— Jeg har lett etter deg i hele formiddag, sa han og skysset gutten ut. — Du må hjelpe meg å finne alkymisten.
Først så de etter en som skilte seg ut. En alkymist ville ikke leve som folk flest der i oasen, og i teltet hans ville det sannsynligvis stå en ovn som aldri sluknet. De vandret lenge omkring, men oasen var mye større enn de hadde forestilt seg, med hundrevis av telt, og til slutt ga de opp.
— Vi har kastet bort nesten hele dagen, sa engelskmannen da de satte seg ved en av brønnene.
— Kanskje vi skulle spørre noen, sa gutten.
Engelskmannen hadde liten lyst til at andre skulle få rede på hvorfor han var i oasen og visste ikke riktig hva han skulle svare. Men til slutt sa han seg enig og ba gutten om å gjøre det. Han snakket bedre arabisk. Gutten gikk bort til en svartkledd kvinne som hadde kommet ned til brønnen for å fylle en skinnsekk med vann.
— God ettermiddag, sa han. — Du vet ikke om det bor en alkymist i oasen?
Kvinnen svarte at hun aldri hadde hørt snakk om en slik en. Og før hun gikk, rådet hun gutten til ikke å snakke til svartkledde kvinner. De var nemlig gift.
Slik var skikken der, og den måtte han respektere.
Engelskmannen ble grepet av motløshet. Hadde han gjort denne reisen forgjeves? Også gutten ble lei seg: følgesvennen hans var på leting etter sin egen historie. Og er du det, vil hele universet arbeide for at ønsket ditt skal gå i oppfyllelse. Det hadde den gamle kongen sagt. Han kunne ikke ta feil.
- Jeg hadde heller aldri hørt om alkymister før, sa gutten. — Hvis hun hadde gjort det, ville hun sikkert ha hjulpet deg.
Engelskmannens øyne lyste opp.
- Der har vi det! Kanskje ingen her vet hva en alkymist er! Spør etter en som kan helbrede alle sykdommer.
Flere svartkledde kvinner kom for å hente vann i brønnen, men gutten snakket ikke til dem, uansett hvor mye engelskmannen maste. Omsider kom en mann gående.
- Kjenner du en her i oasen som kan helbrede alle sykdommer? spurte gutten.
- Allah helbreder alle sykdommer, svarte mannen, tydelig forferdet over de fremmede. — Det er en heksedoktor dere leter etter.
Han fremsa noen vers fra Koranen og gikk videre.
En eldre mann nærmet seg. I hånden hadde han et lite spann. Gutten gjentok spørsmålet.
— Hvorfor leter dere etter en slik en? svarte araberen med et annet spørsmål.
— Fordi kameraten min har reist i mange måneder for å treffe ham, svarte gutten.
— Hvis det finnes en slik mann her i oasen, må han være mektig, sa mannen etter å ha tenkt seg om. — Ingen ville få treffe ham om han ikke selv ønsket det, ikke engang stammehøvdingene. Vent til krigen er over og følg med karavanen videre. Ikke bland dere bort i livet her i oasen, sa han og gikk.
Men engelskmannen strålte. De var på rett spor.
Omsider kom en ung jente gående som ikke var kledd i svart. Hun bar en krukke på skulderen. Gutten gikk bort til henne for å spørre etter alkymisten — og med ett var det som om tiden stod stille, som om verdens sjel skyllet opp i ham med all sin kraft og styrke. Da han fikk se de mørke øynene hennes, leppene som var på nippet til å forme et smil, forstod han der aller viktigste som verdens språk har å fortelle, det som alle mennesker på jorden er i stand til å forstå i sine hjerter: kjærligheten. Eldre enn mennesket, eldre enn ørkenen, og allikevel velter den alltid fram med samme kraft der to par øyne møtes, som disse to møttes ved en brønn. Til slutt formet munnen hennes seg til et smil. Det var et tegn, tegnet han hadde ventet på så lenge, uten å vite det selv, det han hadde søkt hos sauene og i bøkene, i glassene og i ørkenens stillhet.
