×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Eventyr For Barn, Hans og Grete – Høytlesing av eventyr for barn

Hans og Grete – Høytlesing av eventyr for barn

Det var en gang to barn som het Hans og Grete.

De bodde sammen med faren og stemoren sin i et lite hus i utkanten av en stor skog.

Faren var vedhugger.

Han hentet ved ute i skogen og solgte den i byen.

Men det tjente han ikke særlig mye penger på.

En dag hadde de ikke råd til kveldsmat, og de måtte gå sultne til sengs.

Faren fikk ikke sove.

«Hva skal vi gjøre?» sa han til sin kone.

«Vi har ikke engang mat til de stakkars barna.»

«Vet du hva?» sa stemoren.

«I morgen tar vi dem med ut i skogen og sier at de skal bli der.

Etterpå går vi to hjem alene.

De klarer ikke å finne veien hjem igjen selv.

Så da må de klare seg på egen hånd.»

«Jeg kan da ikke etterlate dem ute i skogen», sa faren.

«De kan jo bli spist av ville dyr.»

«Er det kanskje bedre om vi sulter i hjel, alle fire?» sa stemoren.

«Ja vel, da», sukket faren.

«Vi er vel nødt til å gjøre det.»

Men Hans og Grete hadde hørt alt hva de hadde sagt.

Grete begynte å gråte, og hun hvisket til Hans: «Bare vi ikke blir spist av ville dyr!»

Hans hysjet på lillesøsteren sin.

«Ikke vær lei deg», sa han.

«Jeg skal nok finne på noe.»

Da det ble natt og alle de andre sov, sto Hans opp og listet seg ut.

Utenfor huset lå det masse hvite småsteiner.

Hans fylte lommene sine med dem og smatt inn igjen.

Tidlig neste morgen ble Hans og Grete vekket av stemoren.

«Opp med dere», sa hun.

«Dere skal bli med ut i skogen og hente ved.»

Så gikk de, alle fire.

På vei gjennom skogen stanset Hans flere ganger og kastet en av de hvite steinene ned på bakken.

Til slutt var de langt inne i skogen.

Faren tente et bål.

«Sitt ned og varm dere», sa stemoren til barna.

«Så går vi og hugger ved.

Når vi er ferdige, kommer vi og henter dere.»

Hans og Grete satte seg ved bålet.

Imens skyndte faren og stemoren seg hjem.

Barna var trøtte etter den lange turen, og sovnet raskt.

Da de våknet igjen, var de fortsatt alene.

Grete begynte å gråte.

«Hvordan skal vi komme oss ut av skogen nå?» spurte hun.

«Det klarer vi lett», sa Hans.

Han tok søsteren i hånden og kikket etter de hvite steinene på bakken.

I måneskinnet viste steinene vei gjennom skogen, og sent om kvelden kom barna hjem til huset sitt.

Men faren og stemoren var fortsatt veldig fattige, og dagen etter måtte alle igjen gå sultne til sengs.

«Vi har bare et halvt brød igjen», sa stemoren til faren.

«Så er det helt slutt på maten. Barna må bort.»

Denne gangen hørte ikke barna hva de sa, så Hans fikk ikke samlet noen steiner.

Om morgenen ble barna vekket.

Begge fikk et stykke brød.

Så gikk de ut i skogen sammen med faren og stemoren.

Hans hadde ikke noen steiner i lommene sine, men Grete visste råd.

Hun delte brødet sitt opp i små biter og kastet smulene ned på bakken.

Denne gangen ble barna ført enda lenger inn i skogen, til et sted de aldri hadde vært før.

Faren tente et bål, og stemoren sa: «Nå må dere sitte her til vi kommer og henter dere.»

Så gikk de.

Hans delte brødet sitt med Grete, for hun hadde ikke mer igjen.

Etterpå skulle de følge sporet av brødsmuler som Grete hadde laget.

Men det kunne de ikke, for fuglene hadde spist hver eneste smule.

«Vi finner nok veien likevel», sa Hans.

Men selv om de gikk hele natten, kom de seg ikke ut av skogen.

Da det ble morgen, hadde de gått seg helt vill.

Plutselig fikk de øye på et hus mellom trærne.

Og for et hus!

Taket var dekket av pannekaker, og vinduene var laget av sukker.

«Her får vi sikkert noe å spise!» sa Grete.

Hans rev en pannekake ned fra taket, og Grete slikket på en vindusrute.

Plutselig gikk døra opp, og en eldgammel kone kom haltende ut.

Hans og Grete ble redde.

Men den gamle nikket til dem og sa: «Kom innenfor, kjære barn. Så skal vi riktig kose oss.»

Hun tok dem i hånden og gikk inn med dem.

Så fikk de pannekaker med sukker, og melk å drikke.

Etterpå redde hun opp to små senger til dem.

Hans og Grete var lykkelige.

Men den gamle kona var ikke snill i det hele tatt.

Hun bare lot som.

Tidlig neste morgen, mens barna fortsatt sov, sto hun opp.

«De ser så deilige ut!» sa hun og slikket seg rundt munnen.

«Nå blir det snart fest.»

Så slepte hun Hans ut til et lite skur og låste ham inne bak et solid gitter.

Han ropte og skrek, men heksa brydde seg ikke.

Etterpå rusket hun i Grete og sa: «Opp med deg, din dovne jentunge! Nå skal du lage mat til broren din. Han skal fetes opp. Når han er god og rund, skal jeg spise ham.»

Grete ble forferdet.

Men hun var nødt til å gjøre som heksa sa.

