enjeux étaient élevés, mais il avait aussi joué gros depuis le jour où il avait vendu ses moutons pour chercher sa propre histoire. The stakes were high, but then he had also played high since the day he sold his sheep to seek his own story. Og som kameldriveren hadde sagt; å dø i morgen er like bra som å dø en annen dag. and|as|the camel driver|had|said|to|die|in|tomorrow|is|just|good|as|to|die|another|day| et|comme|le conducteur de chameau|avait|dit|à|mourir|dans|demain|est|aussi|bon|que|à|mourir|un|autre|jour Et comme l'avait dit le conducteur de chameau ; mourir demain est aussi bien que mourir un autre jour. And as the camel driver had said; to die tomorrow is just as good as dying any other day. Alt avhang av ett eneste ord: Maktub. everything|depended|on|one|single|word|Maktub tout|dépendait|de|un|seul|mot|Maktub Tout dépendait d'un seul mot : Maktub. Everything depended on a single word: Maktub.

Men han angret ikke der han gikk. but|he|regretted|not|where|he|walked mais|il|il regretta|pas|là|il|il alla Mais il ne regrettait pas là où il était allé. But he did not regret where he walked. Døde han i morgen, var det fordi Gud ikke ville endre fremtiden. died|he|in|tomorrow|was|it|because|God|not|would|change|future il mourut|il|en|demain|il était|cela|parce que|Dieu|pas|il voulait|changer|l'avenir S'il mourait demain, c'était parce que Dieu ne voulait pas changer l'avenir. If he died tomorrow, it was because God did not want to change the future. Men han ville dø etter å ha krysset stredet, etter å ha arbeidet i glassbutikken, etter å ha lært ørkenens stillhet og Fåtimas øyne å kjenne. but|he|would|die|after|to|have|crossed|strait|after|to|have|worked|in|glass shop|after|to|have|learned|desert's|silence|and|Fatima's|eyes|to|know mais|il|il voulait|mourir|après|à|avoir|il a traversé|le détroit|après|à|avoir|il a travaillé|dans|le magasin de verre|après|à|avoir|il a appris|du désert|silence|et|de Fatima|yeux|à|connaître Mais il voulait mourir après avoir traversé le détroit, après avoir travaillé dans le magasin de verre, après avoir appris à connaître le silence du désert et les yeux de Fatima. But he wanted to die after crossing the strait, after working in the glass shop, after getting to know the silence of the desert and the eyes of Fatima. Han hadde levd fullt og helt hver eneste dag, helt fra han dro hjemmefra for så lenge siden. he|had|lived|fully|and|completely|every|single|day|completely|since|he|left|home|for|so|long|ago il|il avait|vécu|pleinement|et|totalement|chaque|jour||complètement|depuis|il|il est parti|de chez lui|pour|si|longtemps|passé Il avait vécu pleinement chaque jour, depuis qu'il avait quitté la maison il y a si longtemps. He had lived fully and completely every single day, ever since he left home so long ago. Hvis han døde i morgen, ville øynene hans ha sett mer enn andre gjeteres øyne, og det var han stolt av. if|he|died|in|tomorrow|would|the eyes|his|have|seen|more|than|other|shepherds'|eyes|and|that|was|he|proud|of si|il|mourait|en|demain|conditionnel de vouloir|les yeux|ses|avoir|vu|plus|que|d'autres|bergers|yeux|et|cela|était|il|fier|de S'il mourait demain, ses yeux auraient vu plus que ceux des autres bergers, et il en était fier. If he died tomorrow, his eyes would have seen more than other shepherds' eyes, and he was proud of that.

Plutselig hørte han et brak, og i neste øyeblikk ble han slått til marken av et vindkast så kraftig som han aldri før hadde kjent. suddenly|heard|he|a|crash|and|in|next|moment|was|he|hit|to|the ground|by|a|gust of wind|so|strong|as|he|never|before|had|felt soudain|il entendit|il|et|un bruit|et|dans|prochain|instant|il fut|il|||||||||||jamais|auparavant|il avait|ressenti Tout à coup, il entendit un fracas, et au moment suivant, il fut projeté au sol par une rafale de vent aussi forte qu'il n'en avait jamais connu. Suddenly he heard a crash, and in the next moment he was knocked to the ground by a gust of wind as powerful as he had never felt before. Månen ble dekket av støvet og sanden som virvlet opp, og foran ham reiste en svær, hvit, vrinskende hest seg på to. the moon|was|covered|by|the dust|and|the sand|that|swirled|up|and|in front of|him|rose|a|huge|white|neighing|horse|itself|on|two la lune|elle fut|couverte|par|la poussière|et|le sable|qui|tourbillonnait|en l'air|et|devant|lui|elle se leva|sur|grande|blanche|hennissant|cheval|elle|sur|deux La lune était couverte de la poussière et du sable qui tourbillonnaient, et devant lui, un énorme cheval blanc hennissant se dressait sur ses deux pattes. The moon was covered by the dust and sand that swirled up, and in front of him, a huge, white, neighing horse reared up on two legs.

Gutten kunne knapt se en hånd for seg, men da støvet hadde lagt seg litt, ble han så redd som han aldri hadde vært før. the boy|could|hardly|see|a|hand|in front of|himself|but|when|the dust|had|settled|itself|a little|became|he|so|scared|as|he|never|had|been|before le garçon|il pouvait|à peine|se|une|main|devant|lui|mais|lorsque|la poussière|il avait|posé|elle|un peu|il devint|il|||||jamais|il avait|été|auparavant Le garçon pouvait à peine voir sa main devant lui, mais lorsque la poussière s'est un peu calmée, il eut peur comme jamais auparavant. The boy could hardly see a hand in front of him, but when the dust settled a bit, he became as scared as he had never been before. På hesten satt en svartkledd rytter med en falk på venstre skulder. on|the horse|sat|a|black-clad|rider|with|a|falcon|on|left|shoulder sur|le cheval|était assis|un|vêtu de noir|cavalier|avec|un|faucon|sur|gauche|épaule Sur le cheval se tenait un cavalier vêtu de noir avec un faucon sur l'épaule gauche. On the horse sat a rider dressed in black with a falcon on his left shoulder. Han hadde turban på hodet og et sjal som dekket hele ansiktet bortsett fra øynene. he|had|turban|on|head|and|a|shawl|that|covered|whole|face|except|from|eyes il|avait|turban|sur|la tête|et|un|châle|qui|couvrait|tout|le visage|sauf|de|les yeux Il portait un turban sur la tête et un châle qui couvrait tout son visage sauf les yeux. He wore a turban on his head and a shawl that covered his entire face except for his eyes. Han minnet om budbringerne fra ørkenen, men han hadde en kraft og en styrke som han aldri hadde sett i noe menneske før. he|reminded|of|the messengers|from|the desert|but|he|had|a|power|and|a|strength|that|he|never|had|seen|in|any|human|before il|rappelait|de|les messagers|du|désert|mais|il|avait|une|force|et|une|puissance|que|il|jamais|avait|vu|dans|quelque|être|avant Il rappelait les messagers du désert, mais il avait une force et une puissance qu'il n'avait jamais vues chez aucun être humain auparavant. He resembled the messengers from the desert, but he had a power and a strength that he had never seen in any human before.