Det var verdens språk, klart og rent, uten forklaringer, for universet trenger ingen forklaringer for å fortsette sin ferd uten ende.
Det eneste gutten visste i dette øyeblikket, var at han stod foran kvinnen i sitt liv, og det visste hun også. De trengte ingen ord. Han var sikrere på det enn på noe annet i hele verden. Foreldrene hans, og deres foreldre før dem, hadde sagt at man måtte forelske seg, forlove seg, bli kjent med hverandre og så ha nok penger til å gifte seg. Men mennesker som sa slikt, hadde kanskje aldri forstått alle tings språk, for den som dukker ned i det, vil se at det i denne verden alltid finnes et menneske som venter på et annet, om det så er midt i ørkenen eller i storbyens vrimmel. Og når de møtes, når de ser hverandre inn i øynene, mister fortiden og fremtiden sin betydning. Bare dette øyeblikket er til, denne uforklarlige vissheten om at alle ting under solen er skrevet av en og samme hånd. Den hånden som vekker kjærligheten og som skaper en tvillingsjel for hvert menneske som sover og arbeider og søker etter sin skatt. Uten kjærligheten ville det ikke være noen mening i menneskenes drømmer.
«Maktub,» sa gutten til seg selv.
***
Engelskmannen reiste seg og ristet i gutten.
— Så kom igjen da, spør henne!
Gutten gikk nærmere. Hun smilte. Han smilte Også.
— Hva heter du? spurte han.
- Jeg heter Fåtima, sa hun og slo øynene ned.
— Der jeg kommer fra finnes det også kvinner med det navnet, sa gutten.
— Det er navnet til Profetens datter, sa Fåtima. - Erobrerne brakte det med seg til ditt land.
Den vakre piken snakket om erobrerne med stolthet i stemmen. Ved siden av ham stod engelskmannen og trippet, og gutten spurte etter mannen som kunne helbrede alle sykdommer.
— Det finnes en mann som kjenner verdens hemmeligheter. Han snakker med ørkenens ånder, svarte hun og pekte mot sør.
Så fylte hun krukken og gikk. Og deretter strøk engelskmannen av gårde for å finne alkymisten. Gutten ble sittende lenge ved brønnen, og det gikk opp for ham at levanten en dag for lenge siden hadde strøket duften av henne over ansiktet hans, at han hadde elsket henne lenge før han visste at hun var til. Og han visste at den kjærligheten han følte for henne, betydde at han en dag skulle finne alle verdens skatter.
***
Dagen etter gikk gutten tilbake til brønnen for å vente på piken. Men den som satt der og stirret ut over ørkenen, var engelskmannen.
- Jeg ventet hele ettermiddagen og kvelden, sa han. - Han kom da de første stjernene viste seg på himmelen. Da jeg fortalte ham hva jeg var på leting etter, spurte han om jeg hadde klart å forvandle bly til gull. Jeg svarte at det nettopp var det jeg ønsket å lære. Han sa at jeg måtte prøve. Det var det eneste han sa: Prøv!
Gutten sa ingenting. Engelskmannen hadde reist langt for å høre det han allerede visste. Det samme hadde skjedd ham selv da han ga den gamle kongen seks sauer.
— Så prøv da vel, sa han til engelskmannen.
— Det er akkurat det jeg skal. Og jeg vil begynne nå.
Så snart engelskmannen hadde gått, kom Fåtima for å hente vann i krukken.
— Jeg vil bare si deg en ting, sa gutten. — Jeg elsker deg, og jeg vil at du skal bli min kone.
Piken mistet krukken og alt vannet spruter ut.
— Jeg vil vente på deg her hver eneste dag. Jeg har reist gjennom ørkenen på leting etter en skatt som ligger like ved pyramidene. Først var krigen en forbannelse, nå er den en velsignelse, for den førte meg til deg.
— En dag vil krigen ta slutt, sa hun.
Gutten så på daddelpalmene. Han hadde vært gjeter, og her fantes det mange sauer. Fåtima var viktigere enn skatten.
— Krigerne søker sine skatter, sa hun, som om hun leste tankene hans. — Og ørkenens kvinner er stolte av krigerne sine.