Hver morgen gikk heksa ut til buret og sa: «Stikk fingeren ut mellom sprinklene, så jeg kan se om du er fet nok.»

Men Hans var smart.

I stedet for fingeren stakk han et avgnagd kyllinglår ut mellom sprinklene.

Heksa så ikke særlig godt, og derfor trodde hun det var pekefingeren hans.

Hun kjente på den og ble overrasket over at han fortsatt var så tynn.

Til slutt orket ikke heksa å vente mer.

«Grete!» ropte hun.

«Fyll den store gryta med vann. Nå skal broren din kokes, uansett om han er fet eller ikke. Imens kan vi to bake brød.»

«Bare vi aldri hadde kommet hit», jamret Grete.

«Hold opp med den sutringen!» hveste heksa.

Og Grete måtte hente vann.

Imens tente heksa opp i den store bakerovnen sin, så den ble glovarm.

Så hentet hun Grete, og sa: «Se om ovnen er varm nok.»

Det sa heksa bare for å narre henne.

Hun hadde tenkt å dytte Grete inn i ovnen, sånn at hun ble stekt.

Men Grete gjettet hva heksa hadde planlagt.

«Jeg vet ikke hvordan man gjør det», sa hun.

«Hvordan ser man om ovnen er varm?»

«Så dum du er!» sa heksa.

«Du skal bare stille deg rett foran ovnen og kikke inn. Jeg skal vise deg.»

Heksa åpnet ovnsdøra og kikket inn.

I det samme ga Grete henne en ordentlig dytt i baken, så heksa for hodestups inn i ovnen.

Grete smekket igjen ovnsdøra, og i neste øyeblikk var heksa brent helt opp.

Grete løp bort til Hans og åpnet gitteret.

«Vi er reddet!» sa hun.

«Heksa er død.»

Hans ga henne en stor klem.

Så gikk de inn i huset til heksa og fant alle skattene hun hadde gjemt.

Hans proppet lommene fulle av diamanter, og Grete tok alle de perlene hun kunne bære.

«Nå må vi prøve å komme oss ut av hekseskogen», sa Hans.

De gikk lenge og vel.

Til slutt fikk de øye på sitt eget hus i det fjerne, og løp resten av veien hjem.

Faren og stemoren ble glade for å se dem igjen.

De hadde vært lei seg helt siden de forlot Hans og Grete ute i skogen.

Men nå fikk de barna sine tilbake.

«Se hva vi har med!» sa Grete.

Hun helte alle perlene ut på gulvet, og Hans tømte lommene sine for diamanter.

Nå hadde de nok penger, og de levde trygt og godt, alle fire.

Og snipp, snapp, snute, så var eventyret ute.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Hans og Grete – Høytlesing av eventyr for barn Ханс|и|Грета|чтение вслух|из|сказок|для|детей Hans|and|Grete|reading aloud|of|fairy tales|for|children |||Lettura ad alta voce||fiabe|| Ганс|і|Грета|Читання вголос|з|казок|для|дітей Hänsel und Gretel – Vorlesen von Märchen für Kinder Hansel y Gretel - Lectura en voz alta de cuentos de hadas para niños Hansel et Gretel - Lire à haute voix des contes de fées pour les enfants Hansel e Gretel - Lettura ad alta voce di fiabe per bambini 헨젤과 그레텔 - 어린이를 위한 동화를 소리내어 읽어주기 Hans en Grietje - Sprookjes voorlezen voor kinderen Hansel e Gretel - Lendo em voz alta contos de fadas para crianças 汉赛尔和格蕾特 - 为儿童大声朗读童话故事 Ганс і Грета – Читання казок для дітей Ганс и Грета – Чтение сказки для детей Hansel and Gretel – Read-aloud of fairy tales for children

Det var en gang to barn som het Hans og Grete. это|было|один|раз|два|ребенка|которые|звали|Ханс|и|Грета |war||Zeit|||||Hans||Gretel it|was|a|time|two|children|that|were named|Hans|and|Grete |||volta||||si chiamavano|||Gretel Це|було|одне|раз|два|діти|які|звали|Ганс|і|Грета Жили-були двоє дітей на ім'я Ганс і Грета. Жили-были два ребенка по имени Ганс и Грета. Once upon a time, there were two children named Hansel and Gretel.

De bodde sammen med faren og stemoren sin i et lite hus i utkanten av en stor skog. они|жили|вместе|с|отцом|и|мачехой|своей|в|маленьком||доме|на|окраине|большого|леса|| they|lived|together|with|father|and|stepmother|their|in|a|small|house|in|outskirts|of|a|large|forest |vivevano|||padre||madre adottiva||||piccolo|casa||periferia||||foresta Вони|жили|разом|з|батьком|і|мачухою|їхній|в|маленькому|маленькому|будинку|в|околиці|біля|одного|великого|лісу Вони жили разом з батьком і мачухою в маленькому будинку на околиці великого лісу. Они жили вместе с отцом и мачехой в маленьком доме на краю большого леса. They lived with their father and stepmother in a small house on the edge of a large forest.

Faren var vedhugger. отец|был|дровосеком father|was|woodcutter ||boscaiolo Тато|був|лісоруб Батько був дроворубом. Отец был лесорубом. The father was a woodcutter.

Han hentet ved ute i skogen og solgte den i byen. он|он собрал|дрова|на улице|в|лесу|и|он продал|их|в|город he|fetched|firewood|outside|in|the forest|and|sold|it|in|the city |||fuori||foresta||vendette|||città Він|забрав|дрова|на вулиці|в|лісі|і|продав|його|в|місті 他在森林里收集柴火,然后在城里卖掉。 Він заготовляв дрова в лісі і продавав їх у місті. Он собирал дрова в лесу и продавал их в городе. He fetched firewood out in the forest and sold it in the city.

