×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Paulo Coelho - Alkymisten, ALKYMISTEN - Part (11)

— Jeg har lett etter deg i hele formiddag, sa han og skysset gutten ut. — Du må hjelpe meg å finne alkymisten.

Først så de etter en som skilte seg ut. En alkymist ville ikke leve som folk flest der i oasen, og i teltet hans ville det sannsynligvis stå en ovn som aldri sluknet. De vandret lenge omkring, men oasen var mye større enn de hadde forestilt seg, med hundrevis av telt, og til slutt ga de opp.

— Vi har kastet bort nesten hele dagen, sa engelskmannen da de satte seg ved en av brønnene.

— Kanskje vi skulle spørre noen, sa gutten.

Engelskmannen hadde liten lyst til at andre skulle få rede på hvorfor han var i oasen og visste ikke riktig hva han skulle svare. Men til slutt sa han seg enig og ba gutten om å gjøre det. Han snakket bedre arabisk. Gutten gikk bort til en svartkledd kvinne som hadde kommet ned til brønnen for å fylle en skinnsekk med vann.

— God ettermiddag, sa han. — Du vet ikke om det bor en alkymist i oasen?

Kvinnen svarte at hun aldri hadde hørt snakk om en slik en. Og før hun gikk, rådet hun gutten til ikke å snakke til svartkledde kvinner. De var nemlig gift.

Slik var skikken der, og den måtte han respektere.

Engelskmannen ble grepet av motløshet. Hadde han gjort denne reisen forgjeves? Også gutten ble lei seg: følgesvennen hans var på leting etter sin egen historie. Og er du det, vil hele universet arbeide for at ønsket ditt skal gå i oppfyllelse. Det hadde den gamle kongen sagt. Han kunne ikke ta feil.

- Jeg hadde heller aldri hørt om alkymister før, sa gutten. — Hvis hun hadde gjort det, ville hun sikkert ha hjulpet deg.

Engelskmannens øyne lyste opp.

- Der har vi det! Kanskje ingen her vet hva en alkymist er! Spør etter en som kan helbrede alle sykdommer.

Flere svartkledde kvinner kom for å hente vann i brønnen, men gutten snakket ikke til dem, uansett hvor mye engelskmannen maste. Omsider kom en mann gående.

- Kjenner du en her i oasen som kan helbrede alle sykdommer? spurte gutten.

- Allah helbreder alle sykdommer, svarte mannen, tydelig forferdet over de fremmede. — Det er en heksedoktor dere leter etter.

Han fremsa noen vers fra Koranen og gikk videre.

En eldre mann nærmet seg. I hånden hadde han et lite spann. Gutten gjentok spørsmålet.

— Hvorfor leter dere etter en slik en? svarte araberen med et annet spørsmål.

— Fordi kameraten min har reist i mange måneder for å treffe ham, svarte gutten.

— Hvis det finnes en slik mann her i oasen, må han være mektig, sa mannen etter å ha tenkt seg om. — Ingen ville få treffe ham om han ikke selv ønsket det, ikke engang stammehøvdingene. Vent til krigen er over og følg med karavanen videre. Ikke bland dere bort i livet her i oasen, sa han og gikk.

Men engelskmannen strålte. De var på rett spor.

Omsider kom en ung jente gående som ikke var kledd i svart. Hun bar en krukke på skulderen. Gutten gikk bort til henne for å spørre etter alkymisten — og med ett var det som om tiden stod stille, som om verdens sjel skyllet opp i ham med all sin kraft og styrke. Da han fikk se de mørke øynene hennes, leppene som var på nippet til å forme et smil, forstod han der aller viktigste som verdens språk har å fortelle, det som alle mennesker på jorden er i stand til å forstå i sine hjerter: kjærligheten. Eldre enn mennesket, eldre enn ørkenen, og allikevel velter den alltid fram med samme kraft der to par øyne møtes, som disse to møttes ved en brønn. Til slutt formet munnen hennes seg til et smil. Det var et tegn, tegnet han hadde ventet på så lenge, uten å vite det selv, det han hadde søkt hos sauene og i bøkene, i glassene og i ørkenens stillhet.

Det var verdens språk, klart og rent, uten forklaringer, for universet trenger ingen forklaringer for å fortsette sin ferd uten ende.

Det eneste gutten visste i dette øyeblikket, var at han stod foran kvinnen i sitt liv, og det visste hun også. De trengte ingen ord. Han var sikrere på det enn på noe annet i hele verden. Foreldrene hans, og deres foreldre før dem, hadde sagt at man måtte forelske seg, forlove seg, bli kjent med hverandre og så ha nok penger til å gifte seg. Men mennesker som sa slikt, hadde kanskje aldri forstått alle tings språk, for den som dukker ned i det, vil se at det i denne verden alltid finnes et menneske som venter på et annet, om det så er midt i ørkenen eller i storbyens vrimmel. Og når de møtes, når de ser hverandre inn i øynene, mister fortiden og fremtiden sin betydning. Bare dette øyeblikket er til, denne uforklarlige vissheten om at alle ting under solen er skrevet av en og samme hånd. Den hånden som vekker kjærligheten og som skaper en tvillingsjel for hvert menneske som sover og arbeider og søker etter sin skatt. Uten kjærligheten ville det ikke være noen mening i menneskenes drømmer.

«Maktub,» sa gutten til seg selv.

***

Engelskmannen reiste seg og ristet i gutten.

— Så kom igjen da, spør henne!

Gutten gikk nærmere. Hun smilte. Han smilte Også.

— Hva heter du? spurte han.

- Jeg heter Fåtima, sa hun og slo øynene ned.

— Der jeg kommer fra finnes det også kvinner med det navnet, sa gutten.

— Det er navnet til Profetens datter, sa Fåtima. - Erobrerne brakte det med seg til ditt land.

Den vakre piken snakket om erobrerne med stolthet i stemmen. Ved siden av ham stod engelskmannen og trippet, og gutten spurte etter mannen som kunne helbrede alle sykdommer.

— Det finnes en mann som kjenner verdens hemmeligheter. Han snakker med ørkenens ånder, svarte hun og pekte mot sør.

Så fylte hun krukken og gikk. Og deretter strøk engelskmannen av gårde for å finne alkymisten. Gutten ble sittende lenge ved brønnen, og det gikk opp for ham at levanten en dag for lenge siden hadde strøket duften av henne over ansiktet hans, at han hadde elsket henne lenge før han visste at hun var til. Og han visste at den kjærligheten han følte for henne, betydde at han en dag skulle finne alle verdens skatter.

***

Dagen etter gikk gutten tilbake til brønnen for å vente på piken. Men den som satt der og stirret ut over ørkenen, var engelskmannen.

- Jeg ventet hele ettermiddagen og kvelden, sa han. - Han kom da de første stjernene viste seg på himmelen. Da jeg fortalte ham hva jeg var på leting etter, spurte han om jeg hadde klart å forvandle bly til gull. Jeg svarte at det nettopp var det jeg ønsket å lære. Han sa at jeg måtte prøve. Det var det eneste han sa: Prøv!

Gutten sa ingenting. Engelskmannen hadde reist langt for å høre det han allerede visste. Det samme hadde skjedd ham selv da han ga den gamle kongen seks sauer.

— Så prøv da vel, sa han til engelskmannen.

— Det er akkurat det jeg skal. Og jeg vil begynne nå.

Så snart engelskmannen hadde gått, kom Fåtima for å hente vann i krukken.

— Jeg vil bare si deg en ting, sa gutten. — Jeg elsker deg, og jeg vil at du skal bli min kone.

Piken mistet krukken og alt vannet spruter ut.

— Jeg vil vente på deg her hver eneste dag. Jeg har reist gjennom ørkenen på leting etter en skatt som ligger like ved pyramidene. Først var krigen en forbannelse, nå er den en velsignelse, for den førte meg til deg.

— En dag vil krigen ta slutt, sa hun.

Gutten så på daddelpalmene. Han hadde vært gjeter, og her fantes det mange sauer. Fåtima var viktigere enn skatten.

— Krigerne søker sine skatter, sa hun, som om hun leste tankene hans. — Og ørkenens kvinner er stolte av krigerne sine.

Så fylte hun krukken på ny og gikk.

***

Hver dag gikk gutten ned til brønnen for å treffe Fåtima. Han fortalte henne om gjeterlivet sitt, om kongen, om glassbutikken, og litt etter litt ble de venner.

Med unntak av de femten minuttene han var sammen med Fåtima, slepte dagene seg ulidelig sakte av sted i oasen. Da han hadde vært der en måneds tid, samlet lederen for karavanen alle til et møte.

— Vi kan ikke fortsette så lenge krigen pågår, og ingen vet når den slutter, sa han. — Kampene kan vare lenge, kanskje i flere år. Det finnes sterke og fryktløse krigere på begge sider, og kampgløden er stor i begge leirene. Dette er ikke en kamp mellom gode og onde, det er en krig mellom krefter som slåss om den samme makten, og når en slik krig først begynner, vil den vare lenger enn andre — for begge sider har Allah med seg.

Alle gikk hver til sitt. Gutten oppsøkte Fåtima samme ettermiddag og fortalte henne om møtet.

