×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Paulo Coelho - Alkymisten, ALKYMISTEN - Part (12)

— Dette er første fase i arbeidet, sa han. — Jeg må skille ut den urene svovelen. Og skal jeg klare det, kan jeg ikke være redd for å feile. Det er frykten for å mislykkes som har hindret meg i å finne Storverket, og nå først begynner jeg på det som jeg kunne ha begynt på for ti år siden. Jeg er glad for at jeg ikke måtte vente i tyve.

Han la mer ved i ovnen og så ut over ørkenen. Gutten ble sittende sammen med ham en stund mens kveldssolen farget ørkensanden rød.

Men etter en stund følte han en sterk trang til å oppsøke ørkenens stillhet. Kanskje den kunne svare på spørsmålene hans. Han gikk ut av oasen og ble gående omkring i ørkensanden, men uten å miste palmene av syne. Han lyttet til vinden og kjente steinene under føttene sine. Her og der så han noen skjell, og han skjønte at denne ørkenen, en gang for lenge, lenge siden, hadde vært et stort hav. Til slutt satte han seg på en stein og lot seg oppsluke av horisonten som strakte seg ut foran ham. Han klarte ikke helt å forstå dette med kjærlighet som ikke krevde å eie. Men Fåtima var en ørkenkvinne, og hvis noen kunne forklare ham det, måtte det være ørkenen.

Mens han satt der og lot tankene vandre, ante han en bevegelse over hodet på seg. Han kikket opp og så to hauker som fløy høyt der oppe.

Han ble sittende og se på haukene og mønstrene de tegnet på himmelen. De virket kaotiske, tilfeldige, men gutten følte allikevel at de betydde noe — han kunne bare ikke forstå hva. Han fulgte fuglenes flukt med øynene. Kanskje han kunne lese noe der, kanskje ørkenen kunne forklare ham kjærligheten som ikke eier.

Han begynte å kjenne seg trett, men hjertet hans bønnfalt ham om å holde seg våken. «Jeg er i ferd med å lære verdens språk, og alt i denne verden har en mening, også haukenes flukt,» sa han til seg selv. Og han ble fylt av takknemlighet fordi han elsket en kvinne. «Kjærligheten gir alt en dypere mening,» tenkte han.

Plutselig stupte den ene hauken gjennom luften og angrep den andre. I det samme fikk gutten et syn, som i et glimt: en hær trengte inn i oasen med sverdene hevet. Synet var borte i samme nå, men det gjorde ham urolig. Han visste hva luftspeilinger var, og han hadde opplevd noen selv også: det var ønsker som materialiserte seg i ørkensanden. Men han ønsket jo ikke at en hær skulle invadere oasen.

På ny forsøkte han å konsentrere seg om steinene og den rosafargede ørkensanden, men hjertet hans ville ikke gi ham ro.

«Følg alltid tegnene,» hadde den gamle kongen sagt. Gutten tenkte på Fåtima. Han tenkte på det han hadde sett, og følte at noe snart ville skje.

Han reiste seg og begynte å gå i retning av palmetrærne. Og igjen skjønte han tingenes mange språk: denne gangen betydde ørken trygghet og oasen fare.

***

Kameldriveren satt lent til en palme og så på solnedgangen. Han fikk øye på gutten der han dukket opp bak en sanddyne.

- Jeg har hatt et syn, sa gutten. — Krigere nærmer seg.

— Ørkenen fyller menneskets hjerte med syner, svarte kameldriveren.

Gutten fortalte ham om haukene han hadde sett på himmelen, og at han plutselig hadde sunket ned i verdens sjel.

Kameldriveren tidde. Han forstod hva gutten snakket om. Han visste at alt her i verden kan fortelle alle tings historie. Åpnet du en bok på en tilfeldig valgt side eller leste i folks hender, vendte du et kort eller så fuglenes flukt, ville du finne det båndet som knytter alle ting sammen. Skjønt egentlig fortalte ikke tingene i seg selv noen ting; de var dører til verdens sjel, dører som åpnet seg når menneskenes øyne falt på dem og betraktet dem.

I ørkenen fantes det mange mennesker som hadde funnet en måte å trenge inn i verdens sjel på. De ble kalt seere og var fryktet av kvinner og gamle menn. Krigerne spurte dem sjelden til råds, for det er ikke mulig å gå i krig når du vet at du skal dø. Krigerne foretrakk smaken av kamp og følelsen av det ukjente; fremtiden var skrevet av Allah, og det Han hadde skrevet, var til beste for mennesket. Nåtiden var full av overraskelser, og derfor levde krigerne alltid her og nå med alle sanser åpne: Hvor var fiendens sverd? Hvor var hesten hans? Hvor skulle han rette slaget for å berge livet?

Kameldriveren, som ikke var noen kriger, hadde oppsøkt mange seere.

Noen hadde fortalt ham sanne ting, andre falske.

Men en dag hadde en av dem, den eldste (og mest fryktede), spurt ham om hvorfor han så gjerne ville kjenne fremtiden.

— Vel, så jeg kan ta mine forholdsregler og endre på det som jeg ikke vil skal hende, hadde kameldriveren svart.

— Da vil det jo ikke lenger være fremtiden din, sa seeren.

- Kanskje jeg vil kjenne fremtiden slik at jeg kan forberede meg på det som kommer.

— Hvis du ikke kjenner fremtiden, vil alle gode ting komme som en gledelig overraskelse, sa seeren. — Hvis du derimot kjenner den, og det den har i vente for deg ikke er godt, vil du ha det vondt i lang tid før det skjer.

— Jeg vil kjenne fremtiden fordi jeg er et menneske, sa kameldriveren da. — Mennesket lever i kraft av fremtiden.

Seeren ble sittende taus en lang stund. Han kunne kunsten å kaste pinner og så tolke dem etter hvordan de ble liggende på bakken. Men denne dagen kastet han ingen pinner. Han pakket dem inn i et tørkle og la dem i lommen.

— Jeg lever av å vise menneskene deres fremtid, sa han. — Jeg kjenner kastepinnenes kunst og vet hvordan jeg skal bruke dem for å nå dit hvor alle ting står skrevet.

Der kan jeg lese fortiden, der kan jeg se det som er blitt glemt, og gjennom det forstå nåtidens tegn. Når folk kommer til meg, er det ikke fremtiden jeg leser; jeg leser fortiden. For fremtiden tilhører Gud, og Han vil avsløre den i utvalgte øyeblikk. Vil du vite hvordan jeg klarer å spå om fremtiden? Gjennom tegnene som er her og nå. Hemmeligheten ligger i nåtiden, og er du til stede i det som skjer i nåtiden, kan du gjøre det bedre. Og gjør du nåtiden bedre, vil det som skjer etterpå også bli bedre. Glem fremtiden og lev hver dag etter lovens lære i tillit til at Gud sørger for sine barn. Hver dag bærer evigheten i seg.

Kameldriveren ville gjerne vite når Gud lar menneskene se fremtiden.

- Når Han selv viser den. Men det gjør Han sjelden, og det av en eneste grunn: fremtiden ble skrevet for å endres.

***

«Gud har vist gutten fremtiden,» tenkte kameldriveren. «Han vil at han skal være Hans instrument.»

- Gå og snakk med stammehøvdingene, sa han. — Fortell dem om krigerne som nærmer seg.

— De vil bare le av meg.

— De er her fra ørkenen, og menn av ørkenen er vant til tegn.

— Da vet de det vel allerede?

— De tenker ikke på slike ting akkurat nå. De tror at hvis Allah ønsker å fortelle dem noe de trenger å vite, vil et eller annet menneske fortelle dem det. Det har skjedd mange ganger før. Og nå er du dette mennesket.

Gutten tenkte på Fåtima. Så bestemte han seg for å gå og snakke med stammehøvdingene.

***

- Jeg kommer med tegn fra ørkenen, sa han til vakten som stod foran døren til det store hvite teltet som lå midt i oasen. — Jeg vil snakke med høvdingene.

Vakten sa ikke et ord, men gikk inni teltet. Etter en lang stund kom han ut sammen med en ung araber som var kledd i hvitt og gull. Gutten fortalte hva han hadde sett. Den andre ba ham om å vente og gikk inn i teltet igjen.

Det ble natt. Mange arabere og handelsmenn kom og gikk. Snart slukket bålene, og oasen ble litt etter litt like stille som ørkenen. Bare bålet i det store teltet brant fortsatt. Hele tiden tenkte gutten på Fåtima.

Han kunne fremdeles ikke forstå det hun hadde sagt tidligere på dagen.

Omsider, etter å ha ventet i mange timer, ble gutten kalt inn av vakten.

Han ble fullstendig overveldet av det han fikk se. Aldri hadde han forestilt seg at det — midt i ørkenen — kunne finnes et telt som dette. Aldri før hadde han trådt på så vakre tepper, og ned fra taket hang gyldne, utsmykkede lamper med tente lys. Stammehøvdingene, som satt i en halvsirkel innerst i teltet, hvilte på vakre, broderte silkeputer. Tjenere kom og gikk med sølvfat fulle av te og krydder. Noen var opptatt med å holde fyr på vannpipene, og en mild tobakksduft fylte teltet.

Det var åtte høvdinger, men gutten så straks hvem som var den viktigste: en araber kledt i hvitt og gull som satt midt i halvsirkelen. Ved siden av ham satt den unge araberen som han hadde snakket med tidligere.

- Hvem er den fremmede som snakker om tegn? spurte en av høvdingene og så på ham.