Den fremmede trakk en diger sabel opp av sliren som var festet til salen. the|stranger|drew|a|huge|saber|up|from|the sheath|that|was|attached|to|the saddle le|étranger|il sortit|un|énorme|sabre|hors|de|la gaine|qui|était|attachée|à|la selle L'étranger sortit une énorme sabre de son fourreau qui était attaché à la selle. The stranger drew a huge saber from the sheath that was attached to the saddle. Stålet lynte i måneskinnet. the steel|glinted|in|the moonlight l'acier|brillait|dans|la lumière de la lune L'acier brillait au clair de lune. The steel glinted in the moonlight.

— Hvem våger å lese haukenes flukt? tordnet han. who|dares|to|read|of the hawks|flight|he thundered| qui|ose|à|lire|des faucons|fuite|il tonna|il — Qui ose lire le vol des faucons ? tonna-t-il. — Who dares to read the flight of the hawks? he thundered.

Det var som om stemmen hans runget mellom de femti tusen palmene i Al-Fayoum. ||||||resounded|||fifty|thousand|||| C'était comme si sa voix résonnait entre les quarante mille palmiers d'Al-Fayoum. It was as if his voice resonated among the forty thousand palms in Al-Fayoum.

— Det var meg, sa gutten. it|was|me|said|the boy cela|était|moi|il a dit|le garçon — C'était moi, dit le garçon. — It was me, said the boy. Han så med ett for seg bildet av Santiago Maurerdreperen på sin hvite hest. he|saw|with|one|for|himself|the picture|of|Santiago|the wall killer|on|his|white|horse il|vit|avec|un|pour|lui-même|l'image|de|Santiago|le tueur de maçons|sur|son|blanc|cheval Il vit soudain l'image de Santiago le Tueur de Maçons sur son cheval blanc. He suddenly saw the image of Santiago the Mason Killer on his white horse. Men denne gangen var det ikke de vantro som lå under hestens hover. but|this|time|was|it|not|the|unbelievers|who|lay|under|the horse's|hooves mais|cette|fois|était|cela|pas|les|infidèles|qui|étaient|sous|la jument|sabots Mais cette fois, ce n'étaient pas les infidèles qui étaient sous les sabots du cheval. But this time it was not the unbelievers who lay under the horse's hooves. Det var han selv. it|was|he|himself cela|était|il|même C'était lui-même. It was himself.

— Det var meg, sa gutten igjen og bøyde hodet for å ta imot sverdhugget. it|was|me|said|the boy|again|and|bowed|head|to|to|take|receive|the sword blow cela|était|moi|dit|le garçon|encore|et|inclina|la tête|pour|à|prendre|recevoir|le coup d'épée — C'était moi, dit à nouveau le garçon en baissant la tête pour recevoir le coup d'épée. — It was me, the boy said again and bowed his head to receive the sword blow. — Dere hadde ikke regnet med verdens sjel, og derfor vil mange liv bli reddet. you|had|not|counted|on|world's|soul|and|therefore|will|many|lives|be|saved vous|vous aviez|ne|compté|avec|du monde|âme|et|donc|je vais|beaucoup|vies|être|sauvées — Vous n'aviez pas compté sur l'âme du monde, et c'est pourquoi de nombreuses vies seront sauvées. — You had not counted on the soul of the world, and therefore many lives will be saved.

Men sverdet jog ikke ned mot nakken hans. but|the sword|did not run|not|down|towards|neck|his mais|l'épée|elle a couru|ne|vers le bas|vers|la nuque|sa Mais l'épée ne s'est pas abattue sur sa nuque. But the sword did not descend towards his neck. Den fremmedes arm senket seg langsomt, helt til eggen såvidt berørte hodet hans. it|the stranger's|arm|lowered|itself|slowly|all|until|the edge|barely|touched|head|his elle|de l'étranger|bras|elle a baissé|elle-même|lentement|complètement|jusqu'à ce que|le tranchant|à peine|il a touché|la tête|sa Le bras de l'étranger s'est lentement abaissé, jusqu'à ce que le tranchant effleure à peine sa tête. The stranger's arm slowly lowered, until the edge barely touched his head. Den var allikevel så skarp at en bloddråpe rant nedover nakken på ham. it|was|nevertheless|so|sharp|that|a|drop of blood|ran|down|neck|on|him elle|elle était|pourtant|si|tranchante|que|une|goutte de sang|elle a coulé|le long de|la nuque|sur|lui Elle était néanmoins si tranchante qu'une goutte de sang coulait le long de sa nuque. It was still sharp enough that a drop of blood ran down his neck.

Rytteren satt urørlig, like urørlig som gutten. the rider|sat|motionless|as|motionless|as|the boy le cavalier|il était assis|immobile|aussi|immobile|que|le garçon Le cavalier était immobile, aussi immobile que le garçon. The rider sat motionless, as motionless as the boy. Han tenkte ikke et øyeblikk på flukt. he|thought|not|a|moment|on|escape il|il pensait|pas|un|instant|à|fuite Il ne pensait pas un instant à fuir. He did not think for a moment about escape. Innerst inne ble han grepet av en underlig glede. deep|inside|became|he|seized|by|a|strange|joy au fond|à l'intérieur|il devint||saisi|par|une|étrange|joie Au fond de lui, il était saisi d'une étrange joie. Deep down, he was seized by a strange joy. Han skulle dø for sin egen histories skyld. he|would|die|for|his|own|history|sake il|il devait|mourir|pour|sa|propre|histoire|raison Il allait mourir pour l'histoire de sa propre vie. He was to die for the sake of his own history. Og for Fåtimas. and|for|Fatima's et|pour|Fatima Et pour Fátima. And for Fatima. Tegnene snakket altså sant allikevel. the signs|spoke|thus|true|nevertheless les signes|ils parlaient|donc|vrai|quand même Les signes disaient donc vrai après tout. The signs were indeed true after all. Her stod fienden, men døden behøvde han ikke å frykte, for det fantes en verdenssjel. here|stood|the enemy|but|death|needed|he|not|to|fear|for|it|existed|a|world soul ici|il se tenait|l'ennemi|mais|la mort|il n'avait pas besoin|il|pas|à|craindre|car|cela|il existait|une|âme mondiale Ici se tenait l'ennemi, mais il n'avait pas à craindre la mort, car il existait une âme mondiale. Here stood the enemy, but he did not need to fear death, for there was a world soul. Snart ville han være en del av denne sjelen, og i morgen ville fiendene være det samme. soon|would|he|be|a|part|of|this|soul|and|in|tomorrow|would|the enemies|be|the|same bientôt|il allait|il|être|une|partie|de|cette|âme|et|dans|demain|ils allaient|les ennemis|être|cela|même Bientôt, il ferait partie de cette âme, et demain, les ennemis seraient la même chose. Soon he would be a part of this soul, and tomorrow the enemies would be the same.

Men den fremmede gjorde ikke annet enn å holde sverdet mot hodet hans. but|the|stranger|did|not|else|than|to|hold|the sword|against|head|his mais|le|étranger|il fit|ne|autre|que|à|tenir|l'épée|contre|tête|sa Mais l'étranger ne faisait rien d'autre que de tenir l'épée contre sa tête. But the stranger did nothing but hold the sword to his head.

— Hvorfor leste du fuglenes flukt? why|did read|you|the birds'|flight pourquoi|tu as lu|tu|des oiseaux|vol — Pourquoi as-tu lu le vol des oiseaux ? — Why did you read the flight of the birds?