Men det tjente han ikke særlig mye penger på. но|это|он заработал|он|не|особенно|много|денег|на but|that|earned|he|not|particularly|much|money|on ||guadagnava|||molto||| Але|це|заробив|він|не|особливо|багато|грошей|на Але він не заробив на цьому особливо багато грошей. Но на этом он не заработал много денег. But he didn't make much money from it.

En dag hadde de ikke råd til kveldsmat, og de måtte gå sultne til sengs. один|день|он имел|они|не|средства|на|ужин|и|они|они должны были|идти|голодными|в|постель one|day|had|they|not|means|for|dinner|and|they|had to|go|hungry|to|bed |||||soldi||cena|||dovevano|||| Один|день|мали|вони|не|можливість|на|вечерю|і|вони|повинні були|йти|голодними|до|ліжка Одного дня вони не могли дозволити собі вечерю, і їм довелося лягати спати голодними. Однажды у них не было денег на ужин, и им пришлось ложиться спать голодными. One day they couldn't afford dinner, and they had to go to bed hungry.

Faren fikk ikke sove. отец|он не смог|не|спать the father|got|not|sleep |fece||dormire Тато|не міг|не|спати Батько не міг заснути. Отец не мог уснуть. The father couldn't sleep.

«Hva skal vi gjøre?» sa han til sin kone. что|будем|мы|делать|сказал|он|к|своей|жене what|shall|we|do|said|he|to|his|wife |||fare|||||moglie Що|будемо|ми|робити|сказав|він|своїй|його|дружині «Що нам робити?» - сказав він своїй дружині. «Что нам делать?» — сказал он своей жене. "What shall we do?" he said to his wife.

«Vi har ikke engang mat til de stakkars barna.» мы|имеем|не|даже|еду|для|тех|бедных|детей we|have|not|even|food|for|the|poor|children |||neanche||||poveri|bambini Ми|маємо|не|навіть|їжу|для|тих|бідних|дітей «У нас навіть немає їжі для бідних дітей.» «У нас даже нет еды для бедных детей.» "We don't even have food for the poor children."

«Vet du hva?» sa stemoren. знаешь|ты|что|сказала|мачеха know|you|what|said|stepmother Знаєш|ти|що|сказала|мачуха «Знаєш що?» — сказала мачуха. «Знаешь что?» — сказала мачеха. "You know what?" said the stepmother.

«I morgen tar vi dem med ut i skogen og sier at de skal bli der. в|завтра|возьмем|мы|их|с|на|в|лес|и|скажем|что|они|будут|оставаться|там in|tomorrow|take|we|them|along|out|in|forest|and|say|that|they|shall|stay|there ||||||||||||||stare| Я|завтра|візьмемо|ми|їх|з|на вулицю|в|лісі|і|скажемо|що|вони|повинні|залишитися|там «Завтра ми візьмемо їх з собою в ліс і скажемо, що вони повинні залишитися там. «Завтра мы возьмем их с собой в лес и скажем, что они должны остаться там.» "Tomorrow we will take them out into the woods and tell them they are to stay there."

Etterpå går vi to hjem alene. потом|идем|мы|двое|домой|одни afterwards|go|we|two|home|alone |||||da soli Потім|йдемо|ми|двоє|додому|самостійно Потім ми двоє підемо додому самі. Потом мы вдвоем идем домой одни. Afterwards, the two of us go home alone.

De klarer ikke å finne veien hjem igjen selv. они|справляются|не|(частица)|найти|путь|домой|снова|сами they|manage|not|to|find|way|home|again|by themselves |||||strada||di nuovo| Вони|можуть|не|(інфінітивна частка)|знайти|дорогу|додому|знову|сам Non riescono nemmeno a trovare la strada di casa da soli. Вони не зможуть знайти дорогу додому самі. Они не могут сами найти дорогу домой. They can't find their way home again by themselves.

Så da må de klare seg på egen hånd.» так|тогда|должны|они|справиться|себе|на|собственный|рука so|then|must|they|manage|themselves|on|own|hand ||||||||mano Так|тоді|повинні|вони|впоратися|собі|на|власній|руці Quindi devono cavarsela da soli. Тож їм доведеться справлятися самостійно.» Так что им придется справляться самостоятельно.» So then they have to manage on their own."

«Jeg kan da ikke etterlate dem ute i skogen», sa faren. я|могу|тогда|не|оставить|их|на улице|в|лесу|сказал|отец I|can|then|not|leave|them|outside|in|forest|said|father ||||lasciare|||||| Я|можу|ж|не|залишити|їх|на вулиці|в|лісі|сказав|батько «Non posso certo lasciarli fuori nel bosco», disse il padre. «Я ж не можу залишити їх на вулиці в лісі», сказав батько. «Я не могу оставить их на улице в лесу», сказал отец. "I can't just leave them out in the woods," said the father.

«De kan jo bli spist av ville dyr.» они|могут|же|стать|съеденными|от|диких|животных they|can|indeed|become|eaten|by|wild|animals ||sì||mangiati||selvaggi| Вони|можуть|ж|бути|з'їденими|дикими|дикими|тваринами «Вони ж можуть бути з'їдені дикими тваринами.» «Они могут быть съедены дикими животными.» "They could be eaten by wild animals."