— Det er meg, svarte gutten. Og så fortalte han hva han hadde sett.

— Hvorfor skulle ørkenen fortelle dette til en fremmed, når den vet at vi har levd her i mange generasjoner? sa en annen.

— Fordi øynene mine ennå ikke har vennet seg til ørkenen, svarte gutten. — Jeg kan se ting som vante øyne overser.

«Og fordi jeg kjenner verdens sjel,» la han til i sitt stille sinn.

— Oasen er nøytralt område, sa en tredje. — Ingen vil angripe en oase.

— Jeg forteller dere bare hva jeg så, sa gutten. - Hvis dere ikke tror meg, trenger dere ikke å foreta dere noe som helst.

Det ble dørgende stille i teltet, men snart begynte stammehøvdingene å diskutere med opphissede stemmer. Gutten begynte å bli nervøs; tegnene sa at noe var galt. Han angret på at han hadde nevnt det for kameldriveren.

Plutselig smilte den gamle mannen som satt i midten. Det var et ørlite, nesten umerkelig smil, men det var nok til at gutten følte seg litt bedre til mote. Den gamle mannen hadde så langt ikke sagt et ord, men gutten, som var fortrolig med verdens språk, følte fredelige vibrasjoner bølge gjennom teltet. Intuisjonen hans sa at han hadde gjort rett i å komme.

Diskusjonen stilnet og stammehøvdingene ble sittende i taushet og høre på den gamle. Deretter henvendte han seg til gutten, og nå hadde ansiktet hans et strengt og fjernt uttrykk.

— For to tusen år siden, sa han, — i et land langt borte, ble en mann som trodde på drømmer kastet i en brønn og senere solgt som slave. Våre handelsmenn kjøpte ham og førte ham til Egypt. Og vi vet alle sammen at den som tror på drømmer, han kan også tyde dem.

«Men de klarer ikke alltid å virkeliggjøre dem,» sa gutten til seg selv og tenkte på sigøynerkvinnen.

— Denne mannen tydet faraoens drøm om de magre og de fete kuene, fortsatte den gamle mannen, — og dermed reddet han Egypt fra hungersnøden. Hans navn var Josef. Han var også en fremmed i et fremmed land, akkurat som du, og han må vel ha vært omtrent på din alder.

Fortsatt var det ingen andre som sa noe. Den gamle hadde et kaldt uttrykk i øynene.

— Vi følger alltid tradisjonen. Tradisjonen reddet Egypt fra hungersnøden den gang, og gjorde landet til det rikeste blant nasjonene. Tradisjonen lærer menneskene å krysse ørkenen og hvordan man skal gifte bort døtrene sine. Tradisjonen sier at en oase er et fristed fordi begge parter har oaser og fordi de er sårbare.

Ingen sa et ord mens den gamle snakket.

— Men tradisjonen sier også at vi skal lytte til det ørkenen forteller oss. Alt vi vet, er det ørkenen som har lært oss.

Den gamle gjorde et tegn og alle reiste seg. Møtet var hevet. Vannpipene ble slukket og vaktene stilte seg i givakt. Gutten gjorde seg klar til å gå, men den gamle hadde enda mer på hjertet.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

— Dette er første fase i arbeidet, sa han. this|is|first|phase|in|the work|said|he ceci|est|première|phase|dans|le travail|dit|il — C'est la première phase du travail, dit-il. — This is the first phase of the work, he said. — Jeg må skille ut den urene svovelen. I|must|separate|out|the|impure|sulfur je|dois|séparer|hors|le|impur|soufre — Je dois séparer le soufre impur. — I need to separate the impure sulfur. Og skal jeg klare det, kan jeg ikke være redd for å feile. and|shall|I|manage|it|can|I|not|be|afraid|of|to|fail et|vais|je|réussir|cela|peux|je|ne|être|peur|de|à|échouer Et si je veux y parvenir, je ne peux pas avoir peur d'échouer. And if I am to succeed, I cannot be afraid of failing. Det er frykten for å mislykkes som har hindret meg i å finne Storverket, og nå først begynner jeg på det som jeg kunne ha begynt på for ti år siden. it|is|the fear|of|to|fail|that|has|prevented|me|from|to|find|the Great Work|and|now|first|I begin|I|on|it|that|I|could|have|started|on|for|ten|years|ago cela|est|la peur|de|à|échouer|qui|a|empêché|moi|à||trouver|le Grand Oeuvre|et|maintenant|enfin|commence|je|à|cela|ce que|je|pouvais|avoir|commencé|à|il y a|dix|ans|depuis C'est la peur de l'échec qui m'a empêché de trouver le Grand Oeuvre, et maintenant je commence enfin ce que j'aurais pu commencer il y a dix ans. It is the fear of failure that has prevented me from finding the Great Work, and now I am only just starting on what I could have begun ten years ago. Jeg er glad for at jeg ikke måtte vente i tyve. I|am|glad|for|that|I|not|had to|wait|in|twenty je|suis|heureux|que|que|je|ne|devais|attendre|dans|vingt Je suis content de ne pas avoir dû attendre vingt. I am glad that I didn't have to wait for twenty.

Han la mer ved i ovnen og så ut over ørkenen. He|put|more|wood|in|the oven|and|looked|out|over|the desert il|mit|plus|bois|dans|le four|et|regarda|dehors|sur|le désert ||||||||||deserto Il a mis plus de bois dans le four et a regardé au-dessus du désert. He added more to the oven and looked out over the desert. Gutten ble sittende sammen med ham en stund mens kveldssolen farget ørkensanden rød. The boy|became|sitting|together|with|him|a|while|while|the evening sun|colored|the desert sand|red le garçon|devint|assis|ensemble|avec|lui|un|moment|pendant que|le soleil du soir|colorait|le sable du désert|rouge Le garçon est resté assis avec lui un moment pendant que le soleil du soir colorait le sable du désert en rouge. The boy sat with him for a while as the evening sun colored the desert sand red.

Men etter en stund følte han en sterk trang til å oppsøke ørkenens stillhet. but|after|a|while|felt|he|a|strong|urge|to|to|seek out|the desert's|silence mais|après|un|moment|il ressentit|il|une|forte|envie|de|à|chercher|du désert|silence Mais après un moment, il a ressenti un fort besoin de rechercher le silence du désert. But after a while, he felt a strong urge to seek the silence of the desert. Kanskje den kunne svare på spørsmålene hans. maybe|it|could|answer|to|the questions|his peut-être|elle|pourrait|répondre|à|les questions|ses Peut-être qu'elle pourrait répondre à ses questions. Maybe it could answer his questions. Han gikk ut av oasen og ble gående omkring i ørkensanden, men uten å miste palmene av syne. he|walked|out|of|the oasis|and|became|walking|around|in|the desert sand|but|without|to|lose|the palms|from|sight il|il est allé|dehors|de|l'oasis|et|il est devenu|marchant|autour|dans|le sable du désert|mais|sans|de|perdre|les palmiers|de|vue Il sortit de l'oasis et commença à marcher dans le sable du désert, sans perdre de vue les palmiers. He walked out of the oasis and wandered around in the desert sand, but without losing sight of the palms. Han lyttet til vinden og kjente steinene under føttene sine. he|listened|to|the wind|and|felt|the stones|under|his feet|his il|il écoutait|à|le vent|et|il ressentait|les pierres|sous|ses pieds|à lui Il écoutait le vent et sentait les pierres sous ses pieds. He listened to the wind and felt the stones under his feet. Her og der så han noen skjell, og han skjønte at denne ørkenen, en gang for lenge, lenge siden, hadde vært et stort hav. here|and|there|saw|he|some|shells|and|he|understood|that|this|desert|a|once|long|long||ago|had|been|a|large|sea ici|et|là|il a vu|il|quelques|coquillages|et|il|il a compris|que|ce|désert|une|fois|il y a|longtemps|longtemps|depuis|il avait|été|un|grand|océan Ici et là, il voyait quelques coquillages, et il comprenait que ce désert, il y a longtemps, avait été une grande mer. Here and there he saw some shells, and he realized that this desert, a long, long time ago, had been a vast sea. Til slutt satte han seg på en stein og lot seg oppsluke av horisonten som strakte seg ut foran ham. to|end|sat|he|himself|on|a|stone|and|let|himself|engulfed|by|horizon|that|stretched|itself|out|in front of|him à|la fin|il s'est assis|il|lui-même|sur|une|pierre|et|il a laissé|lui-même|engloutir|par|l'horizon|qui|il s'est étendu|lui-même|dehors|devant|lui Enfin, il s'assit sur une pierre et se laissa absorber par l'horizon qui s'étendait devant lui. Finally, he sat down on a rock and let himself be consumed by the horizon that stretched out before him. Han klarte ikke helt å forstå dette med kjærlighet som ikke krevde å eie. he|managed|not|completely|to|understand|this|with|love|that|not|required|to|own il|il a réussi|pas|tout à fait|à|comprendre|cela|avec|amour|qui|pas|il a exigé|à|posséder Il n'arrivait pas vraiment à comprendre cela, l'amour qui ne nécessitait pas de posséder. He couldn't quite understand this thing about love that didn't require possession. Men Fåtima var en ørkenkvinne, og hvis noen kunne forklare ham det, måtte det være ørkenen. but|Fátima|was|a|desert woman|and|if|anyone|could|explain|him|it|must|it|be|the desert mais|Fátima|elle était|une|femme du désert|et|si|quelqu'un|il pouvait|expliquer|à lui|cela|il devait|cela|être|le désert |||||||||||||||il deserto Mais Fâtima était une femme du désert, et si quelqu'un pouvait lui expliquer cela, ce devait être le désert. But Fåtima was a desert woman, and if anyone could explain it to him, it had to be the desert.