Så fylte hun krukken på ny og gikk.
***
Hver dag gikk gutten ned til brønnen for å treffe Fåtima. Han fortalte henne om gjeterlivet sitt, om kongen, om glassbutikken, og litt etter litt ble de venner.
Med unntak av de femten minuttene han var sammen med Fåtima, slepte dagene seg ulidelig sakte av sted i oasen. Da han hadde vært der en måneds tid, samlet lederen for karavanen alle til et møte.
— Vi kan ikke fortsette så lenge krigen pågår, og ingen vet når den slutter, sa han. — Kampene kan vare lenge, kanskje i flere år. Det finnes sterke og fryktløse krigere på begge sider, og kampgløden er stor i begge leirene. Dette er ikke en kamp mellom gode og onde, det er en krig mellom krefter som slåss om den samme makten, og når en slik krig ørst begynner, vil den vare lenger enn andre — for begge sider har Allah med seg.
Alle gikk hver til sitt. Gutten oppsøkte Fåtima samme ettermiddag og fortalte henne om møtet.
— Den andre dagen vi traff hverandre, sa du at du elsket meg, sa hun. — Så fortalte du meg om mange vakre ting, om verdens språk og verdens sjel. Det gjorde at jeg snart ble en del av deg.
Gutten lyttet til stemmen hennes. Den var vakrere enn vindens sus i palmebladene.
- Jeg har ventet på deg lenge her nede ved brønnen. Nå klarer jeg ikke lenger huske min egen fortid, tradisjonene våre, hvordan en mann venter at ørkenens kvinner skal oppføre seg. Helt fra jeg var liten har jeg drømt om at ørkenen en dag ville bringe meg mitt livs største gave. Gaven kom til slutt, og den er deg.
Gutten skulle til å røre ved hånden hennes, men Fåtima grep fastere om hankene på krukken.
- Du fortalte meg om drømmene dine, om den gamle kongen og skatten din. Du har fortalt om tegnene. Og derfor er jeg ikke redd for noe lenger, for det var disse tegnene som førte deg til meg. Og jeg er en del av din drøm, eller din egen historie, som du kaller det. Derfor vil jeg at du skal fullføre det du kom hit for, at du skal finne det du søker. Gjør det din egen historie krever av deg, enten du må dra før krigen er slutt eller etter.
Sanddynene forandrer seg med vinden, men ørkenen forblir den samme. Slik vil det også være med vår kjærlighet.
— Maktub, sa hun til slutt, og la til: — Hvis jeg er en del av din historie, vil du en dag komme tilbake.
***
Trist til sinns gikk gutten fra møtet imed Fåtima. Han tenkte på mennesker han hadde kjent. De av gjeterne som var gift, hadde det ikke lett når de prøvde å forklare kvinnene sine at de måtte dra over marker og enger. Kjærligheten krever at du er hos den du elsker.
Dagen etter sa han det til Fåtima.
— Ørkenen tar mennene fra oss og bringer dem ikke alltid tilbake, sa hun. — Det er vi vant til. Men de fortsetter å være til i skyene uten regn, i dyrene som gjemmer seg blant steinene, i vannet som springer opp av jorden. De blir en del av alt, de blir ett med verdens sjel. Men noen av dem vender tilbake, og da blir alle kvinnene glade, også de som fortsatt må vente, for det betyr at også deres menn kan komme tilbake en dag. Før var jeg misunnelig på kvinner som dem. Men nå vil jeg også ha et menneske å vente på. Jeg er en ørkenkvinne og det er jeg stolt av. Jeg vil at min mann skal være fri som vinden som former sanddynene.
Også jeg vil se min mann i skyene, i dyrene, i vannet.
***
Gutten gikk for å finne engelskmannen. Han ville fortelle ham om Fåtima. Han ble overrasket da han fikk se at han hadde bygget en liten ovn ved siden av teltet sitt. Det var en merkelig utseende vedovn med en gjennomsiktig glasskolbe på toppen. Engelskmannen satt og stirret ut over ørkenen. Det var som om øynene hans hadde fått en glans de ikke hadde dengang han satt med nesen i bøkene.