— Den andre dagen vi traff hverandre, sa du at du elsket meg, sa hun. — Så fortalte du meg om mange vakre ting, om verdens språk og verdens sjel. Det gjorde at jeg snart ble en del av deg.

Gutten lyttet til stemmen hennes. Den var vakrere enn vindens sus i palmebladene.

- Jeg har ventet på deg lenge her nede ved brønnen. Nå klarer jeg ikke lenger huske min egen fortid, tradisjonene våre, hvordan en mann venter at ørkenens kvinner skal oppføre seg. Helt fra jeg var liten har jeg drømt om at ørkenen en dag ville bringe meg mitt livs største gave. Gaven kom til slutt, og den er deg.

Gutten skulle til å røre ved hånden hennes, men Fåtima grep fastere om hankene på krukken.

- Du fortalte meg om drømmene dine, om den gamle kongen og skatten din. Du har fortalt om tegnene. Og derfor er jeg ikke redd for noe lenger, for det var disse tegnene som førte deg til meg. Og jeg er en del av din drøm, eller din egen historie, som du kaller det. Derfor vil jeg at du skal fullføre det du kom hit for, at du skal finne det du søker. Gjør det din egen historie krever av deg, enten du må dra før krigen er slutt eller etter.

Sanddynene forandrer seg med vinden, men ørkenen forblir den samme. Slik vil det også være med vår kjærlighet.

— Maktub, sa hun til slutt, og la til: — Hvis jeg er en del av din historie, vil du en dag komme tilbake.

***

Trist til sinns gikk gutten fra møtet imed Fåtima. Han tenkte på mennesker han hadde kjent. De av gjeterne som var gift, hadde det ikke lett når de prøvde å forklare kvinnene sine at de måtte dra over marker og enger. Kjærligheten krever at du er hos den du elsker.

Dagen etter sa han det til Fåtima.

— Ørkenen tar mennene fra oss og bringer dem ikke alltid tilbake, sa hun. — Det er vi vant til. Men de fortsetter å være til i skyene uten regn, i dyrene som gjemmer seg blant steinene, i vannet som springer opp av jorden. De blir en del av alt, de blir ett med verdens sjel. Men noen av dem vender tilbake, og da blir alle kvinnene glade, også de som fortsatt må vente, for det betyr at også deres menn kan komme tilbake en dag. Før var jeg misunnelig på kvinner som dem. Men nå vil jeg også ha et menneske å vente på. Jeg er en ørkenkvinne og det er jeg stolt av. Jeg vil at min mann skal være fri som vinden som former sanddynene.

Også jeg vil se min mann i skyene, i dyrene, i vannet.

***

Gutten gikk for å finne engelskmannen. Han ville fortelle ham om Fåtima. Han ble overrasket da han fikk se at han hadde bygget en liten ovn ved siden av teltet sitt. Det var en merkelig utseende vedovn med en gjennomsiktig glasskolbe på toppen. Engelskmannen satt og stirret ut over ørkenen. Det var som om øynene hans hadde fått en glans de ikke hadde dengang han satt med nesen i bøkene.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

— Jeg har lett etter deg i hele formiddag, sa han og skysset gutten ut. I|have|searched|for|you|in|whole|morning|said|he|and|shoved|the boy|out je|ai|cherché|après|toi|dans|toute|matinée|dit|il|et|a poussé|le garçon|dehors |||||||||||ha spinto|| — Je t'ai cherché toute la matinée, dit-il en poussant le garçon dehors. — I have been looking for you all morning, he said, pushing the boy out. — Du må hjelpe meg å finne alkymisten. You|must|help|me|to|find|the alchemist tu|dois|aider|moi|à|trouver|l'alchimiste — Tu dois m'aider à trouver l'alchimiste. — You have to help me find the alchemist.

Først så de etter en som skilte seg ut. first|saw|they|for|one|that|stood out|reflexive pronoun|out d'abord|alors|ils|après|un|qui|se distinguait|se|dehors D'abord, ils cherchaient quelqu'un qui se distinguait. At first, they looked for someone who stood out. En alkymist ville ikke leve som folk flest der i oasen, og i teltet hans ville det sannsynligvis stå en ovn som aldri sluknet. an|alchemist|would|not|live|like|people|most|there|in|oasis|and|in|tent|his|would|it|probably|stand|a|oven|that|never|extinguished un|alchimiste|il voudrait|pas|vivre|comme|gens|la plupart|là|dans|oasis|et|dans|tente|sa|il voudrait|cela|probablement|être|un|four|qui|jamais|s'éteignait Un alchimiste ne vivrait pas comme tout le monde là-dedans l'oasis, et dans sa tente, il y aurait probablement un four qui ne s'éteignait jamais. An alchemist would not live like most people there in the oasis, and in his tent there would probably be a furnace that never went out. De vandret lenge omkring, men oasen var mye større enn de hadde forestilt seg, med hundrevis av telt, og til slutt ga de opp. they|wandered|long|around|but|the oasis|was|much|larger|than|they|had|imagined|themselves|with|hundreds|of|tents|and|until|end|gave|they|up ils|ils ont marché|longtemps|autour|mais|l'oasis|elle était|beaucoup|plus grande|que|ils|ils avaient|imaginé|eux-mêmes|avec|des centaines|de|tentes|et|à|la fin|ils ont donné||abandonner Ils ont erré longtemps, mais l'oasis était beaucoup plus grande qu'ils ne l'avaient imaginé, avec des centaines de tentes, et finalement ils ont abandonné. They wandered around for a long time, but the oasis was much larger than they had imagined, with hundreds of tents, and eventually they gave up.

— Vi har kastet bort nesten hele dagen, sa engelskmannen da de satte seg ved en av brønnene. we|have|thrown|away|almost|whole|day|said|the Englishman|when|they|sat|down|by|one|of|the wells nous|nous avons|nous avons jeté|perdu|presque|toute|la journée|dit|l'anglais|quand|ils|ils se sont assis|eux-mêmes|près de|une|des|puits — Nous avons perdu presque toute la journée, dit l'Anglais alors qu'ils s'asseyaient près de l'un des puits. — We have wasted almost the whole day, said the Englishman as they sat down by one of the wells.

— Kanskje vi skulle spørre noen, sa gutten. maybe|we|should|ask|someone|said|the boy peut-être|nous|nous devrions|demander|quelques-uns|dit|le garçon — Peut-être devrions-nous demander à quelqu'un, dit le garçon. — Maybe we should ask someone, said the boy.

Engelskmannen hadde liten lyst til at andre skulle få rede på hvorfor han var i oasen og visste ikke riktig hva han skulle svare. the Englishman|had|little|desire|to|that|others|would|get|knowledge|about|why|he|was|in|the oasis|and|knew|not|really|what|he|should|answer l'anglais|il avait|peu|envie|à|que|d'autres|ils devraient|obtenir|savoir|sur|pourquoi|il|il était|dans|l'oasis|et|il savait|pas|vraiment|ce que|il|il devait|répondre L'Anglais n'avait guère envie que d'autres sachent pourquoi il était dans l'oasis et ne savait pas vraiment quoi répondre. The Englishman was reluctant for others to find out why he was in the oasis and didn't really know what to answer. Men til slutt sa han seg enig og ba gutten om å gjøre det. but|to|end|said|he|himself|agreed|and|asked|the boy|to|to|do|it mais|à|la fin|il a dit|il|lui-même|d'accord|et|il a demandé|le garçon|de|à|faire|cela Mais finalement, il a accepté et a demandé au garçon de le faire. But in the end, he agreed and asked the boy to do it. Han snakket bedre arabisk. he|spoke|better|Arabic il|il a parlé|mieux|arabe Il parlait mieux l'arabe. He spoke better Arabic. Gutten gikk bort til en svartkledd kvinne som hadde kommet ned til brønnen for å fylle en skinnsekk med vann. the boy|walked|away|to|a|black-clad|woman|who|had|come|down|to|the well|to|to|fill|a|leather bag|with|water le garçon|il est allé|loin|vers|une|habillée en noir|femme|qui|elle avait|venu|en bas|vers|le puits|pour|à|remplir|un|sac en cuir|avec|eau Le garçon s'est approché d'une femme en noir qui était descendue au puits pour remplir un sac en cuir d'eau. The boy walked over to a woman dressed in black who had come down to the well to fill a leather bag with water.

— God ettermiddag, sa han. good|afternoon|said|he bon|après-midi|il a dit| — Bon après-midi, dit-il. — Good afternoon, he said. — Du vet ikke om det bor en alkymist i oasen? you|know|not|if|it|lives|a|alchemist|in|oasis tu|sais|ne|si|cela|habite|un|alchimiste|dans|oasis — Tu ne sais pas s'il y a un alchimiste dans l'oasis ? — You don't know if there's an alchemist living in the oasis?

Kvinnen svarte at hun aldri hadde hørt snakk om en slik en. the woman|answered|that|she|never|had|heard|talk|about|a|such|one la femme|répondit|que|elle|jamais|avait|entendu|parler|de|une|telle|une La femme répondit qu'elle n'avait jamais entendu parler d'un tel. The woman replied that she had never heard of such a person. Og før hun gikk, rådet hun gutten til ikke å snakke til svartkledde kvinner. and|before|she|left|advised|she|the boy|to|not|to|talk|to|black-clad|women et|avant|elle|partit|conseilla|elle|au garçon|de|ne|à|parler|à|vêtues de noir|femmes Et avant de partir, elle conseilla au garçon de ne pas parler aux femmes en noir. And before she left, she advised the boy not to speak to women in black. De var nemlig gift. they|were|indeed|married elles|étaient|en effet|mariées Car elles étaient mariées. They were indeed married.