«Er det kanskje bedre om vi sulter i hjel, alle fire?» sa stemoren. есть|это|возможно|лучше|если|мы|голодаем|в|смерть|все|четверо|сказала|мачеха is|it|perhaps|better|if|we|starve|to|death|all|four|said|stepmother ||||||suliamo||a morte|||| є|це|можливо|краще|якщо|ми|голодуємо|до|смерті|всі|четверо|сказала|мачуха «Forse è meglio se moriamo di fame, tutti e quattro?» disse la matrigna. «Може, краще, якщо ми всі четверо помремо з голоду?» сказала мачуха. «Может быть, лучше, если мы все четверо умрем от голода?» - сказала мачеха. "Is it perhaps better if we starve to death, all four of us?" said the stepmother.

«Ja vel, da», sukket faren. да|хорошо|тогда|вздохнул|отец yes|well|then|sighed|father sì|||sospirò| Так|добре|тоді|зітхнув|батько «Va bene, allora», sospirò il padre. «Ну що ж, тоді», зітхнув батько. «Ну что ж», - вздохнул отец. "Well then," sighed the father.

«Vi er vel nødt til å gjøre det.» мы|есть|же|вынуждены|к|инфинитивная частица|делать|это we|are|indeed|obliged|to|to|do|it |||costretti|||| Ми|є|напевно|змушені|до|(частка дієслова)|зробити|це «Dobbiamo farlo.» «Мабуть, нам доведеться це зробити.» «Наверное, нам придется это сделать.» "I suppose we have to do it."

Men Hans og Grete hadde hørt alt hva de hadde sagt. но|Ханс|и|Грета|они имели|слышали|все|что|они|они имели|сказали but|Hans|and|Grete|had|heard|all|what|they|had|said |||||||che|||detto Але|Ганс|і|Грета|мали|почули|все|що|вони|мали|сказати Але Ганс і Грета почули все, що вони сказали. Но Ганс и Грета слышали все, что они сказали. But Hans and Grete had heard everything they had said.

Grete begynte å gråte, og hun hvisket til Hans: «Bare vi ikke blir spist av ville dyr!» Грета|она начала|частица|плакать|и|она|она шептала|к|Хансу|только|мы|не|станем|съеденными|от|диких|животных Grete|began|to|cry|and|she|whispered|to|Hans|just|we|not|become|eaten|by|wild|animals |iniziò||piangere|||ha sussurrato|||||||||| Грета|почала|(частка дієслова)|плакати|і|вона|прошептала|до|Ганса|Лише|ми|не|будемо|з'їдені|дикими|дикими|тваринами Grete iniziò a piangere e sussurrò a Hans: «Speriamo solo di non essere mangiati da animali selvatici!» Грета почала плакати і прошептала Гансу: «Лише б нас не з'їли дикі звірі!» Грета начала плакать и прошептала Гансу: «Лишь бы нас не съели дикие звери!» Grete started to cry, and she whispered to Hans: "Just as long as we don't get eaten by wild animals!"

Hans hysjet på lillesøsteren sin. Ханс|он шептал|на|младшую сестру|свою Hans|shushed|at|the little sister|his |ha sussurrato||| Ганс|штовхнув|в|молодшу сестру|свою Hans fece silenzio alla sua sorellina. Ганс зашипів на свою молодшу сестру. Ганс шептал своей младшей сестре. Hans shushed his little sister.

«Ikke vær lei deg», sa han. не|будь|грустным|тебе|он сказал| not|be|sad|yourself|said|he |essere|triste||| Не|будь|сумний|тобі|сказав|він «Non essere triste», disse lui. «Не сумуй», - сказав він. «Не грусти», - сказал он. "Don't be sad," he said.

«Jeg skal nok finne på noe.» я|буду|наверняка|найду|что-то|что I|shall|surely|find|on|something io||||| Я|буду|напевно|придумати|щось|щось «Troverò qualcosa.» «Я щось придумаю.» «Я что-нибудь придумаю.» "I will come up with something."

Da det ble natt og alle de andre sov, sto Hans opp og listet seg ut. когда|это|стало|ночь|и|все|они|другие|спали|встал|Ганс|вверх|и|прокрался|себя|наружу when|it|became|night|and|all|the|others|slept|stood|Hans|up|and|crept|himself|out |||||||||||||si è avvicinato furtivamente|| Коли|це|стало|ніч|і|всі|вони|інші|спали|встав|Ганс|вгору|і|прокрався|себе|назовні Quando è diventata notte e tutti gli altri dormivano, Hans si alzò e si diresse verso l'esterno. 到了晚上,其他人都睡了,汉斯起身溜了出去。 Коли настала ніч і всі інші спали, Ганс встав і тихенько вийшов. Когда наступила ночь и все остальные спали, Ганс встал и тихо вышел. When night fell and everyone else was asleep, Hans got up and sneaked out.

Utenfor huset lå det masse hvite småsteiner. снаружи|дома|лежали|это|много|белых|мелких камней outside|the house|lay|there|lots of|white|small stones fuori|casa|c'erano||moltissimi||sassi Поза|будинком|лежали|їх|багато|білі|дрібні камінці Fuori casa c'erano molte piccole pietre bianche. Зовні біля будинку лежало багато білих дрібних камінців. Снаружи у дома лежало много белых мелких камешков. Outside the house, there were lots of small white stones.

Hans fylte lommene sine med dem og smatt inn igjen. Ганс|наполнил|карманы|свои|с|ними|и|влез|внутрь|снова Hans|filled|the pockets|his|with|them|and|sneaked|in|again |riempì|le tasche|||||saltò|dentro| Ганс|наповнив|кишені|своїми|ними|їх|і|смоктав|всередину|знову Ганс наповнив свої кишені ними і знову вліз всередину. Ганс наполнил свои карманы ими и снова вошел. Hans filled his pockets with them and sneaked back in.