— Jeg leste bare det fuglene ville fortelle meg. I|read|only|that|the birds|wanted|to tell|me je|j'ai lu|seulement|ce|les oiseaux|ils voulaient|raconter|à moi — Je n'ai lu que ce que les oiseaux voulaient me dire. — I only read what the birds wanted to tell me. De ville redde oasen, og dere vil dø. they|wanted|to save|the oasis|and|you|will|die ils|ils voulaient|sauver|l'oasis|et|vous|vous voulez|mourir Ils voulaient sauver l'oasis, et vous allez mourir. They wanted to save the oasis, and you will die. Oasen rår over flere menn enn dere gjør. the oasis|rules|over|more|men|than|you|do l'oasis|règne|sur|plusieurs|hommes|que|vous|faites L'oasis règne sur plus d'hommes que vous. The oasis rules over more men than you do.

Sverdet hvilte fortsatt mot hodet hans. the sword|rested|still|against|head|his l'épée|reposait|encore|contre|tête|sa L'épée reposait encore contre sa tête. The sword still rested against his head.

— Hvem er det som vil endre skjebnen, den som tilhører Allah? who|is|it|that|will|change|the fate|the|that|belongs to|Allah qui|est|cela|qui|veut|changer|le destin|celui|qui|appartient à|Allah — Qui veut changer le destin, celui qui appartient à Allah ? — Who is it that wants to change fate, the one that belongs to Allah?

- Allah skapte krigerne, men han skapte også fuglene. Allah|created|the warriors|but|he|created|also|the birds Allah|créa|les guerriers|mais|il|créa|aussi|les oiseaux - Allah a créé les guerriers, mais il a aussi créé les oiseaux. - Allah created the warriors, but he also created the birds. Allah viste meg fuglenes språk. Allah|showed|me|of the birds|language Allah|a montré|à moi|des oiseaux|langage Allah m'a montré le langage des oiseaux. Allah showed me the language of the birds. Alt er skrevet av én og samme hånd, sa gutten og mintes kameldriverens ord. everything|is|written|by|one|and|same|hand|said|the boy|and|remembered|of the camel driver|words tout|est|écrit|par|une|et|même|main|dit|le garçon|et|se souvenait de|du chamelier|mots Tout est écrit par une seule et même main, dit le garçon en se souvenant des mots du conducteur de chameau. Everything is written by one and the same hand, said the boy, recalling the words of the camel driver.

Den fremmede løftet omsider sabelen. the|stranger|lifted|finally|the saber le|étranger|a levé|enfin|le sabre L'étranger leva enfin le sabre. The stranger finally lifted the saber. Gutten pustet lettet ut. the boy|breathed|relieved|out le garçon|a respiré|soulagé|dehors Le garçon poussa un soupir de soulagement. The boy breathed a sigh of relief. Men flykte kunne han ikke. but|escape|could|he|not mais|fuir|il pouvait|il|ne pas Mais il ne pouvait pas fuir. But he could not escape.

- Vær varsom med spådommene dine, sa den fremmede. be|careful|with|the predictions|your|said|the|stranger sois|prudent|avec|les prédictions|tes|dit|l'|étranger - Fais attention à tes prédictions, dit l'étranger. - Be careful with your predictions, said the stranger. — Når tingene først er skrevet, er det ikke mulig å endre dem. when|the things|first|are|written|is|it|not|possible|to|change|them quand|les choses|d'abord|sont|écrites|est|cela|ne pas|possible|à|changer|les — Une fois que les choses sont écrites, il n'est pas possible de les changer. — Once things are written, it is not possible to change them.

- Alt jeg så var en hær, sa gutten. |||||army|| - Tout ce que j'ai vu était une armée, dit le garçon. - All I saw was an army, said the boy. — Jeg så ikke hvordan kampen endte. I|saw|not|how|the match|ended je|vis|ne|comment|le match|a fini — Je n'ai pas vu comment le combat s'est terminé. — I didn't see how the fight ended.

Rytteren virket tilfreds med svaret. the rider|seemed|satisfied|with|the answer le cavalier|semblait|satisfait|avec|la réponse Le cavalier semblait satisfait de la réponse. The rider seemed satisfied with the answer. Men han holdt fortsatt sverdet i hånden. but|he|held|still|the sword|in|the hand mais|il|tenait|encore|l'épée|dans|la main Mais il tenait toujours l'épée à la main. But he still held the sword in his hand.

— Hva gjør en fremmed i et fremmed land? what|does|a|stranger|in|a|foreign|country que|fait|un|étranger|dans|un|étranger|pays — Que fait un étranger dans un pays étranger ? — What is a stranger doing in a foreign land?

- Jeg prøver å følge min egen historie, noe du aldri vil forstå. I|try|to|follow|my|own|story|something|you|never|will|understand je|essaie|à|suivre|ma|propre|histoire|quelque chose|tu|jamais|veux|comprendre - J'essaie de suivre ma propre histoire, quelque chose que tu ne comprendras jamais. - I try to follow my own story, something you will never understand.

Rytteren stakk sabelen i sliren. the rider|thrust|the saber|into|the sheath le cavalier|enfonça|le sabre|dans|le fourreau Le cavalier rengaina son sabre. The rider sheathed the saber. Falken som satt på skulderen hans, utstøtte et underlig skrik. the falcon|that|sat|on|shoulder|his|emitted|a|strange|scream le faucon|qui|était assis|sur|l'épaule|son|poussa|un|étrange|cri Le faucon qui était sur son épaule poussa un cri étrange. The falcon perched on his shoulder let out a strange cry. Gutten begynte å slappe av. the boy|began|to|relax|off le garçon|il commença|à|se détendre|relaxer Le garçon commença à se détendre. The boy began to relax.

- Jeg måtte se hvor modig du var, sa den fremmede. I|had to|see|how|brave|you|were|said|the|stranger je|devais|voir|combien|courageux|tu|étais|dit|le|étranger - Je devais voir à quel point tu étais courageux, dit l'inconnu. - I had to see how brave you were, said the stranger. — Mot er den viktigste egenskapen hos den som prøver å forstå verdens språk. courage|is|the|most important|quality|in|the|who|tries|to|understand|world's|languages le courage|est|la|plus importante|qualité|chez|celui|qui|essaie|de|comprendre|du monde|langues — Le courage est la qualité la plus importante chez celui qui essaie de comprendre le langage du monde. — Courage is the most important quality in someone who tries to understand the language of the world.

Gutten ble paff. the boy|became|stunned le garçon|devint|stupéfait Le garçon était stupéfait. The boy was taken aback.

— Du må aldri slappe av, selv om du er kommet langt, fortsatte han. you|must|never|relax|off|even|though|you|are|come|far|continued|he tu|dois|jamais|relâcher|de|même|si|tu|es|arrivé|loin|continua|il — Tu ne dois jamais te relâcher, même si tu es allé loin, continua-t-il. — You must never relax, even if you have come far, he continued. - Du må lære deg å elske ørkenen, men aldri stole fullt og fast på den. you|must|learn|yourself|to|love|the desert|but|never|trust|fully|and|firmly|on|it tu|dois|apprendre|toi|à|aimer|le désert|mais|jamais|faire confiance|pleinement|et|fermement|à|cela - Tu dois apprendre à aimer le désert, mais ne lui fais jamais entièrement confiance. - You must learn to love the desert, but never fully trust it. For ørkenen setter alle mennesker på prøve: den veier hvert skritt og dreper den som ikke er våken. for|the desert|puts|all|people|on|trial|it|weighs|every|step|and|kills|it|who|not|is|awake car|le désert|met|tous|les gens|à|l'épreuve|cela|pèse|chaque|pas|et|tue|cela|qui|ne|est|éveillé Car le désert met tous les hommes à l'épreuve : il pèse chaque pas et tue celui qui n'est pas vigilant. For the desert tests all people: it weighs every step and kills those who are not awake.