Slik var skikken der, og den måtte han respektere. thus|was|the custom|there|and|it|had to|he|respect ainsi|était|la coutume|là|et|elle|devait|il|respecter Ainsi était la coutume là-bas, et il devait la respecter. Such was the custom there, and he had to respect it.

Engelskmannen ble grepet av motløshet. the Englishman|became|gripped|by|despair l'Anglais|devint|saisi|par|désespoir L'Anglais fut saisi de découragement. The Englishman was seized by despair. Hadde han gjort denne reisen forgjeves? had|he|done|this|journey|in vain avait|il|fait|ce|voyage|en vain Avait-il fait ce voyage en vain? Had he made this journey in vain? Også gutten ble lei seg: følgesvennen hans var på leting etter sin egen historie. also|the boy|became|sad|himself|the companion|his|was|on|search|for|his|own|story aussi|le garçon|devint|triste|lui-même|le compagnon|son|était|en|recherche|après|sa|propre|histoire Le garçon était aussi triste : son compagnon était à la recherche de sa propre histoire. The boy also became sad: his companion was searching for his own story. Og er du det, vil hele universet arbeide for at ønsket ditt skal gå i oppfyllelse. and|are|you|it|will|whole|universe|work|for|that|wish|your|shall|go|in|fulfillment et|tu es|cela|cela|je veux|tout|l'univers|travailler|pour|que|le désir|ton|je vais|aller|en|réalisation Et si tu es cela, tout l'univers travaillera pour que ton souhait se réalise. And if you are, the whole universe will conspire to make your wish come true. Det hadde den gamle kongen sagt. that|had|the|old|king|said cela|il avait|le|vieux|roi|dit C'est ce que disait le vieux roi. That is what the old king had said. Han kunne ikke ta feil. he|could|not|take|wrong il|il pouvait|ne pas|prendre|erreur Il ne pouvait pas se tromper. He could not be wrong.

- Jeg hadde heller aldri hørt om alkymister før, sa gutten. I|had|rather|never|heard|about|alchemists|before|said|the boy je|j'avais|plutôt|jamais|entendu|sur|alchimistes|avant|il a dit|le garçon - Je n'avais jamais entendu parler d'alchimistes avant, dit le garçon. - I had never heard of alchemists before, said the boy. — Hvis hun hadde gjort det, ville hun sikkert ha hjulpet deg. if|she|had|done|it|would|she|surely|to have|helped|you si|elle|aurait|fait|cela|aurait|elle|sûrement|avoir|aidé|toi — Si elle l'avait fait, elle t'aurait sûrement aidé. — If she had done that, she would surely have helped you.

Engelskmannens øyne lyste opp. the Englishman's|eyes|lit|up l'Anglais|yeux|brillaient|vers le haut Les yeux de l'anglais s'illuminèrent. The Englishman's eyes lit up.

- Der har vi det! there|have|we|it là|avons|nous|cela - Voilà! - There we have it! Kanskje ingen her vet hva en alkymist er! maybe|no one|here|knows|what|a|alchemist|is peut-être|personne|ici|sait|ce que|un|alchimiste|est Peut-être que personne ici ne sait ce qu'est un alchimiste! Maybe no one here knows what an alchemist is! Spør etter en som kan helbrede alle sykdommer. ask|for|one|who|can|heal|all|diseases demande|après|un|qui|peut|guérir|toutes|maladies Demandez s'il y a quelqu'un ici dans l'oasis qui peut guérir toutes les maladies. Ask for someone who can heal all diseases.

Flere svartkledde kvinner kom for å hente vann i brønnen, men gutten snakket ikke til dem, uansett hvor mye engelskmannen maste. several|black-clad|women|came|to|to|fetch|water|in|the well|but|the boy|spoke|not|to|them|regardless|how|much|the Englishman|nagged plusieurs|vêtues de noir|femmes|elles sont venues|pour|à|chercher|eau|dans|le puits|mais|le garçon|il n'a pas parlé|pas|à|elles|peu importe|combien|beaucoup|l'anglais|il a insisté Plusieurs femmes en noir sont venues chercher de l'eau au puits, mais le garçon ne leur a pas parlé, peu importe combien l'anglais insistait. Several women in black came to fetch water from the well, but the boy did not speak to them, no matter how much the Englishman nagged. Omsider kom en mann gående. finally|came|a|man|walking enfin|il est venu|un|homme|marchant Enfin, un homme est arrivé. Eventually, a man came walking.

- Kjenner du en her i oasen som kan helbrede alle sykdommer? spurte gutten. know|you|one|here|in|the oasis|who|can|heal|all|diseases|asked|the boy connais|tu|un|ici|dans|l'oasis|qui|peut|guérir|toutes|maladies|il a demandé|le garçon - Connaissez-vous quelqu'un ici dans l'oasis qui peut guérir toutes les maladies ? demanda le garçon. - Do you know someone here in the oasis who can heal all diseases? the boy asked.

- Allah helbreder alle sykdommer, svarte mannen, tydelig forferdet over de fremmede. Allah|heals|all|diseases|answered|the man|clearly|horrified|at|the|strangers Allah|guérit|toutes|maladies|répondit|l'homme|clairement|horrifié|par|les|étrangers - Allah guérit toutes les maladies, répondit l'homme, visiblement horrifié par les étrangers. - Allah heals all diseases, the man replied, clearly horrified by the strangers. — Det er en heksedoktor dere leter etter. it|is|a|witch doctor|you|search|for cela|est|un|sorcier|vous|cherchez|après — C'est un sorcier que vous cherchez. — It is a witch doctor you are looking for.

Han fremsa noen vers fra Koranen og gikk videre. he|recited|some|verses|from|the Quran|and|went|on il|récita|quelques|versets|de|le Coran|et|il marcha|plus loin Il récita quelques vers du Coran et continua. He recited some verses from the Quran and moved on.

En eldre mann nærmet seg. an|older|man|approached|himself un|vieil|homme|il s'approcha|de Un homme âgé s'approcha. An older man approached. I hånden hadde han et lite spann. in|the hand|he had|he|a|small|bucket dans|la main|il avait|il|un|petit|seau Dans sa main, il tenait un petit seau. In his hand, he had a small bucket. Gutten gjentok spørsmålet. the boy|he repeated|the question le garçon|il répéta|la question Le garçon a répété la question. The boy repeated the question.

— Hvorfor leter dere etter en slik en? svarte araberen med et annet spørsmål. why|you search|you|for|a|such|one|he answered|the Arab|with|another||question pourquoi|ils cherchent|vous|après|une|telle|une|il répondit|l'arabe|avec|un|autre|question — Pourquoi cherchez-vous un tel ? répondit l'arabe avec une autre question. — Why are you looking for someone like that? the Arab replied with another question.

— Fordi kameraten min har reist i mange måneder for å treffe ham, svarte gutten. because|the friend|my|he has|traveled|for|many|months|to|to|meet|him|he answered|the boy parce que|le camarade|mon|il a|voyagé|pendant|de nombreux|mois|pour|à|rencontrer|lui|il répondit|le garçon — Parce que mon ami a voyagé pendant de nombreux mois pour le rencontrer, répondit le garçon. — Because my friend has traveled for many months to meet him, the boy answered.

— Hvis det finnes en slik mann her i oasen, må han være mektig, sa mannen etter å ha tenkt seg om. if|it|exists|a|such|man|here|in|oasis|must|he|be|powerful|said|the man|after|to|have|thought|himself|about si|cela|existe|un|tel|homme|ici|dans|l'oasis|doit|il|être|puissant|dit|l'homme|après|à|avoir|pensé|lui|à propos de — S'il existe un tel homme ici dans l'oasis, il doit être puissant, dit l'homme après avoir réfléchi. — If there is such a man here in the oasis, he must be powerful, said the man after thinking for a moment. — Ingen ville få treffe ham om han ikke selv ønsket det, ikke engang stammehøvdingene. no one|would|get|meet|him|if|he|not|himself|wanted|it|not|even|the tribe chiefs personne|verrait|obtenir|rencontrer|lui|si|il|pas|lui-même|voulait|cela|pas|même|les chefs de tribu — Personne ne pourrait le rencontrer s'il ne le souhaitait pas lui-même, pas même les chefs de tribu. — No one would get to meet him unless he wished it himself, not even the tribal chiefs. Vent til krigen er over og følg med karavanen videre. wait|until|the war|is|over|and|follow|with|the caravan|further attends|jusqu'à ce que|la guerre|soit|finie|et|suis|avec|la caravane|plus loin Attendez que la guerre soit finie et suivez la caravane. Wait until the war is over and follow the caravan further. Ikke bland dere bort i livet her i oasen, sa han og gikk. not|mix|yourselves|away|in|the life|here|in|oasis|said|he|and|left ne pas|mélangez|vous|loin|dans|la vie|ici|dans|l'oasis|dit|il|et|il est parti Ne vous mêlez pas de la vie ici dans l'oasis, dit-il en s'en allant. Do not get lost in life here in the oasis, he said and walked away.