Tidlig neste morgen ble Hans og Grete vekket av stemoren. рано|следующее|утро|был|Ганс|и|Грета|разбудили|от|мачеха early|next|morning|was|Hans|and|Grete|woken|by|stepmother |||||||svegliati|| Рано|наступний|ранок|був|Ганс|і|Грета|розбудили|від|мачухи Рано вранці Ганса і Грету розбудила мачуха. Рано утром следующего дня Ганса и Грету разбудила мачеха. Early the next morning, Hans and Grete were awakened by their stepmother.

«Opp med dere», sa hun. вставайте|с|вами|сказала|она up|with|you|said|she su||voi|| Вгору|з|вами|сказала|вона «Su su, disse», disse lei. «Вставайте», сказала вона. «Вставайте», сказала она. "Get up," she said.

«Dere skal bli med ut i skogen og hente ved.» вы|будете|становиться|с|на|в|лес|и|принести|дрова you|shall|become|with|out|in|forest|and|fetch|firewood ||||||||prendere|legna Ви|будете|залишатися|з|на вулицю|в|лісі|і|принести|дрова «Dovete venire con noi nel bosco a prendere della legna.» «Ви підете в ліс і принесете дрова.» «Вы пойдете в лес за дровами.» "You are going to come with me into the woods to gather firewood."

Så gikk de, alle fire. тогда|пошли|они|все|четверо then|went|they|all|four |andarono||| Так|пішли|вони|всі|четверо Poi andarono, tutti e quattro. Тож вони пішли, всі четверо. И они пошли, все четверо. Then they went, all four of them.

På vei gjennom skogen stanset Hans flere ganger og kastet en av de hvite steinene ned på bakken. по|пути|через|лес|остановился|Ханс|несколько|раз|и|бросил|один|из|тех|белых|камней|вниз|на|землю on|way|through|the forest|stopped|Hans|several|times|and|threw|one|of|the|white|stones|down|on|the ground ||||si fermò||più|volte||ha lanciato|||||pietre|||terra На|шляху|через|ліс|зупинився|Ганс|кілька|разів|і|кинув|одну|з|тих|білих|камінців|вниз|на|землю На шляху через ліс Ганс кілька разів зупинявся і кидав один з білих каменів на землю. На пути через лес Ганс несколько раз останавливался и бросал один из белых камней на землю. On the way through the forest, Hans stopped several times and threw one of the white stones down on the ground.

Til slutt var de langt inne i skogen. до|конца|были|они|далеко|внутри|в|лесу to|end|were|they|far|in|in|the forest ||||lontano|dentro|| На|кінець|були|вони|далеко|глибоко|в|лісі Врешті-решт вони були глибоко в лісі. В конце концов они были глубоко в лесу. Eventually, they were deep in the forest.

Faren tente et bål. отец|развел|одно|костер the father|lit|a|fire |ha acceso||falò Тато|розпалив|і|вогнище Батько розпалив вогнище. Отец развел костер. The father lit a fire.

«Sitt ned og varm dere», sa stemoren til barna. садитесь|вниз|и|грейте|себя|сказала|мачеха|детям|детям sit|down|and|warm|yourselves|said|the stepmother|to|the children Сядьте|вниз|і|зігрійте|ви|сказала|мачуха|до|дітей «Сідайте і зігрівайтеся», сказала мачуха дітям. «Садитесь и согревайтесь», сказала мачеха детям. "Sit down and warm yourselves," said the stepmother to the children.

«Så går vi og hugger ved. так|идем|мы|и|рубим|дрова so|we go|we|and|we chop|wood ||||tagliamo| Так|йдемо|ми|і|рубаємо|дрова «Тоді ми підемо і нарубаємо дров. «Так мы идем и рубим дрова. "So we go and chop wood.

Når vi er ferdige, kommer vi og henter dere.» когда|мы|будем|готовы|приходим|мы|и|забираем|вас when|we|are|finished|we come|we|and|we fetch|you |||pronti||||prendiamo|voi Коли|ми|будемо|готові|прийдемо|ми|і|заберемо|вас Коли ми закінчимо, прийдемо і заберемо вас.» Когда мы закончим, мы придем и заберем вас.» When we are done, we will come and get you."

Hans og Grete satte seg ved bålet. Ганса|и|Грету|сели|себя|у|костра Hans|and|Grete|they sat|themselves|by|the fire |e|||||fuoco Ганс|і|Грета|сіли|себе|біля|вогнища Ганс і Грета сіли біля вогнища. Ганс и Грета сели у костра. Hans and Grete sat by the fire.

Imens skyndte faren og stemoren seg hjem. тем временем|спешил|отец|и|мачеха|себя|домой meanwhile|he hurried|the father|and|the stepmother|themselves|home nel frattempo|si sbrigò||||| Тим часом|поспішали|батько|і|мачуха|себе|додому А тим часом батько і мачуха поспішали додому. Тем временем отец и мачеха спешили домой. Meanwhile, the father and stepmother hurried home.

Barna var trøtte etter den lange turen, og sovnet raskt. дети|были|уставшими|после|той|долгой|поездки|и|заснули|быстро the children|were|tired|after|the|long|trip|and|fell asleep|quickly ||||||viaggio||sovranno|velocemente Діти|були|втомлені|після|тієї|довгої|подорожі|і|заснули|швидко Діти були втомлені після довгої подорожі і швидко заснули. Дети были уставшими после долгой прогулки и быстро заснули. The children were tired after the long trip and fell asleep quickly.