Mens han satt der og lot tankene vandre, ante han en bevegelse over hodet på seg. while|he|sat|there|and|let|thoughts|wander|sensed|he|a|movement|above|head|on|himself pendant que|il|il était assis|là|et|il a laissé|les pensées|vagabonder|il a pressenti||un|mouvement|au-dessus|tête|sur|lui-même Alors qu'il était assis là, laissant ses pensées vagabonder, il aperçut un mouvement au-dessus de sa tête. As he sat there and let his thoughts wander, he sensed a movement above his head. Han kikket opp og så to hauker som fløy høyt der oppe. he|looked|up|and|saw|two|hawks|that|flew|high|there|up il|regarda|en haut|et|vit|deux|faucons|qui|volaient|haut|là|haut Il leva les yeux et vit deux faucons qui volaient haut là-haut. He looked up and saw two hawks flying high up there.

Han ble sittende og se på haukene og mønstrene de tegnet på himmelen. he|became|sitting|and|to see|at|the hawks|and|the patterns|they|drew|in|the sky il|devint|assis|et|regarder|les|faucons|et|les motifs|qu'ils|dessinaient|sur|ciel Il resta assis à regarder les faucons et les motifs qu'ils dessinaient dans le ciel. He remained sitting and watching the hawks and the patterns they drew in the sky. De virket kaotiske, tilfeldige, men gutten følte allikevel at de betydde noe — han kunne bare ikke forstå hva. they|seemed|chaotic|random|but|the boy|felt|nevertheless|that|they|meant|something|he|could|only|not|to understand|what ils|semblaient|chaotiques|aléatoires|mais|le garçon|ressentait|néanmoins|que|ils|signifiaient|quelque chose|il|pouvait|juste|ne|comprendre|quoi Ils semblaient chaotiques, aléatoires, mais le garçon avait néanmoins l'impression qu'ils signifiaient quelque chose — il ne pouvait simplement pas comprendre quoi. They seemed chaotic, random, but the boy still felt that they meant something — he just couldn't understand what. Han fulgte fuglenes flukt med øynene. he|followed|the birds'|flight|with|his eyes il|suivit|des oiseaux|vol|avec|les yeux Il suivait le vol des oiseaux du regard. He followed the birds' flight with his eyes. Kanskje han kunne lese noe der, kanskje ørkenen kunne forklare ham kjærligheten som ikke eier. maybe|he|could|read|something|there|maybe|the desert|could|explain|him|the love|that|not|owns peut-être|il|il pouvait|lire|quelque chose|là|peut-être|le désert|il pouvait|expliquer|à lui|l'amour|qui|ne|possède Peut-être qu'il pourrait lire quelque chose là-bas, peut-être que le désert pourrait lui expliquer l'amour qui n'appartient pas. Maybe he could read something there, maybe the desert could explain to him the love that does not possess.

Han begynte å kjenne seg trett, men hjertet hans bønnfalt ham om å holde seg våken. he|began|to|feel|himself|tired|but|the heart|his|pleaded|him|to|to|keep|himself|awake il|il commença|à|sentir|soi|fatigué|mais|le cœur|son|il supplia|à lui|de|à|tenir|soi|éveillé Il commença à se sentir fatigué, mais son cœur le supplia de rester éveillé. He began to feel tired, but his heart pleaded with him to stay awake. «Jeg er i ferd med å lære verdens språk, og alt i denne verden har en mening, også haukenes flukt,» sa han til seg selv. I|am|in|process|to|to|learn|world's|languages|and|everything|in|this|world|has|a|meaning|also|of the hawks|flight|said|he|to|himself| je|suis|dans|en train|de|à|apprendre|du monde|langues|et|tout|dans|ce|monde|a|une|signification|aussi|des faucons|vol|il dit|il|à|soi|même «Je suis en train d'apprendre la langue du monde, et tout dans ce monde a un sens, même le vol des faucons,» se dit-il. "I am in the process of learning the language of the world, and everything in this world has a meaning, even the flight of the hawks," he said to himself. Og han ble fylt av takknemlighet fordi han elsket en kvinne. and|he|became|filled|with|gratitude|because|he|loved|a|woman et|il|il fut|rempli|de|gratitude|parce que|il|il aimait|une|femme Et il fut rempli de gratitude parce qu'il aimait une femme. And he was filled with gratitude because he loved a woman. «Kjærligheten gir alt en dypere mening,» tenkte han. love|gives|everything|a|deeper|meaning|thought|he l'amour|donne|tout|une|plus profonde|signification|il pensa|il «L'amour donne un sens plus profond à tout,» pensa-t-il. "Love gives everything a deeper meaning," he thought.

Plutselig stupte den ene hauken gjennom luften og angrep den andre. suddenly|dove|the|one|hawk|through|air|and|attacked|the|other soudain|il plongea|le|un|faucon|à travers|l'air|et|il attaqua|le|autre Soudain, l'un des faucons plongea dans les airs et attaqua l'autre. Suddenly, one hawk dove through the air and attacked the other. I det samme fikk gutten et syn, som i et glimt: en hær trengte inn i oasen med sverdene hevet. in|that|same|got|boy|a|vision|that|in|a|glimpse|an|army|penetrated|in|into|oasis|with|swords|raised dans|le|même|il reçut|le garçon|une|vision|qui|dans|un|instant|une|armée|elle pénétra|à l'intérieur|dans|l'oasis|avec|les épées|levées À ce moment-là, le garçon eut une vision, comme en un éclair : une armée pénétrait dans l'oasis avec les épées levées. At that moment, the boy had a vision, as in a flash: an army was invading the oasis with swords raised. Synet var borte i samme nå, men det gjorde ham urolig. vision|was|gone|in|same|moment|but|it|made|him|anxious la vision|elle était|disparue|dans|même|instant|mais|cela|cela le rendit|lui|inquiet La vision disparut au même instant, mais cela le rendit inquiet. The vision was gone in the same instant, but it made him uneasy. Han visste hva luftspeilinger var, og han hadde opplevd noen selv også: det var ønsker som materialiserte seg i ørkensanden. he|knew|what|mirages|were|and|he|had|experienced|some|himself|also|it|was|desires|that|materialized|themselves|in|the desert sand il|savait|ce que|mirages|étaient|et|il|avait|vécu|quelques|lui-même|aussi|cela|étaient|désirs|qui|se matérialisaient|eux-mêmes|dans|le sable du désert Il savait ce que c'étaient des mirages, et il en avait lui-même vécu quelques-uns : ce étaient des désirs qui se matérialisaient dans le sable du désert. He knew what mirages were, and he had experienced some himself as well: they were wishes that materialized in the desert sand. Men han ønsket jo ikke at en hær skulle invadere oasen. but|he|wanted|after all|not|that|an|army|would|invade|the oasis mais|il|voulait|donc|pas|que|une|armée|devrait|envahir|l'oasis Mais il ne voulait pas qu'une armée envahisse l'oasis. But he did not want an army to invade the oasis.

På ny forsøkte han å konsentrere seg om steinene og den rosafargede ørkensanden, men hjertet hans ville ikke gi ham ro. on|again|he tried|he|to|concentrate|himself|on|the stones|and|the|pink-colored|desert sand|but|the heart|his|would|not|give|him|peace sur|nouveau|il essaya|il|à|se concentrer|lui-même|sur|les pierres|et|le|rose|le sable du désert|mais|le cœur|son|voulait|pas|donner|lui|paix Il essaya à nouveau de se concentrer sur les pierres et le sable rose du désert, mais son cœur ne lui donnait pas de repos. Once again, he tried to concentrate on the stones and the pink desert sand, but his heart would not give him peace.

«Følg alltid tegnene,» hadde den gamle kongen sagt. follow|always|the signs|had|the|old|king|said suivez|toujours|les signes|avait|le|vieux|roi|dit « Suivez toujours les signes, » avait dit le vieux roi. "Always follow the signs," the old king had said. Gutten tenkte på Fåtima. the boy|thought|about|Fátima le garçon|pensait|à|Fátima Le garçon pensait à Fátima. The boy thought of Fatima. Han tenkte på det han hadde sett, og følte at noe snart ville skje. he|thought|about|that|he|had|seen|and|felt|that|something|soon|would|happen il|pensait|à|cela|il|avait|vu|et|ressentait|que|quelque chose|bientôt|allait|se passer Il pensait à ce qu'il avait vu et sentait que quelque chose allait bientôt se passer. He thought of what he had seen, and felt that something would soon happen.

Han reiste seg og begynte å gå i retning av palmetrærne. he|rose|himself|and|began|to|walk|in|direction|of|the palm trees il|se leva|lui-même|et|il commença|à|marcher|dans|direction|vers|les palmiers Il se leva et commença à marcher en direction des palmiers. He stood up and began to walk towards the palm trees. Og igjen skjønte han tingenes mange språk: denne gangen betydde ørken trygghet og oasen fare. and|again|understood|he|the things'|many|languages|this|time|meant|desert|safety|and|the oasis|danger et|encore|il comprit|il|des choses|nombreux|langues|cette|fois|cela signifiait|désert|sécurité|et|oasis|danger Et encore une fois, il comprit les nombreux langages des choses : cette fois, le désert signifiait sécurité et l'oasis danger. And again he understood the many languages of things: this time the desert meant safety and the oasis danger.