Men engelskmannen strålte. but|the Englishman|shone mais|l'anglais|rayonnait Mais l'Anglais rayonnait. But the Englishman was beaming. De var på rett spor. they|were|on|right|track ils|étaient|sur|bon|chemin Ils étaient sur la bonne voie. They were on the right track.

Omsider kom en ung jente gående som ikke var kledd i svart. finally|came|a|young|girl|walking|who|not|was|dressed|in|black enfin|elle est venue|une|jeune|fille|marchant|qui|ne|était|habillée|en|noir finalmente|||||||||vestita|| Enfin, une jeune fille est arrivée, habillée autrement qu'en noir. At last, a young girl came walking who was not dressed in black. Hun bar en krukke på skulderen. she|carried|a|jar|on|shoulder elle|elle portait|une|jarre|sur|l'épaule Elle portait un pot sur l'épaule. She carried a jar on her shoulder. Gutten gikk bort til henne for å spørre etter alkymisten — og med ett var det som om tiden stod stille, som om verdens sjel skyllet opp i ham med all sin kraft og styrke. the boy|walked|away|to|her|to|to|ask|for|the alchemist|and|with|suddenly|was|it|as|if|time|stood|still|as|if|world's|soul|washed|up|in|him|with|all|its|power|and|strength le garçon|il est allé|vers|à|elle|pour|à|demander|à propos de|l'alchimiste|et|avec|soudain|il était|cela|comme|si|le temps|il était resté|immobile|comme|si|du monde|âme|elle a déferlé|en lui|avec|lui|avec|toute|sa|force|et|puissance Le garçon s'est approché d'elle pour demander des nouvelles de l'alchimiste — et tout à coup, c'était comme si le temps s'était arrêté, comme si l'âme du monde se déversait en lui avec toute sa force et sa puissance. The boy walked over to her to ask about the alchemist — and suddenly it was as if time stood still, as if the soul of the world washed over him with all its power and strength. Da han fikk se de mørke øynene hennes, leppene som var på nippet til å forme et smil, forstod han der aller viktigste som verdens språk har å fortelle, det som alle mennesker på jorden er i stand til å forstå i sine hjerter: kjærligheten. when|he|got|to see|the|dark|eyes|her|lips|that|were|on|verge|to|to|||||||||that||||||||all|people|on|earth|are|in|able|to||to understand|in|their|hearts|love quand|il|il a reçu|se||sombres|yeux|ses|lèvres|qui|elles étaient|sur|le point|de|à|former|un|sourire|il a compris|il|là|tout|le plus important|que|du monde|langue|elle a|à|raconter|cela|que|tous|les gens|sur|terre|ils sont|dans|capacité|à||comprendre|dans|leurs|cœurs|l'amour Quand il a vu ses yeux sombres, ses lèvres prêtes à former un sourire, il a compris ce que le langage du monde a de plus important à dire, ce que tous les êtres humains sur terre sont capables de comprendre dans leur cœur : l'amour. When he saw her dark eyes, the lips that were on the verge of forming a smile, he understood the most important thing that the language of the world has to tell, that which all people on earth are capable of understanding in their hearts: love. Eldre enn mennesket, eldre enn ørkenen, og allikevel velter den alltid fram med samme kraft der to par øyne møtes, som disse to møttes ved en brønn. older|than|mankind|older|than|the desert|and|yet|rolls|it|always|forward|with|same|power|where|two|pairs|eyes|meet|as|these|two|met|at|a|well plus ancien|que|l'homme|plus ancien|que|le désert|et|pourtant|elle déferle|elle|toujours|en avant|avec|même|force|où|deux|paires|yeux|ils se rencontrent|comme|ces|deux|ils se sont rencontrés|près de|un|puits Plus ancien que l'homme, plus ancien que le désert, et pourtant elle jaillit toujours avec la même force là où deux paires d'yeux se rencontrent, comme ces deux se sont rencontrés près d'un puits. Older than mankind, older than the desert, and yet it always surges forth with the same power where two pairs of eyes meet, as these two met by a well. Til slutt formet munnen hennes seg til et smil. to|end|formed|mouth|her|itself|into|a|smile à|la fin|elle a formé|la bouche|sa|se|en||sourire Enfin, sa bouche s'est formée en un sourire. At last, her mouth formed into a smile. Det var et tegn, tegnet han hadde ventet på så lenge, uten å vite det selv, det han hadde søkt hos sauene og i bøkene, i glassene og i ørkenens stillhet. it|was|a|sign|the sign|he|had|waited|for|so|long|without|to|know|it|himself|it|he|had|searched|with|the sheep|and|in|the books|in|the glasses|and|in|the desert's|silence cela|était|un|signe|le signe|il|avait|attendu|sur|si|longtemps|sans|à|savoir|cela|lui-même|cela|il|avait|cherché|chez|les moutons|et|dans|les livres|dans|les verres|et|dans|du désert|silence C'était un signe, le signe qu'il avait attendu si longtemps, sans le savoir lui-même, ce qu'il avait cherché chez les moutons et dans les livres, dans les verres et dans le silence du désert. It was a sign, the sign he had been waiting for so long, without knowing it himself, what he had sought in the sheep and in the books, in the glasses and in the silence of the desert.

Det var verdens språk, klart og rent, uten forklaringer, for universet trenger ingen forklaringer for å fortsette sin ferd uten ende. it|was|world's|language|clear|and|pure|without|explanations|because|the universe|needs|no|explanations|to|to|continue|its|journey|without|end cela|était|du monde|langue|clair|et|pur|sans|explications|car|l'univers|a besoin|aucune|explications|pour|à|continuer|son|voyage|sans|fin C'était la langue du monde, claire et pure, sans explications, car l'univers n'a besoin d'aucune explication pour continuer son voyage sans fin. It was the language of the world, clear and pure, without explanations, for the universe needs no explanations to continue its endless journey.

Det eneste gutten visste i dette øyeblikket, var at han stod foran kvinnen i sitt liv, og det visste hun også. it|only|the boy|knew|in|this|moment|was|that|he|stood|in front of|the woman|in|his|life|and|it|knew|she|too cela|seul|le garçon|savait|dans|ce|moment|était|que|il|se tenait|devant|la femme|dans|sa|vie|et|cela|savait|elle|aussi La seule chose que le garçon savait à ce moment-là, c'était qu'il se tenait devant la femme de sa vie, et elle le savait aussi. The only thing the boy knew at that moment was that he was standing in front of the woman of his life, and she knew it too. De trengte ingen ord. they|needed|no|words ils|avaient besoin|aucun|mot Ils n'avaient besoin d'aucun mot. They needed no words. Han var sikrere på det enn på noe annet i hele verden. he|was|more certain|about|it|than|about|anything|else|in|whole|world il|était|plus sûr|de|cela|que|de|quelque|autre|dans|tout|monde Il était plus sûr de cela que de toute autre chose au monde. He was more certain of it than anything else in the whole world. Foreldrene hans, og deres foreldre før dem, hadde sagt at man måtte forelske seg, forlove seg, bli kjent med hverandre og så ha nok penger til å gifte seg. parents|his|and|their|parents|before|them|had|said|that|one|must|fall in love|oneself|get engaged|oneself|become|known|with|each other|and|then|have|enough|money|to|to|marry|oneself les parents|ses|et|leurs|parents|avant|eux|ils avaient|dit|que|on|devait|tomber amoureux|soi-même|se fiancer|soi-même|devenir|connu|avec|l'un l'autre|et|alors|avoir|assez|d'argent|pour|à|se marier|soi-même Ses parents, et leurs parents avant eux, avaient dit qu'il fallait tomber amoureux, se fiancer, faire connaissance et ensuite avoir assez d'argent pour se marier. His parents, and their parents before them, had said that one must fall in love, get engaged, get to know each other, and then have enough money to get married. Men mennesker som sa slikt, hadde kanskje aldri forstått alle tings språk, for den som dukker ned i det, vil se at det i denne verden alltid finnes et menneske som venter på et annet, om det så er midt i ørkenen eller i storbyens vrimmel. but|people|who|said|such|had|perhaps|never|understood|all|things|languages|because|the|who|dives|down|into|it|will|see|that|it|in|this|world|always|exists|a|person|that|waits|for|another||if|it|so|is|in the middle|in|desert|or|in|city’s|hustle mais|les gens|qui|disaient|cela|ils avaient|peut-être|jamais|compris|tous|choses|langages|car|celui|qui|plonge|en|dans|cela|il va|se|que|cela|dans|ce|monde|toujours|il existe|un|être humain|qui|attend|sur|un|autre|si|cela|alors|est|au milieu|dans|désert|ou|dans|ville|foule Mais les gens qui disaient cela n'avaient peut-être jamais compris le langage de toutes choses, car celui qui plonge dedans verra qu'il y a toujours dans ce monde un être humain qui attend un autre, que ce soit au milieu du désert ou dans l'agitation d'une grande ville. But people who said such things may have never understood the language of all things, for those who dive into it will see that in this world there is always a person waiting for another, whether it is in the middle of the desert or in the hustle and bustle of the big city. Og når de møtes, når de ser hverandre inn i øynene, mister fortiden og fremtiden sin betydning. and|when|they|meet|when|they|see|each other|into|in|eyes|lose|past|and|future|its|meaning et|quand|ils|se rencontrent|quand|ils|voient|l'un l'autre|dans|les|yeux|perdent|le passé|et|le futur|sa|signification Et quand ils se rencontrent, quand ils se regardent dans les yeux, le passé et l'avenir perdent leur signification. And when they meet, when they look into each other's eyes, the past and the future lose their significance. Bare dette øyeblikket er til, denne uforklarlige vissheten om at alle ting under solen er skrevet av en og samme hånd. only|this|moment|is|for|this|unexplainable|certainty|about|that|all|things|under|sun|are|written|by|one|and|same|hand seulement|ce|moment|est|à|cette|inexplicable|certitude|que|que|toutes|choses|sous|soleil|sont|écrites|par|une|et|même|main Se seul ce moment est à nous, cette certitude inexplicable que toutes les choses sous le soleil sont écrites par une seule et même main. Only this moment is here, this inexplicable certainty that all things under the sun are written by one and the same hand. Den hånden som vekker kjærligheten og som skaper en tvillingsjel for hvert menneske som sover og arbeider og søker etter sin skatt. that|hand|that|awakens|love|and|that|creates|a|twin soul|for|every|human|that|sleeps|and|works|and|seeks|after|its|treasure cette|main|qui|éveille|l'amour|et|qui|crée|une|âme sœur|pour|chaque|être humain|qui|dort|et|travaille|et|cherche|après|son|trésor Cette main qui éveille l'amour et qui crée une âme sœur pour chaque être humain qui dort, travaille et cherche son trésor. The hand that awakens love and creates a soulmate for every person who sleeps and works and seeks their treasure. Uten kjærligheten ville det ikke være noen mening i menneskenes drømmer. without|love|would|it|not|be|any|meaning|in|humans'|dreams sans|l'amour|serait|cela|pas|être|aucune|sens|dans|des humains|rêves Sans l'amour, il n'y aurait aucun sens aux rêves des hommes. Without love, there would be no meaning in human dreams.