Ordene hans minnet om det den gamle kongen hadde sagt. the words|his|reminded|of|that|the|old|king|had|said les mots|son|rappelaient|de|cela|le|vieux|roi|avait|dit Ses mots rappelaient ce que l'ancien roi avait dit. His words reminded of what the old king had said.

- Kom til meg i morgen hvis hodet ditt fortsatt sitter fast på skuldrene når solen går ned, sa den fremmede. come|to|me|in|tomorrow|if|the head|your|still|sits|stuck|on|the shoulders|when|the sun|goes|down|said|the|stranger viens|à|moi|en|demain|si|la tête|ta|encore|reste|coincée|sur|les épaules|quand|le soleil|se|coucher|dit|l'|étranger - Viens à moi demain si ta tête est toujours fixée sur tes épaules quand le soleil se couche, dit l'étranger. - Come to me tomorrow if your head is still on your shoulders when the sun goes down, said the stranger.

Hånden som hadde grepet om sverdet, holdt nå en pisk. the hand|that|had|grasped|around|the sword|held|now|a|whip la main|qui|avait|saisi|autour de|l'épée|tenait|maintenant|une|fouet La main qui tenait l'épée tenait maintenant un fouet. The hand that had grasped the sword now held a whip. Hesten steilet på ny og sparket opp en sky av støv og sand. the horse|reared|on|again|and|kicked|up|a|cloud|of|dust|and|sand le cheval|il s'est cabré|sur|nouveau|et|il a donné un coup de pied|en haut|une|nuage|de|poussière|et|sable Le cheval se cabra à nouveau et lança un nuage de poussière et de sable. The horse reared again and kicked up a cloud of dust and sand.

— Hvor bor du? ropte gutten etter rytteren. where|live|you|shouted|the boy|after|the rider où|tu habites|tu|il a crié|le garçon|après|le cavalier — Où habites-tu ? cria le garçon au cavalier. — Where do you live? shouted the boy after the rider.

Hånden med pisken pekte mot sør. the hand|with|the whip|pointed|towards|south la main|avec|le fouet|elle a pointé|vers|le sud La main avec le fouet pointait vers le sud. The hand with the whip pointed south.

Gutten hadde truffet alkymisten. the boy|had|met|the alchemist le garçon|il avait|rencontré|l'alchimiste Le garçon avait rencontré l'alchimiste. The boy had met the alchemist.

\*\*\* \*\*\* ***

Neste morgen stod to tusen bevæpnede menn skjult bak daddelpalmene i Al-Fayoum. next|morning|stood|two|thousand|armed|men|hidden|behind|the date palms|in|| prochaine|matin|il était|deux|mille|armés|hommes|cachés|derrière|les palmiers dattiers|à|| Le lendemain matin, deux mille hommes armés se cachaient derrière les palmiers dattiers à Al-Fayoum. The next morning, two thousand armed men were hidden behind the date palms in Al-Fayoum. Før solen hadde nådd sitt høyeste punkt, dukket fem hundre ryttere opp i horisonten. before|the sun|had|reached|its|highest|point|appeared|five|hundred|riders|up|in|the horizon avant que|le soleil|il avait|atteint|son|plus haut|point|il est apparu|cinq|cent|cavaliers|en haut|à|l'horizon Avant que le soleil n'atteigne son point le plus haut, cinq cents cavaliers apparurent à l'horizon. Before the sun had reached its highest point, five hundred riders appeared on the horizon. De red inn i oasen nordfra, tilsynelatende med fredelige hensikter, men med våpen gjemt under de hvite kitlene. they|rode|into|in|the oasis|from the north|seemingly|with|peaceful|intentions|but|with|weapons|hidden|under|the|white|coats ils|ils ont conduit|dans|à|l'oasis|du nord|apparemment|avec|pacifiques|intentions|mais|avec|armes|cachées|sous|les|blanches|blouses Ils sont entrés dans l'oasis par le nord, apparemment avec des intentions pacifiques, mais avec des armes cachées sous les blouses blanches. They rode into the oasis from the north, seemingly with peaceful intentions, but with weapons hidden under their white robes. Da de nærmet seg det store teltet midt i Al-Fayoum, dro de fram sablene og geværene — og gikk til angrep på et tomt telt. when|they|approached|themselves|the|large|tent|in the middle|in|||pulled|they|out|the sabers|and|the rifles|and|went|to|attack|on|a|empty|tent quand|ils|ils se sont approchés|d'eux|la|grande|tente|au milieu|dans|||ils ont sorti|ils|devant|sabres|et|fusils||ils sont allés|à|attaque|sur|une|vide|tente Alors qu'ils s'approchaient de la grande tente au milieu d'Al-Fayoum, ils ont sorti leurs sabres et leurs fusils — et ont attaqué une tente vide. As they approached the large tent in the middle of Al-Fayoum, they drew their sabers and rifles — and attacked an empty tent.

Mennene fra oasen omringet rytterne fra ørkenen. the men|from|the oasis|surrounded|the riders|from|the desert les hommes|de|l'oasis|ils ont encerclé|les cavaliers|de|le désert Les hommes de l'oasis ont encerclé les cavaliers du désert. The men from the oasis surrounded the riders from the desert. En halv time senere lå fire hundre og nittini lik spredt omkring på bakken. a|half|hour|later|lay|four|hundred|and|ninety|corpses|scattered|around|on|the ground une|demi|heure|plus tard|ils ont trouvé|quatre|cent|et|quatre-vingt-dix|corps|éparpillés|autour|sur|le sol Une demi-heure plus tard, quatre cent quatre-vingt-dix-neuf corps étaient éparpillés sur le sol. Half an hour later, four hundred and ninety-nine bodies lay scattered on the ground. Barna befant seg på den andre siden av palmeskogen og hadde ikke sett noe som helst. the children|found|themselves|on|the|other|side|of|the palm forest|and|had|not|seen|anything|that|at all les enfants|se trouvaient|eux|sur|l'autre|côté|côté|de|la palmeraie|et|avaient|pas|vu|rien|que|que ce soit Les enfants se trouvaient de l'autre côté de la palmeraie et n'avaient rien vu. The children were on the other side of the palm grove and had not seen anything at all. Kvinnene, som satt I teltene og ba for sine menn, hadde heller ikke sett noe. the women|who|sat|in|the tents|and|prayed|for|their|husbands|had|rather|not|seen|anything les femmes|qui|étaient assises|dans|les tentes|et|priaient|pour|leurs|maris|avaient|non plus|pas|vu|rien Les femmes, qui étaient assises dans les tentes et priaient pour leurs maris, n'avaient pas non plus vu quoi que ce soit. The women, who sat in the tents and prayed for their men, had not seen anything either. Var det ikke for alle likene som lå på bakken, kunne det ha vært en dag som alle andre i oasen. was|it|not|for|all|the bodies|that|lay|on|the ground|could|it|have|been|a|day|that|all|other|in|the oasis était|cela|pas|à cause de|tous|les corps|qui|étaient allongés|sur|le sol|pouvait|cela|avoir|été|une|jour|que|tous|autres|dans|l'oasis S'il n'y avait pas eu tous les cadavres qui gisaient au sol, cela aurait pu être un jour comme les autres dans l'oasis. If it weren't for all the bodies lying on the ground, it could have been a day like any other in the oasis.