\*\*\* \*\*\* ***

Kameldriveren satt lent til en palme og så på solnedgangen. the camel driver|sat|leaning|against|a|palm|and|saw|at|the sunset le conducteur de chameau|il était assis|appuyé|contre|une|palmier|et|il regardait|à|le coucher de soleil Le conducteur de chameau était adossé à un palmier et regardait le coucher de soleil. The camel driver was leaning against a palm tree and watching the sunset. Han fikk øye på gutten der han dukket opp bak en sanddyne. he|got|eye|on|the boy|when|he|popped|up|behind|a|sand dune il|il a eu|œil|sur|le garçon|là|il|il est apparu|apparaître|derrière|une|dune de sable Il aperçut le garçon alors qu'il apparaissait derrière une dune de sable. He spotted the boy as he appeared behind a sand dune.

- Jeg har hatt et syn, sa gutten. — Krigere nærmer seg. I|have|had|a|vision|said|the boy|warriors|approaching|themselves je|j'ai|eu|une|vision|il a dit|le garçon|guerriers|ils s'approchent|eux - J'ai eu une vision, dit le garçon. — Des guerriers s'approchent. - I have had a vision, said the boy. — Warriors are approaching.

— Ørkenen fyller menneskets hjerte med syner, svarte kameldriveren. the desert|fills|man's|heart|with|visions|said|the camel driver le désert|remplit|du cœur de l'homme|cœur|avec|visions|dit|le conducteur de chameau — Le désert remplit le cœur de l'homme de visions, dit le conducteur de chameau. — The desert fills the human heart with visions, said the camel driver.

Gutten fortalte ham om haukene han hadde sett på himmelen, og at han plutselig hadde sunket ned i verdens sjel. the boy|told|him|about|the hawks|he|had|seen|in|the sky|and|that|he|suddenly|had|sunk|down|into|world's|soul le garçon|raconta|à lui|sur|les faucons|il|avait|vu|dans|le ciel|et|que|il|soudain|avait|coulé|vers le bas|dans|de l'âme du monde|âme Le garçon lui parla des faucons qu'il avait vus dans le ciel, et qu'il avait soudainement plongé dans l'âme du monde. The boy told him about the hawks he had seen in the sky, and that he had suddenly sunk down into the soul of the world.

Kameldriveren tidde. the camel driver|fell silent le conducteur de chameau|se tut Le conducteur de chameau se tut. The camel driver was silent. Han forstod hva gutten snakket om. he|understood|what|the boy|was talking|about il|comprit|ce que|le garçon|parlait|de Il comprenait de quoi le garçon parlait. He understood what the boy was talking about. Han visste at alt her i verden kan fortelle alle tings historie. he|knew|that|everything|here|in|world|can|tell|all|things|history il|savait|que|tout|ici|dans|le monde|peut|raconter|toutes|choses|histoire Il savait que tout ici dans le monde pouvait raconter l'histoire de toutes choses. He knew that everything in the world can tell the story of all things. Åpnet du en bok på en tilfeldig valgt side eller leste i folks hender, vendte du et kort eller så fuglenes flukt, ville du finne det båndet som knytter alle ting sammen. opened|you|a|book|on|a|random|chosen|page|or|read|in|people's|hands|turned|you|a|card|or|saw|birds'|flight|would|you|find|that|bond|that|connects|all|things|together j'ouvrais|tu|un|livre|sur|une|aléatoire|choisie|page|ou|je lisais|dans|les gens|mains|je retournais|le|||||||||||lien|qui|relie|toutes|choses|ensemble Si tu ouvrais un livre à une page choisie au hasard ou lisais dans les mains des gens, retournais une carte ou observais le vol des oiseaux, tu trouverais ce lien qui unit toutes les choses. If you opened a book to a randomly chosen page or read people's hands, turned a card, or watched the flight of birds, you would find the thread that connects all things. Skjønt egentlig fortalte ikke tingene i seg selv noen ting; de var dører til verdens sjel, dører som åpnet seg når menneskenes øyne falt på dem og betraktet dem. although|really|told|not|the things|in|themselves|self|any|thing|they|were|doors|to|world's|soul|doors|that|opened|themselves|when|people's|eyes|fell|on|them|and||them bien que|en réalité|je racontais|ne|les choses|en|elles-mêmes|même|aucune|chose|elles|elles étaient|portes|vers|du monde|âme|portes|qui|s'ouvraient|elles|quand|des humains|yeux|tombaient|sur|elles|et|ils les regardaient| Bien que, en réalité, les choses elles-mêmes ne racontaient rien ; elles étaient des portes vers l'âme du monde, des portes qui s'ouvraient lorsque les yeux des humains tombaient sur elles et les observaient. Although, in reality, things themselves did not tell anything; they were doors to the soul of the world, doors that opened when human eyes fell upon them and regarded them.

I ørkenen fantes det mange mennesker som hadde funnet en måte å trenge inn i verdens sjel på. in|the desert|existed|there|many|people|who|had|found|a|way|to|penetrate|into|in|world's|soul|on dans|le désert|il y avait|cela|beaucoup de|gens|qui|ils avaient|trouvé|une|manière|à|pénétrer|dans|dans|du monde|âme|sur Dans le désert, il y avait de nombreuses personnes qui avaient trouvé un moyen de pénétrer dans l'âme du monde. In the desert, there were many people who had found a way to penetrate the soul of the world. De ble kalt seere og var fryktet av kvinner og gamle menn. they|were|called|seers|and|were|feared|by|women|and|old|men ils|furent|appelés|voyants|et|étaient|craints|par|femmes|et|vieux|hommes Ils étaient appelés voyants et étaient redoutés par les femmes et les vieux. They were called seers and were feared by women and old men. Krigerne spurte dem sjelden til råds, for det er ikke mulig å gå i krig når du vet at du skal dø. the warriors|asked|them|rarely|to|advice|because|it|is|not|possible|to|go|in|war|when|you|know|that|you|will|die les guerriers|demandèrent|à eux|rarement|à|conseils|car|cela|est|ne|possible|de|aller|en|guerre|quand|tu|sais|que|tu|vas|mourir Les guerriers leur demandaient rarement conseil, car il n'est pas possible d'aller à la guerre quand on sait qu'on va mourir. The warriors rarely sought their counsel, for it is not possible to go to war when you know you are going to die. Krigerne foretrakk smaken av kamp og følelsen av det ukjente; fremtiden var skrevet av Allah, og det Han hadde skrevet, var til beste for mennesket. the warriors|preferred|the taste|of|battle|and|the feeling|of|the|unknown|the future|was|written|by|Allah|and|that|He|had|written|was|for|best|for|mankind les guerriers|préféraient|le goût|de|combat|et|le sentiment|de|cela|||était|écrit|par|Allah|et|cela|Il|avait|écrit|était|pour|le meilleur|pour|l'homme Les guerriers préféraient le goût du combat et la sensation de l'inconnu ; l'avenir était écrit par Allah, et ce qu'Il avait écrit était pour le bien de l'humanité. The warriors preferred the taste of battle and the feeling of the unknown; the future was written by Allah, and what He had written was for the good of mankind. Nåtiden var full av overraskelser, og derfor levde krigerne alltid her og nå med alle sanser åpne: Hvor var fiendens sverd? the present|was|full|of|surprises|and|therefore|lived|the warriors|always|here|and|now|with|all|senses|open|where|was|the enemy's|sword le présent|était|plein|de|surprises|et|donc|vivaient|les guerriers|toujours|ici|et|maintenant|avec|tous|sens|||était|de l'ennemi|épée Le présent était plein de surprises, et c'est pourquoi les guerriers vivaient toujours ici et maintenant, avec tous leurs sens en éveil : Où était l'épée de l'ennemi ? The present was full of surprises, and therefore the warriors always lived here and now with all their senses open: Where was the enemy's sword? Hvor var hesten hans? where|was|the horse|his où|était|le cheval|son Où était son cheval ? Where was his horse? Hvor skulle han rette slaget for å berge livet? where|should|he|correct|the blow|to|to|save|the life où|devait|il|corriger|le coup|pour|à|sauver|la vie Où devait-il frapper pour sauver sa vie ? Where was he supposed to strike to save his life?

Kameldriveren, som ikke var noen kriger, hadde oppsøkt mange seere. the camel driver|who|not|was|any|warrior|had|sought out|many|seers le conducteur de chameau|qui|ne|était|aucun|guerrier|avait|consulté|de nombreux|voyants Le conducteur de chameau, qui n'était pas un guerrier, avait consulté de nombreux voyants. The camel driver, who was no warrior, had consulted many seers.

Noen hadde fortalt ham sanne ting, andre falske. some|had|told|him|true|things|others|false certains|avaient|dit|à lui|vraies|choses|d'autres|fausses Certains lui avaient dit des choses vraies, d'autres fausses. Some had told him true things, others false.

Men en dag hadde en av dem, den eldste (og mest fryktede), spurt ham om hvorfor han så gjerne ville kjenne fremtiden. but|a|day|had|one|of|them|the|oldest|and|most|feared|asked|him|if|why|he|so|gladly|wanted|to know|future mais|un|jour|avait|un|de|eux|le|plus âgé|et|plus|craint|demandé|lui|si|pourquoi|il|si|volontiers|voulait|connaître|futur Mais un jour, l'un d'eux, le plus âgé (et le plus craint), lui avait demandé pourquoi il tenait tant à connaître l'avenir. But one day, one of them, the oldest (and most feared), asked him why he was so eager to know the future.