Da de våknet igjen, var de fortsatt alene. когда|они|проснулись|снова|были|они|все еще|одни when|they|woke up|again|were|they|still|alone ||våknet||||ancora| Коли|вони|прокинулися|знову|були|вони|все ще|самотні Коли вони знову прокинулися, вони все ще були самі. Когда они снова проснулись, они все еще были одни. When they woke up again, they were still alone.

Grete begynte å gråte. Грета|начала|(частица|плакать Grete|began|to|cry Грета|почала|(частка дієслова)|плакати Грета почала плакати. Грета начала плакать. Grete started to cry.

«Hvordan skal vi komme oss ut av skogen nå?» spurte hun. как|буду|мы|приходить|себе|наружу|из|леса|сейчас|спросила|она how|will|we|come|ourselves|out|of|the forest|now|asked|she come|||venire|||||ora|| Як|будемо|ми|вибратися|нас|назовні|з|ліс|тепер|спитала|вона «Come facciamo ad uscire dalla foresta adesso?» chiese lei. «Як ми виберемося з лісу тепер?» - запитала вона. «Как же нам выбраться из леса теперь?» - спросила она. "How are we going to get out of the forest now?" she asked.

«Det klarer vi lett», sa Hans. это|справимся|мы|легко|сказал|Ханс that|we manage|we|easily|said|Hans Це|впораємося|ми|легко|сказав|Ганс «Ce la facciamo facilmente», disse Hans. «Ми легко впораємося», - сказав Ганс. «Мы легко справимся», — сказал Ханс. "We can do that easily," said Hans.

Han tok søsteren i hånden og kikket etter de hvite steinene på bakken. он|взял|сестру|в|руку|и|смотрел|за|теми|белыми|камнями|на|земле he|took|sister|in|hand|and|looked|for|the|white|stones|on|ground ||||mano|||dopo||||| Він|взяв|сестру|за|руку|і|подивився|за|тими|білими|камінням|на|землі Prese la sorella per mano e guardò le pietre bianche a terra. Він взяв сестру за руку і дивився на білі камінці на землі. Он взял сестру за руку и смотрел на белые камни на земле. He took his sister by the hand and looked for the white stones on the ground.

I måneskinnet viste steinene vei gjennom skogen, og sent om kvelden kom barna hjem til huset sitt. в|лунном свете|показывали|камни|путь|через|лес|и|поздно|о|вечере|пришли|дети|домой|к|дому|своему in|moonlight|showed|stones|way|through|forest|and|late|in|evening|came|children|home|to|house|their |la luna|visse||||||tardi|||||||| У|місячному світлі|показав|камені|шлях|через|ліс|і|пізно|в|вечір|прийшли|діти|додому|до|будинку|свого У місячному світлі камінці вказували шлях через ліс, і пізно ввечері діти повернулися додому. В лунном свете камни указывали путь через лес, и поздно вечером дети вернулись домой. In the moonlight, the stones showed the way through the forest, and late in the evening, the children came home to their house.

Men faren og stemoren var fortsatt veldig fattige, og dagen etter måtte alle igjen gå sultne til sengs. но|отец|и|мачеха|были|все еще|очень|бедные|и|день|после|должны были|все|снова|идти|голодными|в|постель but|father|and|stepmother|were|still|very|poor|and|day|after|had to|everyone|again|go|hungry|to|bed |||||||poveri|||||||||| Але|батько|і|мачуха|були|все ще|дуже|бідні|і|день|після|мусили|всі|знову|йти|голодними|до|сну Але батько і мачуха все ще були дуже бідними, і наступного дня всім знову довелося лягати спати голодними. Но отец и мачеха все еще были очень бедны, и на следующий день всем снова пришлось ложиться спать голодными. But the father and stepmother were still very poor, and the next day everyone had to go to bed hungry again.

«Vi har bare et halvt brød igjen», sa stemoren til faren. мы|имеем|только|один|половина|хлеб|осталось|сказала|мачеха|к|отцу we|have|only|a|half|bread|left|said|stepmother|to|father ||||mezzo|pane||||| Ми|маємо|тільки|одне|пів|хліб|залишився|сказала|мачуха|батька|батько «У нас залишилося тільки півхліба», - сказала мачуха батькові. «У нас осталась только половина хлеба», сказала мачеха отца. "We only have half a loaf of bread left," said the stepmother to the father.

«Så er det helt slutt på maten. так|есть|это|полностью|конец|на|еде then|is|it|completely|end|of|food Тепер|є|це|зовсім|кінець|на|їжі «Allora è finita del tutto la roba da mangiare. «Тоді їжі зовсім не залишиться. «Так что еда полностью закончилась. "Then there will be no more food. Barna må bort.» дети|должны|прочь the children|must|away ||andare via Діти|повинні|піти I bambini devono andare via.» Дітей потрібно забрати. Детей нужно убрать.» The children must go away."

Denne gangen hørte ikke barna hva de sa, så Hans fikk ikke samlet noen steiner. этот|раз|слышали|не|дети|что|они|сказали|так|Ханс|получил|не|собрал|никаких|камней this|time|heard|not|the children|what|they|said|so|Hans|got|not|gathered|any|stones |volta|sentirono||||||||||raccolto||pietre Цього|разу|почули|не|діти|що|вони|сказали|тому|Ганс|отримав|не|зібрав|жодних|каменів Questa volta i bambini non sentirono cosa dicevano, quindi Hans non riuscì a raccogliere nessuna pietra. Цього разу діти не почули, що вони сказали, тому Ганс не зміг зібрати жодного каменю. На этот раз дети не слышали, что они говорили, поэтому Ганс не смог собрать камни. This time the children did not hear what they said, so Hans could not gather any stones.