«Maktub,» sa gutten til seg selv. it is written|said|the boy|to|himself| c'était écrit|à lui|garçon|à|lui-même| «Maktub,» se dit le garçon. "Maktub," the boy said to himself.

\*\*\* \*\*\* ***

Engelskmannen reiste seg og ristet i gutten. the Englishman|he rose|himself|and|he shook|in|the boy l'Anglais|il se leva|lui|et|il secoua|dans|le garçon L'Anglais s'est levé et a secoué le garçon. The Englishman stood up and shook the boy.

— Så kom igjen da, spør henne! so|he came|again|then|ask|her alors|viens|encore|donc|demande|lui — Alors vas-y, demande-lui ! — So come on then, ask her!

Gutten gikk nærmere. the boy|he walked|closer le garçon|il marcha|plus près Le garçon s'est approché. The boy moved closer. Hun smilte. she|smiled elle|elle a souri Elle sourit. She smiled. Han smilte Også. he|smiled|also il|il a souri|aussi Il sourit aussi. He smiled too.

— Hva heter du? spurte han. what|is called|you|asked|he quoi|tu t'appelles|toi|il a demandé|il — Comment t'appelles-tu ? demanda-t-il. — What is your name? he asked.

- Jeg heter Fåtima, sa hun og slo øynene ned. I|am called|Fåtima|said|she|and|lowered|eyes|down je|je m'appelle|Fâtima|elle a dit|elle|et|elle a baissé|les yeux|vers le bas - Je m'appelle Fâtima, dit-elle en baissant les yeux. - My name is Fåtima, she said, looking down.

— Der jeg kommer fra finnes det også kvinner med det navnet, sa gutten. there|I|come|from|exist|it|also|women|with|that|name|said|the boy là|je|viens|de|il y a|ce|aussi|femmes|avec|ce|nom|dit|garçon — D'où je viens, il y a aussi des femmes avec ce nom, dit le garçon. — Where I come from, there are also women with that name, said the boy.

— Det er navnet til Profetens datter, sa Fåtima. it|is|name|of|the Prophet's|daughter|said|Fatima ce|est|nom|de|Prophète|fille|dit|Fátima — C'est le nom de la fille du Prophète, dit Fâtima. — It is the name of the Prophet's daughter, said Fatima. - Erobrerne brakte det med seg til ditt land. the conquerors|brought|it|with|themselves|to|your|country les conquérants|ils ont apporté|cela|avec|eux|à|ton|pays - Les conquérants l'ont apporté dans ton pays. - The conquerors brought it with them to your land.

Den vakre piken snakket om erobrerne med stolthet i stemmen. the|beautiful|girl|talked|about|the conquerors|with|pride|in|voice la|belle|fille|elle a parlé|de|les conquérants|avec|fierté|dans|voix La belle jeune fille parlait des conquérants avec fierté dans la voix. The beautiful girl spoke of the conquerors with pride in her voice. Ved siden av ham stod engelskmannen og trippet, og gutten spurte etter mannen som kunne helbrede alle sykdommer. |||||||was fidgeting|||||||||| À côté de lui se tenait l'Anglais qui trépignait, et le garçon demanda après l'homme qui pouvait guérir toutes les maladies. Next to him stood the Englishman, fidgeting, and the boy asked about the man who could heal all diseases.

— Det finnes en mann som kjenner verdens hemmeligheter. — Il existe un homme qui connaît les secrets du monde. — There is a man who knows the secrets of the world. Han snakker med ørkenens ånder, svarte hun og pekte mot sør. ||||spirits|||||| Il parle avec les esprits du désert, répondit-elle en pointant vers le sud. He speaks with the spirits of the desert, she replied, pointing south.

Så fylte hun krukken og gikk. |||the jar|| Puis elle remplit le pot et s'en alla. Then she filled the jar and left. Og deretter strøk engelskmannen av gårde for å finne alkymisten. and|then|he struck|the Englishman|off|he went|to|to|find|the alchemist et|ensuite|il a filé|l'anglais|de|s'en aller|pour|à|trouver|l'alchimiste Et ensuite, l'Anglais s'en alla à la recherche de l'alchimiste. And then the Englishman set off to find the alchemist. Gutten ble sittende lenge ved brønnen, og det gikk opp for ham at levanten en dag for lenge siden hadde strøket duften av henne over ansiktet hans, at han hadde elsket henne lenge før han visste at hun var til. the boy|he became|sitting|long|by|the well|and|it|it went|up|to|him|that|the Levantine|a|day|too|long|ago|he had|he struck|the scent|of|her|over|the face|his|that|he|he had|he loved|her|long|before|he|he knew|that|she|was|to le garçon|il est devenu|assis|longtemps|près de|le puits|et|cela|il est devenu|clair|pour|lui|que|le levant|un|jour|pour|longtemps|il y a|il avait|il avait passé|le parfum|de|elle|sur|le visage|son|que|il|il avait|aimé|elle|longtemps|avant que|il|il savait|que|elle|était|à l'existence Le garçon resta longtemps près du puits, et il comprit que le levant, un jour il y a longtemps, avait effleuré son visage de son parfum, qu'il l'avait aimée longtemps avant de savoir qu'elle existait. The boy sat by the well for a long time, and it dawned on him that the Levantine had once brushed her scent over his face long ago, that he had loved her long before he knew she existed. Og han visste at den kjærligheten han følte for henne, betydde at han en dag skulle finne alle verdens skatter. and|he|he knew|that|the|love|he|he felt|for|her|it meant|that|he|a|day|he would|find|all|world's|treasures et|il|il savait|que|cet|amour|il|il ressentait|pour|elle|cela signifiait|que|il|cette|jour|il allait|trouver|tous|du monde|trésors Et il savait que l'amour qu'il ressentait pour elle signifiait qu'un jour il trouverait tous les trésors du monde. And he knew that the love he felt for her meant that one day he would find all the treasures of the world.

\*\*\* \*\*\* ***

Dagen etter gikk gutten tilbake til brønnen for å vente på piken. the day|after|went|the boy|back|to|the well|to|to|wait|for|the girl le jour|après|il est allé|le garçon|retour|à|le puits|pour|à|attendre|sur|la fille Le lendemain, le garçon retourna au puits pour attendre la fille. The next day, the boy went back to the well to wait for the girl. Men den som satt der og stirret ut over ørkenen, var engelskmannen. but|the one|who|sat|there|and|stared|out|over|the desert|was|the Englishman mais|celui|qui|il était assis|là|et|il regardait|dehors|sur|le désert|il était|l'anglais Mais celui qui était assis là à regarder le désert, c'était l'anglais. But the one who sat there staring out over the desert was the Englishman.