— Vel, så jeg kan ta mine forholdsregler og endre på det som jeg ikke vil skal hende, hadde kameldriveren svart. well|so|I|can|to take|my|precautions|and|to change|on|that|that|I|not|want|to|to happen|had|the camel driver|answered eh bien|alors|je|peux|prendre|mes|précautions|et|changer|sur|cela|que|je|ne|veux|doit|arriver|avait|le conducteur de chameau|répondu — Eh bien, pour que je puisse prendre mes précautions et changer ce que je ne veux pas qu'il arrive, avait répondu le conducteur de chameau. — Well, so I can take my precautions and change what I do not want to happen, the camel driver had replied.

— Da vil det jo ikke lenger være fremtiden din, sa seeren. then|will|it|indeed|not|longer|to be|future|your|said|the seer alors|je veux|cela|donc|ne|plus|être|futur|ton|dit|le voyant — Alors ce ne sera plus ton avenir, dit le voyant. — Then it will no longer be your future, said the seer.

- Kanskje jeg vil kjenne fremtiden slik at jeg kan forberede meg på det som kommer. maybe|I|will|to know|future|so|that|I|can|to prepare|myself|for|that|that|comes peut-être|je|veux|connaître|futur|de cette manière|que|je|peux|préparer|moi|à|cela|que|vient - Peut-être que je veux connaître l'avenir afin de me préparer à ce qui vient. - Maybe I want to know the future so that I can prepare for what is to come.

— Hvis du ikke kjenner fremtiden, vil alle gode ting komme som en gledelig overraskelse, sa seeren. if|you|not|know|future|will|all|good|things|come|as|a|pleasant|surprise|said|the seer si|tu|ne|connais|futur|auxiliaire futur|toutes|bonnes|choses|venir|comme|une|joyeuse|surprise|dit|voyant — Si tu ne connais pas l'avenir, toutes les bonnes choses viendront comme une agréable surprise, dit le voyant. — If you do not know the future, all good things will come as a pleasant surprise, said the seer. — Hvis du derimot kjenner den, og det den har i vente for deg ikke er godt, vil du ha det vondt i lang tid før det skjer. if|you|on the other hand|know|it|and|that|it|has|in|waiting|for|you|not|is|good|will|you|have|it|painful|for|long|time|before|it|happens si|tu|en revanche|connais|elle|et|cela|elle|a|à|attendre|pour|toi|ne|est|bon|auxiliaire futur|tu|auras|cela|mal|pendant|longtemps|temps|avant que|cela|arrive — En revanche, si tu le connais, et que ce qu'il te réserve n'est pas bon, tu souffriras longtemps avant que cela n'arrive. — If, on the other hand, you know it, and what it has in store for you is not good, you will suffer for a long time before it happens.

— Jeg vil kjenne fremtiden fordi jeg er et menneske, sa kameldriveren da. I|will|know|future|because|I|am|a|human|said|the camel driver|then je|auxiliaire futur|connaître|futur|parce que|je|suis|un|être humain|dit|conducteur de chameau|alors — Je veux connaître l'avenir parce que je suis un être humain, dit le conducteur de chameau. — I want to know the future because I am a human, said the camel driver then. — Mennesket lever i kraft av fremtiden. the human|lives|in|power|of|future l'homme|vit|dans|force|de|futur — L'homme vit grâce à l'avenir. — Man lives by the power of the future.

Seeren ble sittende taus en lang stund. the seer|became|sitting|silent|a|long|while Le spectateur resta silencieux pendant un long moment. The viewer sat in silence for a long time. Han kunne kunsten å kaste pinner og så tolke dem etter hvordan de ble liggende på bakken. he|could|the art|to|throw|sticks|and|then|interpret|them|according to|how|they|became|lying|on|ground Il savait comment lancer des bâtons et les interpréter selon la façon dont ils tombaient au sol. He knew the art of throwing sticks and then interpreting them based on how they landed on the ground. Men denne dagen kastet han ingen pinner. but|this|day|threw|he|no|sticks Mais ce jour-là, il ne lança aucun bâton. But on this day, he threw no sticks. Han pakket dem inn i et tørkle og la dem i lommen. he|packed|them|in|in|a|cloth|and|put|them|in|pocket ||||||foulard||||| Il les enveloppa dans un mouchoir et les mit dans sa poche. He wrapped them in a cloth and put them in his pocket.

— Jeg lever av å vise menneskene deres fremtid, sa han. I|live|off|to|show|the people|their|future|said|he je|vis|de|à|montrer|les gens|leur|avenir|dit|il — Je vis en montrant aux gens leur avenir, dit-il. — I make a living by showing people their future, he said. — Jeg kjenner kastepinnenes kunst og vet hvordan jeg skal bruke dem for å nå dit hvor alle ting står skrevet. I|know|of the throwing sticks|art|and|know|how|I|will|use|them|to|to|reach|there|where|all|things|are|written je|connais|des bâtons de jet|art|et|sais|comment|je|vais|utiliser|les|pour|à|atteindre|là|où|toutes|choses|sont|écrites — Je connais l'art des bâtons de lancer et je sais comment les utiliser pour atteindre l'endroit où toutes les choses sont écrites. — I know the art of the casting sticks and know how to use them to reach the place where all things are written.

Der kan jeg lese fortiden, der kan jeg se det som er blitt glemt, og gjennom det forstå nåtidens tegn. there|can|I|read|the past|there|can|I|see|that|that|is|has been|forgotten|and|through|that|understand|of the present|signs là|peux|je|lire|le passé|là|peux|je|voir|cela|ce qui|est|devenu|oublié|et|à travers|cela|comprendre|du présent|signes Là, je peux lire le passé, là, je peux voir ce qui a été oublié, et à travers cela comprendre les signes du présent. There I can read the past, there I can see what has been forgotten, and through that understand the signs of the present. Når folk kommer til meg, er det ikke fremtiden jeg leser; jeg leser fortiden. when|people|come|to|me|is|it|not|the future|I|read|I|read|the past quand|les gens|viennent|à|moi|est|cela|pas|l'avenir|je|lis|je|lis|le passé Quand les gens viennent à moi, ce n'est pas l'avenir que je lis ; je lis le passé. When people come to me, it is not the future I read; I read the past. For fremtiden tilhører Gud, og Han vil avsløre den i utvalgte øyeblikk. for|the future|belongs to|God|and|He|will|reveal|it|in|chosen|moments pour|l'avenir|appartient|à Dieu|et|Il|va|révéler|cela|dans|choisis|moments L'avenir appartient à Dieu, et Il le révélera à des moments choisis. The future belongs to God, and He will reveal it at chosen moments. Vil du vite hvordan jeg klarer å spå om fremtiden? will|you|know|how|I|manage|to|predict|about|the future veux|tu|savoir|comment|je|réussis|à|prédire|sur|l'avenir Veux-tu savoir comment je parviens à prédire l'avenir ? Do you want to know how I manage to predict the future? Gjennom tegnene som er her og nå. through|the signs|that|are|here|and|now à travers|les signes|qui|sont|ici|et|maintenant À travers les signes qui sont ici et maintenant. Through the signs that are here and now. Hemmeligheten ligger i nåtiden, og er du til stede i det som skjer i nåtiden, kan du gjøre det bedre. the secret|lies|in|the present|and|is|you|to|present|in|that|that|happens|in|the present|can|you|do|it|better le secret|se trouve|dans|le présent|et|est|tu|||dans|ce|qui|se passe|dans|le présent|peux|tu|faire|cela|mieux Le secret réside dans le présent, et si tu es présent à ce qui se passe dans le présent, tu peux le faire mieux. The secret lies in the present, and if you are present in what is happening in the present, you can do it better. Og gjør du nåtiden bedre, vil det som skjer etterpå også bli bedre. and|you make|you|the present|better|will|it|that|happens|afterwards|also|become|better et|tu fais|tu|le présent|meilleur|tu veux|cela|qui|cela arrive|après|aussi|devenir|meilleur Et si tu améliores le présent, ce qui se passera ensuite sera également meilleur. And if you make the present better, what happens afterwards will also be better. Glem fremtiden og lev hver dag etter lovens lære i tillit til at Gud sørger for sine barn. forget|the future|and|live|every|day|according to|the law's|teaching|in|trust|to|that|God|provides|for|his|children oublie|le futur|et|vis|chaque|jour|selon|la loi|enseignement|en|confiance|à|que|Dieu|il prend soin|de|ses|enfants Oublie l'avenir et vis chaque jour selon l'enseignement de la loi, en ayant confiance que Dieu prend soin de ses enfants. Forget the future and live each day according to the law's teaching in trust that God provides for His children. Hver dag bærer evigheten i seg. every|day|carries|eternity|in|itself chaque|jour|il porte|l'éternité|en|elle-même Chaque jour porte l'éternité en lui. Every day carries eternity within it.

Kameldriveren ville gjerne vite når Gud lar menneskene se fremtiden. the camel driver|would|gladly|know|when|God|lets|people|see|the future le conducteur de chameau|il voulait|bien|savoir|quand|Dieu|il laisse|les gens|se|le futur Le conducteur de chameau voulait savoir quand Dieu permet aux hommes de voir l'avenir. The camel driver would like to know when God allows people to see the future.