Bare én kriger ble spart, og det var lederen for avdelingen. only|one|warrior|was|spared|and|it|was|the leader|for|the division seulement|un|guerrier|fut|épargné|et|cela|était|le chef|pour|la division Un seul guerrier a été épargné, et c'était le chef de la section. Only one warrior was spared, and that was the leader of the division. Senere på ettermiddagen ble han ført frem for stammehøvdingene, som ville vite hvorfor han hadde brutt tradisjonen. later|in|the afternoon|was|he|led|forward|to|the tribal chiefs|who|wanted|to know|why|he|had|broken|the tradition plus tard|dans|l'après-midi|il fut|il|conduit|devant|à|les chefs de tribu|qui|ils voulaient|savoir|pourquoi|il|il avait|enfreint|la tradition Plus tard dans l'après-midi, il a été amené devant les chefs de tribu, qui voulaient savoir pourquoi il avait rompu la tradition. Later in the afternoon, he was brought before the tribal chiefs, who wanted to know why he had broken the tradition. Han svarte at mennene hans var sultne og tørste, at de var utslitte etter å ha kriget så lenge og derfor hadde besluttet å ta en oase for å kunne fortsette kampen. he|answered|that|the men|his|were|hungry|and|thirsty|that|they|were|exhausted|after|to|have|fought|so|long|and|therefore|had|decided|to|take|an|oasis|to|to|be able to|continue|the fight il|il répondit|que|les hommes|les siens|ils étaient|affamés|et|assoiffés|que|ils|ils étaient|épuisés|après|à|avoir|combattu|si|longtemps|et|donc|ils avaient|décidé|à|prendre|une|oasis|pour|à|pouvoir|continuer|la lutte Il a répondu que ses hommes avaient faim et soif, qu'ils étaient épuisés après avoir combattu si longtemps et qu'ils avaient donc décidé de prendre une oasis pour pouvoir continuer le combat. He replied that his men were hungry and thirsty, that they were exhausted after fighting for so long, and therefore had decided to take an oasis to continue the fight.

Den øverste stammehøvdingen sa at han følte med dem, men at tradisjonen aldri må brytes. the|highest|tribal chief|said|that|he|felt|with|them|but|that|the tradition|never|must|be broken le|suprême|chef de tribu|il dit|que|il|il ressentait|avec|eux|mais|que|la tradition|jamais|doit|être enfreinte Le chef de tribu suprême a dit qu'il compatissait avec eux, mais que la tradition ne devait jamais être rompue. The chief tribal leader said that he felt for them, but that the tradition must never be broken. Det eneste som forandrer seg i ørkenen, er sanddynene når vinden blåser. it|only|that|changes|itself|in|the desert|is|the sand dunes|when|the wind|blows cela|seul|qui|change|se|dans|le désert|est|les dunes de sable|quand|le vent|souffle La seule chose qui change dans le désert, ce sont les dunes de sable lorsque le vent souffle. The only thing that changes in the desert is the sand dunes when the wind blows.

Deretter dømte han lederen til en død uten ære. then|he sentenced|him|the leader|to|a|death|without|honor ensuite|il condamna|lui|le chef|à|une|mort|sans|honneur Puis il condamna le chef à une mort sans honneur. Then he sentenced the leader to a death without honor. Ikke ble han hugget ihjel, ikke skutt, men hengt i et dødt palmetre. not|he was|he|hacked|to death|not|shot|but|hanged|in|a|dead|palm tree pas|il fut|lui|coupé|à mort|pas|tiré|mais|pendu|dans|un|mort|palmier Il ne fut pas décapité, ni abattu, mais pendu à un palmier mort. He was neither hacked to death, nor shot, but hanged in a dead palm tree. Kroppen hans svingte hit og dit i ørkenvinden. the body|his|swung|here|and|there|in|the desert wind le corps|son|il se balançait|ici|et|là|dans|le vent du désert Son corps se balançait ici et là dans le vent du désert. His body swung back and forth in the desert wind.

Stammehøvdingen kalte den fremmede til seg og ga ham femti gullmynter. the tribal chief|he called|the|stranger|to|himself|and|he gave|him|fifty|gold coins le chef de la tribu|il appela|le|étranger|à|lui|et|il donna|à lui|cinquante|pièces d'or Le chef de la tribu appela l'étranger et lui donna cinquante pièces d'or. The tribal chief called the stranger to him and gave him fifty gold coins. Han gjentok historien om Josef i Egypt og ba ham om å være oasens rådgiver. he|repeated|the story|about|Joseph|in|Egypt|and|asked|him|to|to|be|the oasis's|advisor il|répéta|l'histoire|sur|Joseph|en|Égypte|et|demanda|à lui|de|à|être|de l'oasis|conseiller Il a répété l'histoire de Joseph en Égypte et lui a demandé d'être le conseiller de l'oasis. He repeated the story of Joseph in Egypt and asked him to be the oasis's advisor.

\*\*\* \*\*\* ***

Da solen hadde gått ned og de første stjernene viste seg (de skinte svakt fordi det fortsatt var fullmåne), begynte gutten å gå mot sør. when|the sun|had|gone|down|and|the|first|stars|showed|themselves|they|shone|faintly|because|it|still|was|full moon|began|the boy|to|walk|towards|south quand|le soleil|avait|couché|bas|et|les|premières|étoiles|apparurent|elles||brillaient|faiblement|parce que|cela|encore|était|pleine lune|il commença|le garçon|à|marcher|vers|le sud Lorsque le soleil s'est couché et que les premières étoiles sont apparues (elles brillaient faiblement car il y avait encore une pleine lune), le garçon a commencé à marcher vers le sud. When the sun had set and the first stars appeared (they shone faintly because it was still a full moon), the boy began to walk south. Etter en stund støtte han på et enslig telt. after|a|while|he encountered|he|on|a|solitary|tent après|un|moment|il tomba|il|sur|un|solitaire|tente Après un moment, il est tombé sur une tente solitaire. After a while, he came across a solitary tent. Noen arabere som kom forbi, fortalte ham at stedet var hjemsøkt av ånder, djins, men gutten satte seg og ventet. Lenge. some|Arabs|who|came|by|told|him|that|the place|was|haunted|by|spirits|djinns|but|the boy|sat|down|and|waited|long quelques|Arabes|qui|ils sont venus|passer|ils lui ont dit|à lui|que|l'endroit|il était|hanté|par|esprits|djinns|mais|le garçon|il s'est assis|lui-même|et|il a attendu|longtemps Quelques Arabes qui passaient par là lui ont dit que l'endroit était hanté par des esprits, des djinns, mais le garçon s'est assis et a attendu. Longtemps. Some Arabs who passed by told him that the place was haunted by spirits, djinns, but the boy sat down and waited. For a long time.

Alkymisten dukket først opp da månen stod høyt på himmelen. the alchemist|appeared|first|up|when|the moon|stood|high|in|the sky l'alchimiste|il est apparu|d'abord|apparaître|quand|la lune|elle était|haut|dans|le ciel L'alchimiste est apparu pour la première fois lorsque la lune était haute dans le ciel. The alchemist first appeared when the moon was high in the sky. Over skulderen hans hang to døde hauker. over|shoulder|his|hung|two|dead|hawks au-dessus de|l'épaule|à lui|il pendait|deux|morts|faucons Deux faucons morts pendaient de son épaule. Two dead hawks hung over his shoulder.