- Jeg ventet hele ettermiddagen og kvelden, sa han. I|waited|all|the afternoon|and|the evening|said|he je|j'ai attendu|toute|l'après-midi|et|la soirée|dit|il - J'ai attendu tout l'après-midi et le soir, dit-il. - I waited all afternoon and evening, he said. - Han kom da de første stjernene viste seg på himmelen. he|came|when|the|first|stars|showed|themselves|in|the sky il|il est venu|quand|les|premières|étoiles|elles ont montré|se|dans|le ciel - Il est venu lorsque les premières étoiles sont apparues dans le ciel. - He came when the first stars appeared in the sky. Da jeg fortalte ham hva jeg var på leting etter, spurte han om jeg hadde klart å forvandle bly til gull. when|I|told|him|what|I|was|on|search|for|asked|he|if|I|had|managed|to|transform|lead|into|gold quand|je|ai dit|à lui|ce que|je|étais|en|recherche|après|il a demandé|il|si|je|avais|réussi|à|transformer|plomb|en|or Quand je lui ai dit ce que je cherchais, il m'a demandé si j'avais réussi à transformer le plomb en or. When I told him what I was looking for, he asked if I had managed to turn lead into gold. Jeg svarte at det nettopp var det jeg ønsket å lære. I|answered|that|it|just|was|that|I|wanted|to|learn je|ai répondu|que|cela|justement|c'était|cela|je|voulais|à|apprendre J'ai répondu que c'était justement ce que je voulais apprendre. I replied that that was exactly what I wanted to learn. Han sa at jeg måtte prøve. he|said|that|I|had to|try il|a dit|que|je|devais|essayer Il a dit que je devais essayer. He said that I had to try. Det var det eneste han sa: Prøv! it|was|that|only|he|said|Try cela|c'était|cela|seul|il|a dit|Essaie C'était la seule chose qu'il a dite : Essaie ! That was the only thing he said: Try!

Gutten sa ingenting. the boy|said|nothing le garçon|il a dit|rien Le garçon ne dit rien. The boy said nothing. Engelskmannen hadde reist langt for å høre det han allerede visste. the Englishman|had|traveled|far|to|to|hear|it|he|already|knew l'anglais|il avait|voyagé|loin|pour|à|entendre|cela|il|déjà|savait L'anglais avait voyagé loin pour entendre ce qu'il savait déjà. The Englishman had traveled far to hear what he already knew. Det samme hadde skjedd ham selv da han ga den gamle kongen seks sauer. it|same|had|happened|to him|himself|when|he|gave|the|old|king|six|sheep cela|même|il avait|arrivé|à lui|même|quand|il|il a donné|la|vieux|roi|six|moutons La même chose lui était arrivée lorsqu'il avait donné six moutons au vieux roi. The same had happened to him when he gave the old king six sheep.

— Så prøv da vel, sa han til engelskmannen. then|try|then|well|said|he|to|the Englishman alors|essaie|donc|bien|il a dit|il|à|l'anglais — Alors essaie donc, dit-il à l'anglais. — So do try, he said to the Englishman.

— Det er akkurat det jeg skal. it|is|exactly|that|I|will cela|est|exactement|cela|je|vais — C'est exactement ce que je vais faire. — That's exactly what I'm going to do. Og jeg vil begynne nå. and|I|will|start|now et|je|veux|commencer|maintenant Et je veux commencer maintenant. And I want to start now.

Så snart engelskmannen hadde gått, kom Fåtima for å hente vann i krukken. as|soon|the Englishman|had|gone|came|Fåtima|to|to|fetch|water|in|the jar alors|bientôt|l'anglais|avait|quitté|est venue|Fâtima|pour|à|chercher|eau|dans|le pot Dès que l'anglais était parti, Fâtima est venue chercher de l'eau dans le pot. As soon as the Englishman had left, Fatima came to fetch water in the jug.

— Jeg vil bare si deg en ting, sa gutten. I|will|just|say|you|one|thing|said|the boy je|veux|juste|dire|te|une|chose|dit|le garçon — Je veux juste te dire une chose, dit le garçon. — I just want to tell you one thing, said the boy. — Jeg elsker deg, og jeg vil at du skal bli min kone. I|love|you|and|I|want|that|you|will|become|my|wife je|aime|toi|et|je|veux|que|tu|devras|devenir|ma|femme — Je t'aime, et je veux que tu deviennes ma femme. — I love you, and I want you to be my wife.

Piken mistet krukken og alt vannet spruter ut. the girl|lost|the jar|and|all|the water|sprays|out la fille|a perdu|la jarre|et|toute|l'eau|ja jaillit|dehors La fille a laissé tomber le pot et toute l'eau gicle. The girl dropped the jar and all the water splashes out.

— Jeg vil vente på deg her hver eneste dag. I|want|to wait|for|you|here|every|single|day je|veux|attendre|sur|toi|ici|chaque|jour| — Je t'attendrai ici chaque jour. — I will wait for you here every single day. Jeg har reist gjennom ørkenen på leting etter en skatt som ligger like ved pyramidene. I|have|traveled|through|the desert|for|searching|for|a|treasure|that|lies|close|by|the pyramids je|ai|voyagé|à travers|le désert|en|recherche|de|un|trésor|qui|se trouve|juste|près de|les pyramides J'ai traversé le désert à la recherche d'un trésor qui se trouve juste à côté des pyramides. I have traveled through the desert in search of a treasure that lies right by the pyramids. Først var krigen en forbannelse, nå er den en velsignelse, for den førte meg til deg. first|was|the war|a|curse|now|is|it|a|blessing|because|it|led|me|to|you d'abord|était|la guerre|une|malédiction|maintenant|est|elle|une|bénédiction|car|elle|a conduit|moi|à|toi Au début, la guerre était une malédiction, maintenant c'est une bénédiction, car elle m'a conduit à toi. At first, the war was a curse, now it is a blessing, for it brought me to you.

— En dag vil krigen ta slutt, sa hun. a|day|will|the war|take|end|said|she une|jour|va|la guerre|prendra|fin|elle|elle — Un jour, la guerre prendra fin, dit-elle. — One day the war will end, she said.

Gutten så på daddelpalmene. the boy|saw|at|the date palms le garçon|a regardé|sur|les palmiers à dattes Le garçon regardait les palmiers dattiers. The boy looked at the date palms. Han hadde vært gjeter, og her fantes det mange sauer. he|had|been|shepherd|and|here|there were|it|many|sheep il|avait|été|berger|et|ici|il y avait|cela|beaucoup de|moutons Il avait été berger, et il y avait beaucoup de moutons ici. He had been a shepherd, and there were many sheep here. Fåtima var viktigere enn skatten. Fátima|was|more important|than|the treasure Fátima|était|plus importante|que|le trésor Fátima était plus importante que le trésor. Fátima was more important than the treasure.

— Krigerne søker sine skatter, sa hun, som om hun leste tankene hans. the warriors|seek|their|treasures|said|she|as|if|she|read|the thoughts|his les guerriers|cherchent|leurs|trésors|dit|elle|comme|si|elle|lisait|les pensées|de lui — Les guerriers cherchent leurs trésors, dit-elle, comme si elle lisait ses pensées. — The warriors seek their treasures, she said, as if she could read his thoughts. — Og ørkenens kvinner er stolte av krigerne sine. and|the desert's|women|are|proud|of|the warriors|their et|des femmes du désert|femmes|sont|fières|de|les guerriers|leurs — Et les femmes du désert sont fières de leurs guerriers. — And the women of the desert are proud of their warriors.

Så fylte hun krukken på ny og gikk. then|filled|she|the jar|on|new|and|went alors|elle remplit|elle|la jarre|de|nouveau|et|elle partit Puis elle remplit à nouveau le pot et s'en alla. Then she filled the jar again and left.

\*\*\* \*\*\* ***

Hver dag gikk gutten ned til brønnen for å treffe Fåtima. every|day|went|the boy|down|to|the well|to|to|meet|Fátima chaque|jour|il est allé|le garçon|en bas|à|le puits|pour|à|rencontrer|Fátima Chaque jour, le garçon descendait au puits pour rencontrer Fâtima. Every day the boy went down to the well to meet Fátima. Han fortalte henne om gjeterlivet sitt, om kongen, om glassbutikken, og litt etter litt ble de venner. he|told|her|about|the shepherd life|his|about|the king|about|the glass shop|and|little|after|little|became|they|friends il|il a raconté|à elle|sur|la vie de berger|son|sur|le roi|sur|le magasin de verre|et|un peu|après|un peu|il est devenu|des|amis Il lui racontait sa vie de berger, le roi, le magasin de verre, et peu à peu, ils devinrent amis. He told her about his life as a shepherd, about the king, about the glass shop, and little by little they became friends.

Med unntak av de femten minuttene han var sammen med Fåtima, slepte dagene seg ulidelig sakte av sted i oasen. with|exception|of|the|fifteen|minutes|he|was|together|with|Fátima|dragged|the days|themselves|unbearably|slowly|away|place|in|the oasis avec|exception|de|les|quinze|minutes|il|il était|ensemble|avec|Fátima|il a traîné|les jours|eux|insupportablement|lentement|de|lieu|dans|l'oasis À l'exception des quinze minutes qu'il passait avec Fâtima, les jours s'écoulaient d'une lenteur insupportable dans l'oasis. Except for the fifteen minutes he spent with Fátima, the days dragged on unbearably slowly in the oasis. Da han hadde vært der en måneds tid, samlet lederen for karavanen alle til et møte. when|he|had|been|there|a|month's|time|gathered|the leader|for|the caravan|everyone|to|a|meeting Après qu'il ait été là pendant un mois, le chef de la caravane a rassemblé tout le monde pour une réunion. When he had been there for about a month, the leader of the caravan gathered everyone for a meeting.