Om morgenen ble barna vekket. утром|утро|был|дети|разбудили in|the morning|were|the children|woken Вранці|рано|були|діти|розбуджені Вранці дітей розбудили. Утром детей разбудили. In the morning, the children were awakened.

Begge fikk et stykke brød. оба|получили|один|кусок|хлеб both|got|a|piece|bread entrambi|||pezzo| Обидва|отримали|одне|шматок|хліба Обидва отримали шматок хліба. Оба получили по куску хлеба. Both received a piece of bread.

Så gikk de ut i skogen sammen med faren og stemoren. затем|пошли|они|наружу|в|лес|вместе|с|отцом|и|мачехой then|went|they|out|in|the forest|together|with|the father|and|the stepmother Тоді|пішли|вони|назовні|в|ліс|разом|з|батьком|і| Потім вони вийшли в ліс разом з батьком і мачухою. Затем они вышли в лес вместе с отцом и мачехой. Then they went out into the forest with their father and stepmother.

Hans hadde ikke noen steiner i lommene sine, men Grete visste råd. у него|имел|не|никаких|камней|в|карманах|своих|но|Грета|знала|совет Hans|had|not|any|stones|in|the pockets|his|but|Grete|knew|advice ||||||||||sapeva|soluzione Ганс|мав|не|жодних|каменів|в|кишенях|його|але|Грета|знала|пораду У Ганса не було жодного каміння в кишенях, але Грета знала, що робити. У Ханса не было камней в карманах, но у Греты был план. Hans had no stones in his pockets, but Grete had a solution.

Hun delte brødet sitt opp i små biter og kastet smulene ned på bakken. она|делила|хлеб|свой|вверх|в|маленькие|кусочки|и|бросила|крошки|вниз|на|землю she|shared|the bread|her|up|into|small|pieces|and|threw|the crumbs|down|on|the ground |ha diviso|pane||||piccole|pezzi|||briciole||| Вона|поділила|хліб|свій|на|в|маленькі|шматочки|і|кинула|крихти|вниз|на|землю Вона розділила свій хліб на маленькі шматочки і кинула крихти на землю. Она разломила свой хлеб на маленькие кусочки и бросила крошки на землю. She broke her bread into small pieces and threw the crumbs down on the ground.

Denne gangen ble barna ført enda lenger inn i skogen, til et sted de aldri hadde vært før. этот|раз|были|дети|приведены|еще|дальше|внутрь|в|лес|к|место|место|они|никогда|имели|были|раньше this|time|was|the children|led|even|further|into|in|the forest|to|a|place|they|never|had|been|before questa|volta|furono||portati|ancora|più lontano|dentro|||||posto||mai|erano|stato|prima Цього|разу|були|діти|відведені|ще|далі|глибше|в|ліс|до|місця|місце|вони|ніколи|були|були|раніше 这一次,孩子们被带到了森林的更深处,来到了他们以前从未去过的地方。 Цього разу дітей повели ще далі в ліс, до місця, де вони ніколи раніше не були. На этот раз детей увели еще дальше в лес, в место, где они никогда не были раньше. This time the children were taken even further into the forest, to a place they had never been before.

Faren tente et bål, og stemoren sa: «Nå må dere sitte her til vi kommer og henter dere.» отец|разжег|костер|костер|и|мачеха|сказала|сейчас|должны|вы|сидеть|здесь|до|мы|придем|и|заберем|вас the father|lit|a|fire|and|the stepmother|said|now|must|you|sit|here|until|we|come|and|fetch|you |ha acceso||falò||||ora|deve||||||||prendiamo| Тато|розпалив|одне|багаття|і|мачуха|сказала|Тепер|повинні|ви|сидіти|тут|до|ми|прийдемо|і|заберемо|вас Батько розпалив вогнище, а мачуха сказала: «Тепер ви повинні сидіти тут, поки ми не прийдемо за вами.» Отец развел костер, а мачеха сказала: «Теперь вам нужно сидеть здесь, пока мы не придем за вами.» The father lit a fire, and the stepmother said: "Now you must sit here until we come and get you."

Så gikk de. тогда|пошли|они then|went|they |andarono| Так|пішли|вони Потім вони пішли. И они ушли. Then they left.

Hans delte brødet sitt med Grete, for hun hadde ikke mer igjen. он|делил|хлеб|свой|с|Гретой|потому что|она|имела|не|больше|осталось his|shared|the bread|his|with|Grete|because|she|had|not|more|left |divise|||||perché||aveva||più|rimasto Ганс|поділив|хліб|свій|з|Гретою|бо|вона|мала|не|більше|залишку Hans divise il suo pane con Grete, perché non ne aveva più. Ганс поділився своїм хлібом з Гретою, бо в неї більше не залишилося. Ханс поделился своим хлебом с Гретой, потому что у нее больше не осталось. He shared his bread with Grete, for she had no more left.

Etterpå skulle de følge sporet av brødsmuler som Grete hadde laget. потом|должны были|они|следовать|след|из|крошек|которые|Грета|сделала| afterwards|would|they|follow|the trail|of|breadcrumbs|that|Grete|had|made dopo|avrebbero||seguire|traccia||briciole di pane|che||aveva|fatto Після цього|мали|вони|слідувати|сліду|від|крихт|які|Грете|мала|зроблені Потім вони мали слідувати за крихтами хліба, які зробила Грета. Потом они должны были следовать за крошками хлеба, которые сделала Грета. Afterwards, they were supposed to follow the trail of breadcrumbs that Grete had made.