- Når Han selv viser den. when|he|himself|shows|it quand|il|lui-même|montre|cela - Quand Il le montre Lui-même. - When He shows it Himself. Men det gjør Han sjelden, og det av en eneste grunn: fremtiden ble skrevet for å endres. but|it|does|he|rarely|and|it|for|a|only|reason|future|was|written|to|to|change mais|cela|fait|il|rarement|et|cela|pour|une|seule|raison|l'avenir|a été|écrit|pour|à|changer Mais Il le fait rarement, et pour une seule raison : l'avenir a été écrit pour être changé. But He does that rarely, and for one single reason: the future was written to be changed.

\*\*\* \*\*\* ***

«Gud har vist gutten fremtiden,» tenkte kameldriveren. God|has|shown|the boy|future|thought|the camel driver Dieu|a|montré|au garçon|l'avenir|pensa|le conducteur de chameau «Dieu a montré l'avenir au garçon,» pensa le conducteur de chameau. "God has shown the boy the future," thought the camel driver. «Han vil at han skal være Hans instrument.» he|wants|that|he|shall|be|His|instrument il|veut|que|il|doit|être|son|instrument «Il veut qu'il soit Son instrument.» "He wants him to be His instrument."

- Gå og snakk med stammehøvdingene, sa han. go|and|talk|with|the tribe chiefs|said|he va|et|parle|avec|les chefs de tribu|dit|il - Va et parle avec les chefs de tribu, dit-il. - Go and talk to the tribal chiefs, he said. — Fortell dem om krigerne som nærmer seg. tell|them|about|the warriors|that|approaching|themselves raconte|leur|sur|les guerriers|qui|s'approchent|d'eux — Dis-leur au sujet des guerriers qui approchent. — Tell them about the warriors who are approaching.

— De vil bare le av meg. they|will|just|laugh|at|me ils|veulent|juste|me|de|moi — Ils ne feront que se moquer de moi. — They will just laugh at me.

— De er her fra ørkenen, og menn av ørkenen er vant til tegn. they|are|here|from|the desert|and|men|of|the desert|are|used|to|signs ils|sont|ici|de|le désert|et|hommes|de|le désert|sont|habitués|à|signes — Ils viennent du désert, et les hommes du désert sont habitués aux signes. — They are from the desert, and men of the desert are used to signs.

— Da vet de det vel allerede? then|know|they|it|well|already alors|ils savent|cela||bien|déjà — Alors ils le savent déjà, n'est-ce pas ? — Then they must already know it?

— De tenker ikke på slike ting akkurat nå. they|think|not|on|such|things|right|now ils|pensent|ne|à|telles|choses|juste|maintenant — Ils ne pensent pas à de telles choses en ce moment. — They are not thinking about such things right now. De tror at hvis Allah ønsker å fortelle dem noe de trenger å vite, vil et eller annet menneske fortelle dem det. they|believe|that|if|Allah|wants|to|tell|them|something|they|need|to|know|will|a|or|other|human|tell|them|it ils|croient|que|si|Allah|veut|à|dire|à eux|quelque chose|à|ont besoin|à|savoir|futur|et|ou|autre|humain|dire|à eux|cela Ils croient que si Allah veut leur dire quelque chose qu'ils doivent savoir, un être humain leur le dira. They believe that if Allah wants to tell them something they need to know, some person will tell them. Det har skjedd mange ganger før. it|has|happened|many|times|before cela|a|arrivé|beaucoup de|fois|avant Cela s'est produit de nombreuses fois auparavant. It has happened many times before. Og nå er du dette mennesket. and|now|are|you|this|person et|maintenant|es|tu|ce|humain Et maintenant, tu es cette personne. And now you are this person.

Gutten tenkte på Fåtima. the boy|thought|about|Fatima le garçon|pensait|à|Fátima Le garçon pensait à Fatima. The boy thought about Fatima. Så bestemte han seg for å gå og snakke med stammehøvdingene. so|decided|he|himself|to|to|go|and|talk|with|the tribe chiefs alors|il a décidé|il|lui-même|pour|à|aller|et|parler|avec|les chefs de tribu Alors il a décidé d'aller parler aux chefs de tribu. Then he decided to go and talk to the tribal chiefs.

\*\*\* \*\*\* ***

- Jeg kommer med tegn fra ørkenen, sa han til vakten som stod foran døren til det store hvite teltet som lå midt i oasen. I|come|with|signs|from|the desert|said|he|to|the guard|who|stood|in front of|the door|to|the|large|white|tent|that|lay|in the middle|in|the oasis - J'apporte des signes du désert, dit-il au garde qui se tenait devant la porte de la grande tente blanche située au milieu de l'oasis. - I come with signs from the desert, he said to the guard who stood in front of the door to the large white tent that lay in the middle of the oasis. — Jeg vil snakke med høvdingene. I|will|talk|with|the chiefs — Je veux parler aux chefs. — I want to speak with the chiefs.

Vakten sa ikke et ord, men gikk inni teltet. the guard|said|not|a|word|but|went|inside|the tent Le garde ne dit pas un mot, mais entra dans la tente. The guard said not a word, but went inside the tent. Etter en lang stund kom han ut sammen med en ung araber som var kledd i hvitt og gull. after|a|long|while|he came|he|out|together|with|a|young|Arab|who|was|dressed|in|white|and|gold après|une|longue|période|il est venu|il|dehors|ensemble|avec|un|jeune|arabe|qui|il était|habillé|en|blanc|et|or Après un long moment, il est sorti avec un jeune arabe vêtu de blanc et d'or. After a long while, he came out with a young Arab who was dressed in white and gold. Gutten fortalte hva han hadde sett. the boy|he told|what|he|he had|seen le garçon|il a raconté|ce que|il|il avait|vu Le garçon a raconté ce qu'il avait vu. The boy told what he had seen. Den andre ba ham om å vente og gikk inn i teltet igjen. the|other|he asked|him|to|to|wait|and|he went|in|into|the tent|again le|autre|il a demandé|à lui|de|à|attendre|et|il est allé|à l'intérieur|dans|la tente|encore L'autre lui a demandé d'attendre et est retourné dans la tente. The other asked him to wait and went back into the tent.

Det ble natt. it|it became|night cela|il est devenu|nuit La nuit est tombée. It became night. Mange arabere og handelsmenn kom og gikk. many|Arabs|and|merchants|came|and|went beaucoup de|arabes|et|marchands|ils sont venus|et|ils sont partis De nombreux Arabes et commerçants venaient et repartaient. Many Arabs and traders came and went. Snart slukket bålene, og oasen ble litt etter litt like stille som ørkenen. soon|extinguished|the fires|and|the oasis|became|little|after|little|as|quiet|as|the desert bientôt|ils ont éteint|les feux|et|l'oasis|elle est devenue|un peu|après|un peu|aussi|silencieuse|que|le désert Bientôt, les feux s'éteignirent, et l'oasis devint peu à peu aussi silencieuse que le désert. Soon the fires went out, and the oasis became quieter and quieter like the desert. Bare bålet i det store teltet brant fortsatt. only|the fire|in|the|large|tent|burned|still seulement|le feu|dans|la|grande|tente|il brûlait|encore Seul le feu dans la grande tente continuait de brûler. Only the fire in the large tent still burned. Hele tiden tenkte gutten på Fåtima. whole|time|thought|the boy|about|Fatima tout|le temps|il pensait|le garçon|à|Fatima Tout le temps, le garçon pensait à Fâtima. All the while, the boy thought about Fatima.

Han kunne fremdeles ikke forstå det hun hadde sagt tidligere på dagen. he|could|still|not|understand|it|she|had|said|earlier|in|the day il|pouvait|encore|ne|comprendre|cela|elle|avait|dit|plus tôt|dans|la journée Il ne pouvait toujours pas comprendre ce qu'elle avait dit plus tôt dans la journée. He still could not understand what she had said earlier in the day.

Omsider, etter å ha ventet i mange timer, ble gutten kalt inn av vakten. finally|after|to|have|waited|for|many|hours|was|the boy|called|in|by|the guard enfin|après|de|avoir|attendu|pendant|plusieurs|heures|fut|le garçon|appelé|à l'intérieur|par|le garde Enfin, après avoir attendu pendant de nombreuses heures, le garçon fut appelé par le garde. Finally, after waiting for many hours, the boy was called in by the guard.