— Vi kan ikke fortsette så lenge krigen pågår, og ingen vet når den slutter, sa han. we|can|not|continue|as|long|the war|continues|and|no one|knows|when|it|ends|said|he — Nous ne pouvons pas continuer tant que la guerre se poursuit, et personne ne sait quand elle se terminera, a-t-il dit. — We cannot continue as long as the war is ongoing, and no one knows when it will end, he said. — Kampene kan vare lenge, kanskje i flere år. the battles|can|last|long|maybe|in|several|years — Les combats peuvent durer longtemps, peut-être pendant plusieurs années. — The fighting can last a long time, perhaps for several years. Det finnes sterke og fryktløse krigere på begge sider, og kampgløden er stor i begge leirene. it|exists|strong|and|fearless|warriors|on|both|sides|and|the fighting spirit|is|great|in|both|camps ||||sans peur||||||l'ardeur au combat||||| Il y a des guerriers forts et intrépides des deux côtés, et l'ardeur au combat est grande dans les deux camps. There are strong and fearless warriors on both sides, and the fighting spirit is high in both camps. Dette er ikke en kamp mellom gode og onde, det er en krig mellom krefter som slåss om den samme makten, og når en slik krig først begynner, vil den vare lenger enn andre — for begge sider har Allah med seg. this|is|not|a|fight|between|good|and|evil|it|is|a|war|between|forces|that|fight|for|the|same|power|and|when|a|such|war|first|begins|will|it|last|longer|than|others|for|both|sides|have|Allah|with|them cela|est|ne|une|lutte|entre|bons|et|méchants|cela|est|une|guerre|entre|forces|qui|se battent|pour|le|même|pouvoir|et|quand|une|telle|guerre|d'abord|commence|futur|elle|durer|plus longtemps|que|autres|car|les deux|côtés|ont|Allah|avec|soi Ce n'est pas une lutte entre le bien et le mal, c'est une guerre entre des forces qui se battent pour le même pouvoir, et quand une telle guerre commence, elle durera plus longtemps que les autres — car les deux côtés ont Allah avec eux. This is not a battle between good and evil, it is a war between forces fighting for the same power, and when such a war begins, it will last longer than others — for both sides have Allah with them.

Alle gikk hver til sitt. everyone|went|each|to|their own tous|allèrent|chacun|à|son Chacun est rentré chez soi. Everyone went their separate ways. Gutten oppsøkte Fåtima samme ettermiddag og fortalte henne om møtet. the boy|sought out|Fatima|same|afternoon|and|told|her|about|the meeting le garçon|il rendit visite à|Fátima|même|après-midi|et|il raconta|à elle|sur|la rencontre Le garçon a rendu visite à Fâtima le même après-midi et lui a parlé de la rencontre. The boy sought out Fatima that same afternoon and told her about the meeting.

— Den andre dagen vi traff hverandre, sa du at du elsket meg, sa hun. the|second|day|we|met|each other|said|you|that|you|loved|me|said|she la|deuxième|jour|nous|rencontrâmes|nous|elle|que||tu|aimais|moi|elle|elle — Le deuxième jour où nous nous sommes rencontrés, tu as dit que tu m'aimais, dit-elle. — The second day we met, you said that you loved me, she said. — Så fortalte du meg om mange vakre ting, om verdens språk og verdens sjel. then|you told|you|me|about|many|beautiful|things|about|world's|languages|and|world's|soul alors|tu as raconté|à moi|à moi|sur|beaucoup de|belles|choses|sur|du monde|langues|et|du monde|âme — Alors tu m'as parlé de nombreuses choses belles, des langues du monde et de l'âme du monde. — Then you told me about many beautiful things, about the world's languages and the soul of the world. Det gjorde at jeg snart ble en del av deg. that|made|that|I|soon|became|a|part|of|you cela|cela a fait|que|je|bientôt|je suis devenu|une|partie|de|toi Cela a fait que je suis bientôt devenu une partie de toi. That made me soon become a part of you.

Gutten lyttet til stemmen hennes. the boy|listened|to|the voice|her le garçon|il écoutait|à|la voix|sa Le garçon écoutait sa voix. The boy listened to her voice. Den var vakrere enn vindens sus i palmebladene. it|was|more beautiful|than|the wind's|rustle|in|the palm leaves elle|elle était|plus belle|que|du vent|murmure|dans|les feuilles de palmier Elle était plus belle que le murmure du vent dans les feuilles de palmier. It was more beautiful than the whisper of the wind in the palm leaves.

- Jeg har ventet på deg lenge her nede ved brønnen. I|have|waited|for|you|long|here|down|by|the well |ai|attendu|sur|toi|longtemps|ici|en bas|près de|puits - Je t'ai attendu longtemps ici en bas près du puits. - I have been waiting for you a long time down here by the well. Nå klarer jeg ikke lenger huske min egen fortid, tradisjonene våre, hvordan en mann venter at ørkenens kvinner skal oppføre seg. now|can|I|not|longer|remember|my|own|past|the traditions|our|how|a|man|waits|that|the desert's|women|will|behave|themselves maintenant|je réussis|je|ne|plus|me souvenir|ma|propre|passé|traditions|nos|comment|un|homme|il attend|que|du désert|femmes|doivent|se comporter|elles Maintenant, je ne peux plus me souvenir de mon propre passé, de nos traditions, de la façon dont un homme attend que les femmes du désert se comportent. Now I can no longer remember my own past, our traditions, how a man expects the women of the desert to behave. Helt fra jeg var liten har jeg drømt om at ørkenen en dag ville bringe meg mitt livs største gave. completely|since|I|was|small|have|I|dreamed|of|that|the desert|a|day|would|bring|me|my|life's|biggest|gift complètement|depuis|je|j'étais|petit|ai||rêvé|de|que|le désert|un|jour|je voudrais|apporter|moi|ma|vie|plus grand|cadeau Depuis que je suis petit, j'ai rêvé que le désert m'apporterait un jour le plus grand cadeau de ma vie. Ever since I was little, I have dreamed that the desert would one day bring me the greatest gift of my life. Gaven kom til slutt, og den er deg. the gift|came|to|finally|and|it|is|you le cadeau|est venu|à|enfin|et|il|est|toi Le cadeau est finalement arrivé, et c'est toi. The gift finally came, and it is you.

Gutten skulle til å røre ved hånden hennes, men Fåtima grep fastere om hankene på krukken. the boy|was going to|to|to|touch|at|the hand|her|but|Fátima|she grabbed|tighter|around|the handles|on|the jar le garçon|il devait|à|pour|toucher|à|la main|sa|mais|Fátima|elle saisit|plus fermement|sur|les poignées|sur|le pot Le garçon s'apprêtait à toucher sa main, mais Fâtima a serré plus fort les anses du pot. The boy was about to touch her hand, but Fatima gripped the handles of the jar tighter.

- Du fortalte meg om drømmene dine, om den gamle kongen og skatten din. you|you told|me|about|the dreams|your|about|the|old|king|and|the treasure|your tu|tu as dit|à moi|sur|les rêves|tes|sur|le|vieux|roi|et|le trésor|ton - Tu m'as parlé de tes rêves, du vieux roi et de ton trésor. - You told me about your dreams, about the old king and your treasure. Du har fortalt om tegnene. you|have|told|about|the signs tu|tu as|dit|sur|les signes Tu as parlé des signes. You have spoken of the signs. Og derfor er jeg ikke redd for noe lenger, for det var disse tegnene som førte deg til meg. and|therefore|am|I|not|afraid|for|anything|anymore|for|it|was|these|the signs|that|led|you|to|me et|donc|je suis|je|ne|pas peur|pour|rien|plus|car|cela|c'était|ces|signes|qui|ont conduit|à toi|à|moi Et c'est pourquoi je n'ai plus peur de rien, car ce sont ces signes qui t'ont conduit à moi. And that is why I am no longer afraid of anything, for it was these signs that led you to me. Og jeg er en del av din drøm, eller din egen historie, som du kaller det. and|I|am|a|part|of|your|dream|or|your|own|story|that|you|call|it et|je|suis|une|partie|de|ton|rêve|ou|ta|propre|histoire|que|tu|appelles|cela Et je suis une partie de ton rêve, ou de ta propre histoire, comme tu l'appelles. And I am a part of your dream, or your own story, as you call it. Derfor vil jeg at du skal fullføre det du kom hit for, at du skal finne det du søker. therefore|will|I|that|you|shall|finish|it|you|came|here|to|that|you|shall|find|it|you|seek donc|je veux|je|que|tu|tu dois|finir|cela|que|tu es venu|ici|pour|que|tu|tu dois|trouver|cela|que|cherches C'est pourquoi je veux que tu termines ce que tu es venu faire ici, que tu trouves ce que tu cherches. Therefore, I want you to complete what you came here for, that you should find what you are seeking. Gjør det din egen historie krever av deg, enten du må dra før krigen er slutt eller etter. do|it|your|own|story|requires|of|you|either|you|must|go|before|war|is|end|or|after fais|cela|ta|propre|histoire|exige|de|toi|soit|tu|dois|partir|avant que|la guerre|soit|fin|ou|après que Fais ce que ton histoire exige de toi, que tu doives partir avant la fin de la guerre ou après. Do what your own story requires of you, whether you have to leave before the war is over or after.