— Her er jeg, sa gutten. here|am|I|said|the boy ici|je suis|moi|dit|le garçon — Me voici, dit le garçon. — Here I am, said the boy.

— Du skulle vel ikke bli værende her i Al-Fayoum, svarte alkymisten. you|should|probably|not|become|staying|here|in|||answered|the alchemist tu|devrais|bien|ne pas|rester|en train de|ici|à|||répondit|l'alchimiste — Tu ne devrais pas rester ici à Al-Fayoum, répondit l'alchimiste. — You wouldn't want to stay here in Al-Fayoum, replied the alchemist. — Eller er det en del av din egen historie? or|is|it|a|part|of|your|own|story ou|est|cela|une|partie|de|ta|propre|histoire — Ou est-ce une partie de ta propre histoire ? — Or is it part of your own story?

— Det er krig mellom stammene. it|is|war|between|the tribes cela|est|guerre|entre|les tribus — Il y a la guerre entre les tribus. — There is war between the tribes. Det er ikke mulig å krysse ørkenen. it|is|not|possible|to|cross|the desert cela|est|ne pas|possible|de|traverser|le désert ||||||deserto Il n'est pas possible de traverser le désert. It is not possible to cross the desert.

Alkymisten steg av hesten og gjorde tegn til gutten at han skulle følge med inn i teltet. the alchemist|he stepped|off|the horse|and|he made|sign|to|the boy|that|he|he should|follow|along|in|into|the tent l'alchimiste|il descendit|de|le cheval|et|il fit|signe|au|garçon|que|il|devait|suivre|avec|dans|la|tente L'alchimiste descendit de son cheval et fit signe au garçon de le suivre dans la tente. The alchemist dismounted from the horse and gestured for the boy to follow him into the tent. Det var et telt lik alle de andre han hadde sett i oasen — bortsett fra det store, luksuriøse teltet midt i Al-Fayoum, som var som hentet ut av et eventyr. it|was|a|tent|like|all|the|other|he|he had|seen|in|the oasis|except|from|the|large|luxurious|tent|middle|in|||that|was|like|taken|out|of|a|fairy tale cela|c'était|une|tente|comme|tous|les|autres|il|il avait|vu|dans|l'oasis|sauf|de|la|grande|luxueuse|tente|au milieu|dans|||qui|était|comme|tirée|hors|de|un|conte C'était une tente comme toutes les autres qu'il avait vues dans l'oasis — à l'exception de la grande tente luxueuse au milieu d'Al-Fayoum, qui semblait tout droit sortie d'un conte de fées. It was a tent like all the others he had seen in the oasis — except for the large, luxurious tent in the middle of Al-Fayoum, which was like something out of a fairy tale. Øynene hans søkte etter ovner og alkymistiske innretninger, men fant ingen. the eyes|his|they searched|for|ovens|and|alchemical|devices|but|they found|none les yeux|ses|il cherchait|après|fours|et|alchimiques|dispositifs|mais|il trouva|aucun Ses yeux cherchaient des fours et des dispositifs alchimiques, mais ne trouvèrent rien. His eyes searched for ovens and alchemical devices, but found none.

Det eneste han så var en liten stabel med bøker, et ildsted til matlaging og tepper som var dekorert med underlige mønstre. the|only|he|he saw|was|a|small|stack|of|books|a|stove|for|cooking|and|blankets|that|were|decorated|with|strange|patterns cela|seul|il|il vit|c'était|une|petite|pile|de|livres|et|foyer|pour|cuisiner|et|tapis|qui|étaient|décorés|avec|étranges|motifs La seule chose qu'il vit était une petite pile de livres, un foyer pour cuisiner et des tapis décorés de motifs étranges. The only thing he saw was a small stack of books, a cooking hearth, and blankets decorated with strange patterns.

- Sett deg, så skal jeg lage te til oss, sa alkymisten. sit|yourself|then|will|I|make|tea|for|us|said|the alchemist assieds|toi|alors|je vais|je|préparer|thé|pour|nous|dit|l'alchimiste - Assieds-toi, je vais nous préparer du thé, dit l'alchimiste. - Sit down, and I will make tea for us, said the alchemist. — Og så spiser vi disse haukene. and|then|eat|we|these|hawks et|alors|nous mangeons|nous|ces|faucons — Et ensuite, nous mangerons ces faucons. — And then we will eat these hawks.

Gutten lurte på om det var de samme fuglene han hadde sett dagen før, men han sa ingenting. the boy|wondered|about|if|it|was|the|same|birds|he|had|seen|day|before|but|he|said|nothing le garçon|il se demandait|sur|si|cela|c'était|les|mêmes|oiseaux|il|il avait|vu|jour|précédent|mais|il|dit|rien Le garçon se demandait si c'étaient les mêmes oiseaux qu'il avait vus la veille, mais il ne dit rien. The boy wondered if it was the same birds he had seen the day before, but he said nothing. Alkymisten tente opp i ovnen, og snart ble teltet fylt av en deilig luft, deiligere enn duften fra vannpipene. the alchemist|lit|up|in|the oven|and|soon|was|the tent|filled|with|a|delicious|air|more delicious|than|the scent|from|the water pipes l'alchimiste|il allume|en|dans|le four|et|bientôt|il fut|la tente|remplie|de|une|délicieuse|air|plus délicieuse|que|l'odeur|de|narguilés L'alchimiste alluma le feu dans le four, et bientôt la tente fut remplie d'une délicieuse odeur, plus agréable que celle des pipes à eau. The alchemist lit the stove, and soon the tent was filled with a delightful air, more delightful than the scent from the water pipes.

— Hvorfor ville du treffe meg? spurte gutten. why|would|you|meet|me|asked|the boy pourquoi|tu voulais|me|rencontrer|moi|il a demandé|le garçon — Pourquoi voulais-tu me rencontrer ? demanda le garçon. — Why did you want to meet me? asked the boy.

— Tegnene ville det slik, svarte alkymisten. the signs|would|it|like that|answered|the alchemist les signes|ils voulaient|cela|ainsi|il a répondu|l'alchimiste — Les signes le voulaient ainsi, répondit l'alchimiste. — The signs wanted it that way, replied the alchemist. — Vinden fortalte meg at du skulle komme, og at du ville trenge hjelp. the wind|told|me|that|you|would|come|and|that|you|would|need|help le vent|il a dit|à moi|que|tu|tu devais|venir|et|que|tu|tu voulais|avoir besoin|d'aide — Le vent m'a dit que tu viendrais et que tu aurais besoin d'aide. — The wind told me that you would come, and that you would need help.

— Det er ikke meg du søker. it|is|not|me|you|seeking cela|est|pas|moi|tu|cherches — Ce n'est pas moi que tu cherches. — It is not me you are looking for. Det er den andre utlendingen, engelskmannen. it|is|the|second|foreigner|Englishman c'est|est|le|deuxième|étranger|anglais C'est le deuxième étranger, l'anglais. It is the second foreigner, the Englishman. Det var han som lette etter deg. it|was|he|who|searched|for|you c'est|était|il|qui|cherchait|après|toi C'est lui qui te cherchait. He was the one who was looking for you.