Han ble fullstendig overveldet av det han fikk se. he|was|completely|overwhelmed|by|what|he|got|see il|fut|complètement|submergé|par|cela|il|reçut|voir Il était complètement submergé par ce qu'il voyait. He was completely overwhelmed by what he saw. Aldri hadde han forestilt seg at det — midt i ørkenen — kunne finnes et telt som dette. never|had|he|imagined|himself|that|it|in the middle|in|the desert|could|exist|a|tent|that|this jamais|avait|il|imaginé|se|que|cela|au milieu|dans|le désert|pouvait|exister|une|tente|qui|ceci Jamais il n'aurait imaginé qu'il pouvait y avoir une tente comme celle-ci — au milieu du désert. Never had he imagined that there — in the middle of the desert — could be a tent like this. Aldri før hadde han trådt på så vakre tepper, og ned fra taket hang gyldne, utsmykkede lamper med tente lys. never|before|had|he|stepped|on|so|beautiful|carpets|and|down|from|the ceiling|hung|golden|decorated|lamps|with|lit|lights jamais|avant|il avait|il|marché|sur|si|belles|tapis|et|en bas|de|plafond|pendaient|dorées|décorées|lampes|avec|allumées|lumières Jamais auparavant il n'avait marché sur des tapis aussi magnifiques, et du plafond pendaient des lampes dorées et ornées avec des bougies allumées. Never before had he stepped on such beautiful carpets, and from the ceiling hung golden, ornate lamps with lit candles. Stammehøvdingene, som satt i en halvsirkel innerst i teltet, hvilte på vakre, broderte silkeputer. the tribal chiefs|who|sat|in|a|semicircle|innermost|in|the tent|rested|on|beautiful|embroidered|silk cushions les chefs de tribu|qui|ils étaient assis|dans|une|demi-cercle|au fond|dans|la tente|ils reposaient|sur|beaux|brodés|coussins en soie Les chefs de tribu, assis en demi-cercle au fond de la tente, reposaient sur de beaux coussins en soie brodés. The tribal chiefs, who sat in a semicircle at the back of the tent, rested on beautiful, embroidered silk cushions. Tjenere kom og gikk med sølvfat fulle av te og krydder. servants|came|and|went|with|silver trays|full|of|tea|and|spices les serveurs|ils venaient|et|ils partaient|avec|plateaux en argent|pleins|de|thé|et|épices Des serviteurs allaient et venaient avec des plateaux en argent remplis de thé et d'épices. Servants came and went with silver trays full of tea and spices. Noen var opptatt med å holde fyr på vannpipene, og en mild tobakksduft fylte teltet. some|were|busy|with|to|keep|fire|on|the water pipes|and|a|mild|tobacco scent|filled|the tent certains|ils étaient|occupés|à|à|tenir|feu|sur|les pipes à eau|et|une|douce|odeur de tabac|elle remplissait|la tente Certains étaient occupés à entretenir le feu des pipes à eau, et un doux parfum de tabac remplissait la tente. Some were busy keeping the water pipes lit, and a mild tobacco scent filled the tent.

Det var åtte høvdinger, men gutten så straks hvem som var den viktigste: en araber kledt i hvitt og gull som satt midt i halvsirkelen. it|was|eight|chiefs|but|the boy|saw|immediately|who|that|was|the|most important|a|Arab|dressed|in|white|and|gold|that|sat|middle|in|the semicircle cela|était|huit|chefs|mais|le garçon|vit|immédiatement|qui|qui|était|le|plus important|un|arabe|vêtu|en|blanc|et|or|qui|était assis|au milieu|dans|le demi-cercle Il y avait huit chefs, mais le garçon a immédiatement vu qui était le plus important : un Arabe vêtu de blanc et d'or qui était assis au milieu du demi-cercle. There were eight chieftains, but the boy immediately saw who was the most important: an Arab dressed in white and gold sitting in the middle of the semicircle. Ved siden av ham satt den unge araberen som han hadde snakket med tidligere. next|side|of|him|sat|the|young|Arab|that|he|had|talked|with|earlier à côté de|côté|de|lui|était assis|le|jeune|arabe|qui|il|avait|parlé|avec|auparavant À côté de lui se trouvait le jeune Arabe avec qui il avait parlé plus tôt. Next to him sat the young Arab he had spoken with earlier.

- Hvem er den fremmede som snakker om tegn? spurte en av høvdingene og så på ham. who|is|the|stranger|that|speaks|about|signs|asked|one|of|the chiefs|and|looked|at|him qui|est|le|étranger|qui|parle|de|signes|demanda|un|des|chefs|et|vit|à|lui - Qui est l'étranger qui parle de signes ? demanda l'un des chefs en le regardant. - Who is the stranger who speaks of signs? asked one of the chieftains, looking at him.

— Det er meg, svarte gutten. it|is|me|answered|the boy cela|est|moi|répondit|le garçon — C'est moi, répondit le garçon. — It is me, replied the boy. Og så fortalte han hva han hadde sett. and|then|he told|he|what|he|had|seen et|alors|il a raconté|il|ce que|il|il a|vu Et puis il a raconté ce qu'il avait vu. And then he told what he had seen.

— Hvorfor skulle ørkenen fortelle dette til en fremmed, når den vet at vi har levd her i mange generasjoner? sa en annen. why|should|the desert|tell|this|to|a|stranger|when|it|knows|that|we|have|lived|here|in|many|generations|said|a|another pourquoi|il devait|le désert|raconter|cela|à|un|étranger|quand|elle|elle sait|que|nous|nous avons|vécu|ici|dans|de nombreuses|générations|dit|un|autre — Pourquoi le désert devrait-il dire cela à un étranger, alors qu'il sait que nous avons vécu ici pendant de nombreuses générations ? dit un autre. — Why would the desert tell this to a stranger, when it knows that we have lived here for many generations? said another.

— Fordi øynene mine ennå ikke har vennet seg til ørkenen, svarte gutten. because|the eyes|my|still|not|have|accustomed|to|to|the desert|he answered|the boy parce que|les yeux|mes|encore|ne|ils ont|habitué|à|à|le désert|il a répondu|le garçon — Parce que mes yeux ne se sont pas encore habitués au désert, répondit le garçon. — Because my eyes have not yet accustomed to the desert, replied the boy. — Jeg kan se ting som vante øyne overser. I|can|see|things|that|accustomed|eyes|overlook je|je peux|voir|des choses|que|habitués|yeux|ils négligent — Je peux voir des choses que des yeux habitués ignorent. — I can see things that accustomed eyes overlook.

«Og fordi jeg kjenner verdens sjel,» la han til i sitt stille sinn. and|because|I|know|world's|soul|put|he|added|in|his|quiet|mind et|parce que|je|connais|du monde|âme|cela|il|ajouta|dans|son|silencieux|esprit «Et parce que je connais l'âme du monde,» ajouta-t-il dans son esprit. "And because I know the soul of the world," he added in his quiet mind.

— Oasen er nøytralt område, sa en tredje. the oasis|is|neutral|area|said|a|third l'oasis|est|neutre|zone|dit|un|troisième — L'oasis est une zone neutre, dit un troisième. — The oasis is a neutral area, said a third. — Ingen vil angripe en oase. no one|will|attack|an|oasis personne|veut|attaquer|une|oasis — Personne n'attaquera une oasis. — No one will attack an oasis.

— Jeg forteller dere bare hva jeg så, sa gutten. I|tell|you|only|what|I|saw|said|the boy je|raconte|vous|juste|ce que|je|ai vu|dit|le garçon — Je vous raconte juste ce que j'ai vu, dit le garçon. — I'm just telling you what I saw, said the boy. - Hvis dere ikke tror meg, trenger dere ikke å foreta dere noe som helst. if|you|not|believe|me|need|you|not|to|take|you|anything|that|at all si|vous|ne|croyez|moi|avez besoin|vous|ne|à|entreprendre|vous|quelque chose|que|du - Si vous ne me croyez pas, vous n'avez pas besoin de faire quoi que ce soit. - If you don't believe me, you don't have to do anything at all.

Det ble dørgende stille i teltet, men snart begynte stammehøvdingene å diskutere med opphissede stemmer. it|became|dead|silent|in|the tent|but|soon|began|the tribal chiefs|to|discuss|with|excited|voices cela|devint|d'une||dans|la tente|mais|bientôt|ils commencèrent|les chefs de tribu|à|discuter|avec|des voix|excitées Il est devenu d'un silence de mort dans la tente, mais bientôt les chefs de tribu ont commencé à discuter avec des voix excitées. It became dead silent in the tent, but soon the tribal chiefs began to discuss in excited voices. Gutten begynte å bli nervøs; tegnene sa at noe var galt. the boy|began|to|become|nervous|the signs|said|that|something|was|wrong le garçon|il commença|à|devenir|nerveux|les signes|disaient|que|quelque chose|était|mauvais Le garçon commençait à devenir nerveux ; les signes disaient que quelque chose n'allait pas. The boy started to get nervous; the signs indicated that something was wrong. Han angret på at han hadde nevnt det for kameldriveren. he|regretted|on|that|he|had|mentioned|it|to|the camel driver il|il regretta|de|que|il|avait|mentionné|cela|à|le conducteur de chameau Il regrettait d'en avoir parlé au conducteur de chameau. He regretted mentioning it to the camel driver.

Plutselig smilte den gamle mannen som satt i midten. suddenly|smiled|the|old|man|who|sat|in|the middle soudain|il sourit|le|vieux|homme|qui|il était assis|dans|le milieu Soudain, le vieil homme assis au milieu sourit. Suddenly the old man sitting in the middle smiled. Det var et ørlite, nesten umerkelig smil, men det var nok til at gutten følte seg litt bedre til mote. it|was|a|tiny|almost|imperceptible|smile|but|it|was|enough|to|that|the boy|felt|himself|a little|better|to|mood cela|c'était|un|très petit|presque|imperceptible|sourire|mais|cela|c'était|suffisant|pour|que|le garçon|il se sentit|soi|un peu|mieux|à|humeur C'était un petit sourire, presque imperceptible, mais suffisant pour que le garçon se sente un peu mieux. It was a tiny, almost imperceptible smile, but it was enough for the boy to feel a little better. Den gamle mannen hadde så langt ikke sagt et ord, men gutten, som var fortrolig med verdens språk, følte fredelige vibrasjoner bølge gjennom teltet. the|old|man|had|so|far|not|said|a|word|but|the boy|who|was|familiar|with|the world's|languages|felt|peaceful|vibrations|wave|through|the tent le|vieux|homme|il avait|si|loin|pas|dit|un|mot|mais|le garçon|qui|était|familier|avec|du monde|langues|il ressentit|paisibles|vibrations|vaguer|à travers|la tente Le vieil homme n'avait jusqu'à présent pas dit un mot, mais le garçon, qui était familier avec les langues du monde, ressentait des vibrations paisibles onduler à travers la tente. The old man had not said a word so far, but the boy, who was familiar with the language of the world, felt peaceful vibrations ripple through the tent. Intuisjonen hans sa at han hadde gjort rett i å komme. intuition|his|said|that|he|had|done|right|in|to|come l'intuition|son|lui|que|il|il avait|fait|juste|à|pour|venir Son intuition lui disait qu'il avait bien fait de venir. His intuition told him that he had done the right thing by coming.