Sanddynene forandrer seg med vinden, men ørkenen forblir den samme. the sand dunes|change|themselves|with|the wind|but|the desert|remains|it|same les dunes de sable|changent|elles|avec|le vent|mais|le désert|reste|elle|même Les dunes de sable changent avec le vent, mais le désert reste le même. The sand dunes change with the wind, but the desert remains the same. Slik vil det også være med vår kjærlighet. thus|will|it|also|be|with|our|love ainsi|cela va|cela|aussi|être|avec|notre|amour Ainsi en sera-t-il de notre amour. This is how it will be with our love.

— Maktub, sa hun til slutt, og la til: — Hvis jeg er en del av din historie, vil du en dag komme tilbake. it is written|said|she|to|end|and|added|to|if|I|am|a|part|of|your|story|will|you|a|day|come|back c'est écrit|elle||à|fin|et|elle|à|si|je|suis|une|partie|de|ton|histoire|cela va|tu|un|jour|venir|retour — Maktub, dit-elle enfin, et ajouta : — Si je fais partie de ton histoire, un jour tu reviendras. — Maktub, she said at last, and added: — If I am a part of your story, you will one day come back.

\*\*\* \*\*\* \*\*\*

Trist til sinns gikk gutten fra møtet imed Fåtima. sad|to|mind|went|the boy|from|the meeting|with|Fátima triste|à|l'esprit|il est allé|le garçon|de|la réunion|avec|Fátima Triste, le garçon quitta la réunion avec Fátima. With a heavy heart, the boy left the meeting with Fátima. Han tenkte på mennesker han hadde kjent. he|thought|about|people|he|had|known il|pensait|à|des gens|il|avait|connu Il pensait aux gens qu'il avait connus. He thought about the people he had known. De av gjeterne som var gift, hadde det ikke lett når de prøvde å forklare kvinnene sine at de måtte dra over marker og enger. those|of|the shepherds|who|were|married|had|it|not|easy|when|they|tried|to|explain|the women|their|that|they|had to|go|across|fields|and|meadows ceux|parmi|les bergers|qui|étaient|mariés|ils avaient|cela|pas|facile|quand|ils|ils ont essayé|de|expliquer|les femmes|leurs|que|ils|de devaient|partir|à travers|champs|et|prairies Ceux des bergers qui étaient mariés n'avaient pas la vie facile lorsqu'ils essayaient d'expliquer à leurs femmes qu'ils devaient traverser des champs et des prairies. The shepherds who were married had a hard time when they tried to explain to their wives that they had to go across fields and meadows. Kjærligheten krever at du er hos den du elsker. love|requires|that|you|are|with|the|you|love l'amour|exige|que|tu|sois|avec|celle|que|aimes L'amour exige que tu sois avec celui que tu aimes. Love requires that you are with the one you love.

Dagen etter sa han det til Fåtima. the day|after|said|he|it|to|Fátima le jour|après|il a dit|à|cela|à|Fátima Le lendemain, il le dit à Fâtima. The next day he told Fåtima.

— Ørkenen tar mennene fra oss og bringer dem ikke alltid tilbake, sa hun. the desert|takes|the men|from|us|and|brings|them|not|always|back|said|she le désert|prend|les hommes|de|nous|et|amène|les|pas|toujours|retour|dit|elle — Le désert nous prend les hommes et ne les ramène pas toujours, dit-elle. — The desert takes the men from us and does not always bring them back, she said. — Det er vi vant til. that|is|we|used|to cela|est|nous|habitués|à — Nous y sommes habitués. — We are used to that. Men de fortsetter å være til i skyene uten regn, i dyrene som gjemmer seg blant steinene, i vannet som springer opp av jorden. but|they|continue|to|be|to|in|the clouds|without|rain|in|the animals|that|hide|themselves|among|the stones|in|the water|that|springs|up|from|the earth mais|ils|continuent|à|être|à|dans|les nuages|sans|pluie|dans|les animaux|qui|cachent|se|parmi|les pierres|dans|l'eau|qui|jaillit|vers le haut|de|la terre Mais ils continuent d'exister dans les nuages sans pluie, dans les animaux qui se cachent parmi les pierres, dans l'eau qui jaillit de la terre. But they continue to exist in the clouds without rain, in the animals that hide among the stones, in the water that springs up from the earth. De blir en del av alt, de blir ett med verdens sjel. they|become|a|part|of|everything|they|become|one|with|the world's|soul ils|deviennent|une|partie|de|tout|ils|deviennent|un|avec|du monde|âme Ils deviennent une partie de tout, ils s'unissent à l'âme du monde. They become a part of everything, they become one with the soul of the world. Men noen av dem vender tilbake, og da blir alle kvinnene glade, også de som fortsatt må vente, for det betyr at også deres menn kan komme tilbake en dag. but|some|of|them|return|back|and|then|become|all|the women|happy|also|those|who|still|must|wait|because|it|means|that|also|their|men|can|come|back|a|day mais|quelques|de|eux|ils retournent|retour|et|alors|elles deviennent|toutes|les femmes|heureuses|aussi|celles|qui|encore|elles doivent|attendre|car|cela|cela signifie|que|aussi|leurs|maris|ils peuvent|venir|retour|un|jour Mais certains d'entre eux reviennent, et alors toutes les femmes sont heureuses, même celles qui doivent encore attendre, car cela signifie que leurs hommes peuvent aussi revenir un jour. But some of them return, and then all the women are happy, even those who still have to wait, because it means that their men can also come back one day. Før var jeg misunnelig på kvinner som dem. before|was|I|envious|of|women|who|them avant|j'étais|je|jaloux|sur|femmes|qui|elles Avant, j'étais jalouse des femmes comme elles. Before, I was envious of women like them. Men nå vil jeg også ha et menneske å vente på. but|now|will|I|also|have|a|person|to|wait|for mais|maintenant|je veux|je|aussi|avoir|un|être humain|à|attendre|sur Mais maintenant, je veux aussi une personne à attendre. But now I also want a person to wait for. Jeg er en ørkenkvinne og det er jeg stolt av. I|am|a|desert woman|and|that|is|I|proud|of je|suis|une|femme du désert|et|cela|est|je|fier|de Je suis une femme du désert et j'en suis fière. I am a desert woman and I am proud of it. Jeg vil at min mann skal være fri som vinden som former sanddynene. I|want|that|my|husband|shall|be|free|as|the wind|that|shapes|the sand dunes je|veux|que|mon|mari|doit|être|libre|comme|le vent|qui|façonne|les dunes de sable Je veux que mon mari soit libre comme le vent qui façonne les dunes de sable. I want my husband to be free like the wind that shapes the sand dunes.

Også jeg vil se min mann i skyene, i dyrene, i vannet. also|I|want|see|my|husband|in|the clouds|in|the animals|in|the water aussi|je|veux|voir|mon|mari|dans|les nuages|dans|les animaux|dans|l'eau Je veux aussi voir mon mari dans les nuages, dans les animaux, dans l'eau. I also want to see my husband in the clouds, in the animals, in the water.

\*\*\* \*\*\* ***

Gutten gikk for å finne engelskmannen. the boy|went|to|to|find|the Englishman le garçon|est allé|pour|à|trouver|l'anglais Le garçon est allé chercher l'anglais. The boy went to find the Englishman. Han ville fortelle ham om Fåtima. he|wanted to|tell|him|about|Fatima il|voulait|raconter|à lui|sur|Fátima Il voulait lui parler de Fátima. He wanted to tell him about Fatima. Han ble overrasket da han fikk se at han hadde bygget en liten ovn ved siden av teltet sitt. he|became|surprised|when|he|got|to see|that|he|had|built|a|small|stove|next to|side|of|the tent|his il|fut|surpris|quand|il|reçut|voir|que|il|avait|construit|une|petite|four|à côté de|côté|de|la tente|sa Il fut surpris de voir qu'il avait construit un petit four à côté de sa tente. He was surprised when he saw that he had built a small stove next to his tent. Det var en merkelig utseende vedovn med en gjennomsiktig glasskolbe på toppen. it|was|a|strange|looking|wood stove|with|a|transparent|glass bulb|on|top cela|était|une|étrange|apparence|poêle|avec|une|transparent|ampoule|sur|le dessus C'était un poêle à l'apparence étrange avec un bulbe en verre transparent sur le dessus. It was a strangely shaped stove with a transparent glass bulb on top. Engelskmannen satt og stirret ut over ørkenen. the Englishman|sat|and|stared|out|over|the desert l'Anglais|était assis|et|fixait|dehors|sur|le désert L'Anglais était assis et regardait au loin dans le désert. The Englishman sat and stared out over the desert. Det var som om øynene hans hadde fått en glans de ikke hadde dengang han satt med nesen i bøkene. it|was|as|if|the eyes|his|had|gotten|a|shine|they|not|had|back then|he|sat|with|the nose|in|the books cela|était|comme|si|les yeux|ses|avaient|reçu|une|éclat|de|ne|avait|à l'époque|il|était assis|avec|le nez|dans|les livres C'était comme si ses yeux avaient acquis un éclat qu'ils n'avaient pas quand il avait le nez dans les livres. It was as if his eyes had gained a shine they didn't have back when he had his nose in the books.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.29 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.97 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.02 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.39 fr:AvJ9dfk5 en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=84 err=1.19%) translation(all=165 err=0.00%) cwt(all=2001 err=3.10%)