— Han må finne noe annet før han finner meg. he|must|find|something|other|before|he|finds|me il|doit|trouver|quelque chose|d'autre|avant que|il|trouve|moi — Il doit trouver autre chose avant de me trouver. — He must find something else before he finds me. Men han er på riktig vei. but|he|is|on|right|way mais|il|est|sur|bonne|voie Mais il est sur la bonne voie. But he is on the right track. Han har rettet blikket mot ørkenen. he|has|directed|gaze|towards|desert il|a|dirigé|le regard|vers|le désert Il a tourné son regard vers le désert. He has turned his gaze towards the desert.

— Og jeg? and|I et|je — Et moi ? — And me?

— Når det er noe du virkelig ønsker, vil hele universet arbeide for at ønsket ditt skal gå i oppfyllelse, sa alkymisten, akkurat som den gamle kongen. when|it|is|something|you|really|desire|will|whole|universe|work|for|that|desire|your|will|go|in|fulfillment|said|the alchemist|just|as|the|old|king quand|cela|est|quelque chose|que tu|vraiment|désires|va|tout|l'univers|travailler|pour|que|le désir|ton|va|aller|en|réalisation|dit|l'alchimiste|juste|comme|le|vieux|roi — Quand tu désires vraiment quelque chose, tout l'univers conspire à ce que ton souhait se réalise, dit l'alchimiste, tout comme le vieux roi. — When there is something you truly desire, the whole universe will conspire to make your wish come true, said the alchemist, just like the old king. Gutten forstod. the boy|understood le garçon|comprit Le garçon comprit. The boy understood. Nok et menneske hadde krysset hans vei som skulle lede ham gjennom hans egen historie. another|a|person|had|crossed|his|path|that|would|lead|him|through|his|own|story Un autre être humain avait croisé son chemin qui devait le mener à travers sa propre histoire. Another person had crossed his path that would lead him through his own story.

— Du skal altså fortelle meg hvordan det skal gå til? you|shall|thus|tell|me|how|it|shall|go|to — Tu vas donc me dire comment cela va se passer ? — So you are going to tell me how it will go?

— Nei. Du vet alt du trenger å vite. no|you|know|everything|you|need|to|know — Non. Tu sais tout ce que tu as besoin de savoir. — No. You know everything you need to know. Det eneste jeg vil, er å få deg til å fortsette jakten på skatten. it|only|I|want|is|to|get|you|to|to|continue|the hunt|for|the treasure La seule chose que je veux, c'est te faire continuer la chasse au trésor. All I want is to make you continue the hunt for the treasure.

— Det er krig mellom stammene, gjentok gutten. it|is|war|between|tribes|repeated|the boy cela|est|guerre|entre|les tribus|répéta|le garçon — Il y a la guerre entre les tribus, répéta le garçon. — There is war between the tribes, the boy repeated.

- Jeg kjenner ørkenen. I|know|the desert je|connais|le désert - Je connais le désert. - I know the desert.

- Jeg har allerede funnet skatten min. I|have|already|found|the treasure|my je|ai|déjà|trouvé|le trésor|mon - J'ai déjà trouvé mon trésor. - I have already found my treasure. Jeg eier en kamel, jeg har penger fra glassbutikken og de femti gullmyntene. I|own|a|camel|I|have|money|from|the glass store|and|the|fifty|gold coins je|possède|un|chameau|je|ai|de l'argent|de|la boutique de verre|et|les|cinquante|pièces d'or Je possède un chameau, j'ai de l'argent du magasin de verre et les cinquante pièces d'or. I own a camel, I have money from the glass shop and the fifty gold coins. Hjemme i mitt eget land ville jeg ha vært en rik mann. home|in|my|own|country|would|I|have|been|a|rich|man chez|dans|mon|propre|pays|je voudrais|je|avoir|été|un|riche|homme Chez moi, dans mon propre pays, j'aurais été un homme riche. At home in my own country, I would have been a rich man.

— Men ingenting av dette har du funnet ved pyramidene, sa alkymisten. but|nothing|of|this|have|you|found|at|the pyramids|said|the alchemist mais|rien|de|cela|tu as|trouvé|trouvé|près de|les pyramides|dit|l'alchimiste — Mais rien de tout cela, tu ne l'as trouvé près des pyramides, dit l'alchimiste. — But you haven't found any of this at the pyramids, said the alchemist.

- Jeg har Fåtima. I|have|Fatima je|ai|Fátima - J'ai Fátima. - I have Fatima. Hun er en større skatt enn alt det jeg har samlet meg. she|is|a|greater|treasure|than|everything|that|I|have|collected|for myself elle|est|une|plus grande|trésor|que|tout|cela|je|ai|rassemblé|moi Elle est un trésor plus grand que tout ce que j'ai accumulé. She is a greater treasure than all that I have gathered.

- Heller ikke henne har du funnet ved pyramidene. neither|not|her|have|you|found|by|the pyramids non|pas|elle|as|tu|trouvé|près de|pyramides - Tu ne l'as pas non plus trouvée près des pyramides. - You haven't found her either at the pyramids.

De spiste haukene i taushet. they|ate|the hawks|in|silence ils|mangèrent|les faucons|dans|silence Ils ont mangé les faucons en silence. They ate the hawks in silence. Alkymisten åpnet en flaske og skjenket i guttens glass. the alchemist|opened|a|bottle|and|poured|in|the boy's|glass l'alchimiste|ouvrit|une|bouteille|et|versa|dans|le garçon|verre L'alchimiste a ouvert une bouteille et a versé dans le verre du garçon. The alchemist opened a bottle and poured into the boy's glass. Det var rødvin, og bedre vin hadde han aldri drukket. it|was|red wine|and|better|wine|had|he|never|drunk cela|était|vin rouge|et|meilleur|vin|avait|il|jamais|bu C'était du vin rouge, et il n'avait jamais bu de meilleur vin. It was red wine, and he had never drunk better wine. Men var ikke vin forbudt etter loven? but|was|not|wine|forbidden|according to|the law mais|était|ne|vin|interdit|selon|la loi Mais le vin n'était-il pas interdit par la loi ? But wasn't wine forbidden by law?

— Det er ikke det som kommer inn i munnen på et menneske som er ondt, sa alkymisten. that|is|not|that|that|comes|in|into|mouth|on|a|human|that|is|evil|said|the alchemist cela|est|ne|cela|qui|vient|dans|dans|la bouche|sur|un|être humain|qui|est|mauvais|dit|l'alchimiste — Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche d'un homme qui est mauvais, dit l'alchimiste. — It is not what goes into a person's mouth that is evil, said the alchemist. — Det er det som kommer ut av den. that|is|that|that|comes|out|of|it cela|est|cela|qui|vient|hors|de|cela — C'est ce qui en sort. — It is what comes out of it.

Vinen gjorde gutten opprømt, men fortsatt var han redd for alkymisten. the wine|made|the boy|excited|but|still|was|he|afraid|of|the alchemist le vin|a rendu|le garçon|excité|mais|encore|était|il|peur|de|l'alchimiste Le vin rendait le garçon exalté, mais il avait toujours peur de l'alchimiste. The wine made the boy exhilarated, but he was still afraid of the alchemist. De satte seg utenfor teltet og så på den lysende månen og de bleke stjernene. they|sat|themselves|outside|the tent|and|saw|at|the|shining|moon|and|they|pale|stars ils|s'asseoir|eux|dehors|la tente|et|regarder|à|la|brillante|lune|et|ils|pâles|étoiles Ils s'assirent devant la tente et regardèrent la lune brillante et les étoiles pâles. They sat outside the tent and looked at the glowing moon and the pale stars.