Diskusjonen stilnet og stammehøvdingene ble sittende i taushet og høre på den gamle. the discussion|quieted|and|the tribal chiefs|became|sitting|in|silence|and|to hear|at|the|old la discussion|s'est tue|et|les chefs de tribu|devinrent|assis|en|silence|et|entendre|à|le|vieux La discussion s'est tue et les chefs de tribu sont restés en silence à écouter le vieux. The discussion quieted down and the tribal chiefs sat in silence listening to the old man. Deretter henvendte han seg til gutten, og nå hadde ansiktet hans et strengt og fjernt uttrykk. then|he turned|he|himself|to|the boy|and|now|he had|the face|his|a|stern|and|distant|expression ensuite|il s'adressa|il|à|à|le garçon|et|maintenant|il avait|le visage|son|un|sévère|et|lointain|expression Puis il s'est tourné vers le garçon, et maintenant son visage avait une expression sévère et lointaine. Then he turned to the boy, and now his face had a stern and distant expression.

— For to tusen år siden, sa han, — i et land langt borte, ble en mann som trodde på drømmer kastet i en brønn og senere solgt som slave. for|two|thousand|years|ago|he said|he|in|a|country|far|away|was|a|man|who|believed|in|dreams|thrown|into|a|well|and|later|sold|as|slave il y a|deux|mille|ans|auparavant|il dit|il|dans|un|pays|loin|éloigné|il fut|un|homme|qui|croyait|à|rêves|il fut jeté|dans|un|puits|et|plus tard|il fut vendu|comme|esclave — Il y a deux mille ans, dit-il, — dans un pays lointain, un homme qui croyait aux rêves a été jeté dans un puits et ensuite vendu comme esclave. — Two thousand years ago, he said, — in a faraway land, a man who believed in dreams was thrown into a well and later sold as a slave. Våre handelsmenn kjøpte ham og førte ham til Egypt. our|merchants|they bought|him|and|they brought|him|to|Egypt nos|marchands|ils achetèrent|lui|et|ils l'emmenèrent|lui|en|Égypte Nos marchands l'ont acheté et l'ont emmené en Égypte. Our merchants bought him and took him to Egypt. Og vi vet alle sammen at den som tror på drømmer, han kan også tyde dem. and|we|know|all|together|that|the|who|believes|in|dreams|he|can|also|interpret|them et|nous|savons|tous|ensemble|que|celui|qui|croit|à|rêves|il|peut|aussi|interpréter|les Et nous savons tous que celui qui croit aux rêves peut aussi les interpréter. And we all know that he who believes in dreams can also interpret them.

«Men de klarer ikke alltid å virkeliggjøre dem,» sa gutten til seg selv og tenkte på sigøynerkvinnen. but|they|manage|not|always|to|realize|them|said|the boy|to|himself|self|and|thought|about|the gypsy woman mais|ils|réussissent|ne|toujours|à|réaliser|les|dit|garçon|à|lui-même||et|pensa|à|femme gitane «Mais ils ne parviennent pas toujours à les réaliser,» se dit le garçon en pensant à la femme gitane. "But they can't always make them come true," the boy said to himself, thinking of the gypsy woman.

— Denne mannen tydet faraoens drøm om de magre og de fete kuene, fortsatte den gamle mannen, — og dermed reddet han Egypt fra hungersnøden. this|man|interpreted|Pharaoh's|dream|about|the|lean|and|the|fat|cows|continued|the|old|man|and|thus|saved|he|Egypt|from|famine cet|homme|interprétait|du pharaon|rêve|sur|les|maigres|et|les|grasses|vaches|continua|le|vieux|homme|et|ainsi|sauva|il|Égypte|de|la famine ||||||||||grasse|||||||||||| — Cet homme a interprété le rêve du pharaon sur les vaches maigres et les vaches grasses, continua le vieil homme, — et ainsi il a sauvé l'Égypte de la famine. — This man interpreted Pharaoh's dream about the lean and the fat cows, the old man continued, — and thus he saved Egypt from famine. Hans navn var Josef. his|name|was|Joseph son|nom|était|Joseph Son nom était Joseph. His name was Joseph. Han var også en fremmed i et fremmed land, akkurat som du, og han må vel ha vært omtrent på din alder. he|was|also|a|stranger|in|a|foreign|country|just|like|you|and|he|must|probably|to have|been|about|at|your|age il|était|aussi|un|étranger|dans|un|étranger|pays|exactement|comme|toi|et|il|doit|bien|avoir|été|environ|à|ton|âge Il était aussi un étranger dans un pays étranger, tout comme toi, et il devait avoir à peu près ton âge. He was also a stranger in a foreign land, just like you, and he must have been about your age.

Fortsatt var det ingen andre som sa noe. still|was|it|no|others|who|said|anything encore|était|il|aucun|autre|qui|dit|quelque chose Pourtant, personne d'autre n'a rien dit. Still, no one else said anything. Den gamle hadde et kaldt uttrykk i øynene. the|old man|had|a|cold|expression|in|his eyes le|vieux|avait|une|froid|expression|dans|les yeux Le vieil homme avait une expression froide dans les yeux. The old man had a cold expression in his eyes.

— Vi følger alltid tradisjonen. we|follow|always|the tradition nous|suivons|toujours|la tradition — Nous suivons toujours la tradition. — We always follow tradition. Tradisjonen reddet Egypt fra hungersnøden den gang, og gjorde landet til det rikeste blant nasjonene. the tradition|saved|Egypt|from|the famine|that|time|and|made|the country|to|the|richest|among|nations la tradition|a sauvé|l'Égypte|de|la famine|cette|fois|et|a fait|le pays|à|le|plus riche|parmi|les nations La tradition a sauvé l'Égypte de la famine à l'époque, et a fait du pays le plus riche parmi les nations. The tradition saved Egypt from famine back then, and made the country the richest among nations. Tradisjonen lærer menneskene å krysse ørkenen og hvordan man skal gifte bort døtrene sine. the tradition|teaches|the people|to|cross|the desert|and|how|one|shall|marry|off|the daughters|their la tradition|enseigne|aux gens|à|traverser|le désert|et|comment|on|doit|marier|à|les filles|leurs ||||attraversare||||||||| La tradition enseigne aux gens à traverser le désert et comment marier leurs filles. The tradition teaches people how to cross the desert and how to marry off their daughters. Tradisjonen sier at en oase er et fristed fordi begge parter har oaser og fordi de er sårbare. the tradition|says|that|an|oasis|is|a|sanctuary|because|both|parties|have|oases|and|because|they|are|vulnerable la tradition|dit|que|une|oasis|est|un|refuge|parce que|les deux|parties|ont|oasis|et|parce que|elles|sont|vulnérables |||||||||entrambe|||||||| La tradition dit qu'une oasis est un refuge parce que les deux parties ont des oasis et parce qu'elles sont vulnérables. The tradition says that an oasis is a sanctuary because both parties have oases and because they are vulnerable.

Ingen sa et ord mens den gamle snakket. no one|said|a|word|while|the|old man|spoke personne|dit|et|mot|pendant que|le|vieux|parlait Personne n'a dit un mot pendant que le vieil homme parlait. No one said a word while the old man spoke.

— Men tradisjonen sier også at vi skal lytte til det ørkenen forteller oss. but|the tradition|says|also|that|we|shall|listen|to|it|the desert|tells|us mais|la tradition|dit|aussi|que|nous|allons|écouter|à|cela|le désert|raconte|nous — Mais la tradition dit aussi que nous devons écouter ce que le désert nous raconte. — But tradition also says that we should listen to what the desert tells us. Alt vi vet, er det ørkenen som har lært oss. everything|we|know|is|it|the desert|that|has|taught|us tout|nous|savons|est|cela|le désert|qui|a|appris|nous Tout ce que nous savons, c'est que le désert nous l'a appris. All we know is what the desert has taught us.

Den gamle gjorde et tegn og alle reiste seg. the|old man|made|a|sign|and|everyone|rose|up le|vieux|fit|un|signe|et|tous|se levèrent|se Le vieux fit un signe et tous se levèrent. The elder made a sign and everyone stood up. Møtet var hevet. the meeting|was|adjourned la réunion|était|levée La réunion était levée. The meeting was adjourned. Vannpipene ble slukket og vaktene stilte seg i givakt. ||||the guards|stood|||readiness Les pipes à eau ont été éteintes et les gardes se sont mis au garde-à-vous. The water pipes were extinguished and the guards stood at attention. Gutten gjorde seg klar til å gå, men den gamle hadde enda mer på hjertet. the boy|made|himself|ready|to|to|go|but|the|old man|had|still|more|on|heart le garçon|il se prépara|se|prêt|à|pour|partir|mais|le|vieil homme|il avait|encore|plus|sur|le cœur Le garçon se préparait à partir, mais le vieux avait encore plus à dire. The boy got ready to leave, but the old man still had more to say.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.79 PAR_CWT:AvJ9dfk5=19.73 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.82 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.28 fr:AvJ9dfk5 en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=80 err=0.00%) translation(all=158 err=0.00%) cwt(all=2003 err=0.15%)