- Drikk og slapp av, sa alkymisten da han merket at gutten tødde opp. drink|and|relaxed|off|said|the alchemist|when|he|noticed|that|the boy|thawed|up bois|et|détends-toi|relaxe|dit|l'alchimiste|quand|il|il remarqua|que|le garçon|il s'est détendu|vers - Bois et détends-toi, dit l'alchimiste en remarquant que le garçon se détendait. - Drink and relax, said the alchemist as he noticed the boy was loosening up. — Hvil deg som en kriger før slaget. rest|yourself|like|a|warrior|before|the battle repose-toi|toi|comme|un|guerrier|avant|la bataille — Repose-toi comme un guerrier avant la bataille. — Rest like a warrior before the battle. Men glem ikke at hjertet ditt er der skatten din er, og at skatten må finnes slik at alt det du har lært på veien, skal få en mening. but|forget|not|that|heart|your|is|where|treasure|your|is|and|that|treasure|must|be found|so|that|everything|that|you|have|learned|on|the way|will|get|a|meaning mais|n'oublie|pas|que|le cœur|ton|est|là|le trésor|ton|est|et|que|le trésor|doit|être trouvé|ainsi|que|tout|ce|que|tu as|appris|en|chemin|va|donner|une|signification Mais n'oublie pas que ton cœur est là où se trouve ton trésor, et que le trésor doit être trouvé afin que tout ce que tu as appris en chemin ait un sens. But do not forget that your heart is where your treasure is, and that the treasure must be found so that everything you have learned along the way will have meaning. I morgen skal du selge kamelen og kjøpe en hest. I|tomorrow|shall|you|sell|the camel|and|buy|a|horse demain|matin|je vais|tu|vendre|le chameau|et|acheter|un|cheval Demain, tu vas vendre le chameau et acheter un cheval. Tomorrow you will sell the camel and buy a horse. Kamelen er et svikefullt dyr. the camel|is|a|treacherous|animal le chameau|est|un|traître|animal Le chameau est un animal perfide. The camel is a treacherous animal. Den går tusener på tusener av skritt uten å vise tegn til tretthet. it|walks|thousands|of|thousands|of|steps|without|to|show|signs|of|fatigue il|il marche|des milliers|de|milliers|de|pas|sans|de|montrer|signes|de|fatigue Il fait des milliers et des milliers de pas sans montrer de signes de fatigue. It walks thousands upon thousands of steps without showing signs of fatigue. Så plutselig en dag kneler den og dør. then|suddenly|a|day|kneels|it|and|dies alors|soudain|un|jour|il s'agenouille|il||il meurt Puis, soudain un jour, il s'agenouille et meurt. Then suddenly one day it kneels down and dies. Hesten blir trett litt etter litt, og du vil alltid vite hvor mye du kan kreve av den, og når den vil dø. the horse|becomes|tired|little|after|little|and|you|will|always|know|how|much|you|can|demand|of|it|and|when|it|will|die le cheval|devient|fatigué|un peu|après|un peu|et|tu|veux|toujours|savoir|combien|beaucoup|tu|peux|exiger|de|elle|et|quand|elle|veut|mourir Le cheval devient fatigué peu à peu, et vous saurez toujours combien vous pouvez lui demander, et quand il va mourir. The horse gets tired little by little, and you will always know how much you can demand of it, and when it will die.

\*\*\* \*\*\* ***

Neste kveld vendte gutten tilbake ridende på en hest. next|evening|turned|the boy|back|riding|on|a|horse prochaine|soirée|il retourna|le garçon|en arrière|monté|sur|une|cheval Le soir suivant, le garçon est revenu monté sur un cheval. The next evening, the boy returned riding a horse. Da han hadde ventet en stund utenfor teltet, kom alkymisten — til hest han også — med en falk på venstre skulder. when|he|had|waited|a|while|outside|the tent|came|the alchemist|to|horse|he|also|with|a|falcon|on|left|shoulder quand|il|il avait|attendu|un|moment|devant|la tente|il est venu|l'alchimiste|à|cheval|il|aussi|avec|un|faucon|sur|gauche|épaule Après avoir attendu un moment devant la tente, l'alchimiste est arrivé — à cheval lui aussi — avec un faucon sur l'épaule gauche. After he had waited for a while outside the tent, the alchemist came — on horseback as well — with a falcon on his left shoulder.

— Vis meg livet i ørkenen, sa han. show|me|the life|in|the desert|said|he montre|moi|la vie|dans|le désert|dit|il — Montre-moi la vie dans le désert, dit-il. — Show me life in the desert, he said. — Bare den som kan finne liv, kan finne skatter. only|the one|who|can|find|life|can|find|treasures seulement|celui|qui|peut|trouver|vie|peut|trouver|trésors — Seul celui qui peut trouver la vie peut trouver des trésors. — Only those who can find life can find treasures.

De red over sanden som lå badet i måneskinnet. they|rode|over|the sand|that|lay|bathed|in|the moonlight ils|chevauchèrent|sur|le sable|qui|était|baigné|dans|la lumière de la lune Ils chevauchèrent sur le sable baigné par la lumière de la lune. They rode over the sand that lay bathed in moonlight. Gutten visste ikke om han kunne finne liv i ørkenen. the boy|knew|not|if|he|could|find|life|in|the desert le garçon|savait|ne|si|il|pouvait|trouver|vie|dans|le désert Le garçon ne savait pas s'il pouvait trouver la vie dans le désert. The boy did not know if he could find life in the desert. Han kjente den ennå ikke. he|felt|it|yet|not il|connaissait|cela|encore|pas Il ne le savait pas encore. He still didn't know it.

Han skulle til å snu seg og si det til alkymisten, men våget ikke. he|was going to|to|to|turn|himself|and|say|it|to|the alchemist|but|dared|not il|devait|à|pour|tourner|lui|et|dire|cela|à|l'alchimiste|mais|n'a pas osé|pas Il allait se retourner et le dire à l'alchimiste, mais n'osait pas. He was about to turn around and tell the alchemist, but he didn't dare. De kom til det steinete området der gutten hadde sett haukene på himmelen; nå var alt bare vind og stillhet. they|came|to|the|rocky|area|where|the boy|had|seen|the hawks|in|the sky|now|was|everything|only|wind|and|silence ils|arrivèrent|à|la|rocheux|région|où|le garçon|avait|vu|les faucons|dans|le ciel|maintenant|était|tout|juste|vent|et|silence Ils arrivèrent dans la zone rocheuse où le garçon avait vu les faucons dans le ciel ; maintenant, il n'y avait que du vent et du silence. They arrived at the rocky area where the boy had seen the hawks in the sky; now it was just wind and silence.

- Jeg vet ikke hvordan jeg skal finne liv i ørkenen, sa gutten. I|know|not|how|I|will|find|life|in|the desert|said|the boy je|sais|pas|comment|je|vais|trouver|vie|dans|le désert|dit|le garçon - Je ne sais pas comment trouver la vie dans le désert, dit le garçon. - I don't know how to find life in the desert, said the boy.

— Jeg vet at det er her, men jeg klarer ikke å finne det. I|know|that|it|is|here|but|I|can|not|to|find|it je|sais|que|cela|est|ici|mais|je|réussis|ne|à|trouver|cela — Je sais que c'est ici, mais je n'arrive pas à le trouver. — I know it's here, but I can't find it.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=13.09 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.79 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.18 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.6 fr:AvJ9dfk5 en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=90 err=0.00%) translation(all=177 err=0.00%) cwt(all=2009 err=0.65%)