Men det kunne de ikke, for fuglene hadde spist hver eneste smule. но|это|могли|они|не|потому что|птицы|ели|съеденные|каждая|единственная|крошка but|that|could|they|not|because|the birds|had|eaten|every|single|crumb ||potere||||gli uccelli||mangiato||ogni|briciola Але|це|могли|вони|не|бо|птахи|мали|з'їли|кожну|єдину|крихту Але вони не змогли, бо птахи з'їли кожну крихту. Но они не могли, потому что птицы съели каждую крошку. But they couldn't, for the birds had eaten every single crumb.

«Vi finner nok veien likevel», sa Hans. мы|найдем|достаточно|путь|все равно|сказал|Ханс we|will find|enough|the way|anyway|said|Hans |troviamo|forse|strada|comunque|| Ми|знайдемо|напевно|шлях|все ж|сказав|Ганс «Ми все одно знайдемо шлях», - сказав Ганс. «Мы все равно найдем дорогу», - сказал Ханс. "We'll find our way anyway," said Hans.

Men selv om de gikk hele natten, kom de seg ikke ut av skogen. но|даже|если|они|шли|всю|ночь|пришли|они|себя|не|наружу|из|лес but|even|though|they|walked|whole|night|came|they|themselves|not|out|of|forest |anche||||tutta|notte|||si|||| Але|навіть|якщо|вони|йшли|всю|ніч|вийшли|вони|себе|не|з|з|ліс Але, хоча вони йшли всю ніч, їм не вдалося вибратися з лісу. Но, несмотря на то что они шли всю ночь, им не удалось выбраться из леса. But even though they walked all night, they did not get out of the forest.

Da det ble morgen, hadde de gått seg helt vill. когда|это|стало|утро|имели|они|шли|себя|совсем|потерянными when|it|became|morning|had|they|walked|themselves|completely|lost quando||||||andati||totalmente|persi Коли|це|стало|ранок|мали|вони|йшли|себе|зовсім|заблукали 当早晨来临的时候,他们迷路了。 Коли настало ранок, вони зовсім заблукали. Когда настало утро, они совершенно заблудились. When morning came, they had completely lost their way.

Plutselig fikk de øye på et hus mellom trærne. вдруг|получили|они|взгляд|на|дом|дом|между|деревьями suddenly|got|they|eye|on|a|house|between|trees improvvisamente|fanno||occhio||||tra|gli alberi Раптово|отримали|вони|погляд|на|одне|будинок|між|деревами Раптом вони помітили будинок між деревами. Вдруг они заметили дом между деревьями. Suddenly, they spotted a house among the trees.

Og for et hus! и|какое|дом|дом and|for|a|house |per|| І|для|одне|будинок І який це був будинок! И какой дом! And what a house!

Taket var dekket av pannekaker, og vinduene var laget av sukker. крыша|была|покрыта|из|блинов|и|окна|были|сделаны|из|сахара the roof|was|covered|with|pancakes|and|the windows|were|made|of|sugar il tetto|era|coperto||pancake||le finestre||fatti||zucchero дах|був|покритий|панкейками|панкейки|і|вікна|були|зроблені|з|цукру Дах був покритий млинцями, а вікна були зроблені з цукру. Крыша была покрыта блинами, а окна были сделаны из сахара. The roof was covered with pancakes, and the windows were made of sugar.

«Her får vi sikkert noe å spise!» sa Grete. здесь|получаем|мы|наверняка|что-то|чтобы|есть|сказала|Грета here|will get|we|surely|something|to|eat|said|Grete qui|otteniamo||sicuramente||||| Тут|отримуємо|ми|напевно|щось|щоб|поїсти|сказала|Грете «Тут ми точно знайдемо щось поїсти!» — сказала Грета. «Наверняка здесь мы что-то поедим!» — сказала Грета. "Surely we'll get something to eat here!" said Grete.

Hans rev en pannekake ned fra taket, og Grete slikket på en vindusrute. его|он сорвал|один|блин|вниз|с|крыши|и|Грета|она лизала|на|одно|оконное стекло his|tore|a|pancake|down|from|the roof|and|Grete|licked|on|a|window pane Ганс|зірвав|одну|млинчик|вниз|з|даху|і|Грета|лизала|на|одну|віконну панель Ганс зірвав млинець з даху, а Грета лизнула віконне скло. Ханс сорвал блин с крыши, а Грета лизнула оконное стекло. Hans tore a pancake down from the roof, and Grete licked a window pane.

Plutselig gikk døra opp, og en eldgammel kone kom haltende ut. вдруг|она пошла|дверь|открыта|и|одна|старая|бабка|она пришла|хромая|наружу suddenly|went|the door|open|and|an|ancient|woman|came|limping|out Раптово|відчинилася|двері|вгору|і|одна|дуже стара|жінка|вийшла|кульгаючи|назовні Раптом двері відчинилися, і з'явилася стара бабуся, що кульгала. Вдруг дверь открылась, и вышла старая бабушка, прихрамывая. Suddenly the door opened, and an ancient old woman hobbled out.

Hans og Grete ble redde. Ханс|и|Грета|стали|испуганные Hans|and|Grete|became|scared Ганс|і|Грета|стали|наляканими Ганс і Грета злякалися. Ганс и Грета испугались. Hansel and Gretel became scared.

Men den gamle nikket til dem og sa: «Kom innenfor, kjære barn. но|тот|старый|кивнул|к|ним|и|сказал|входите|внутрь|дорогие|дети but|the|old|nodded|to|them|and|said|come|inside|dear|children Але|той|старий|кивнув|їм|їм|і|сказав|Заходьте|всередину|дорогі|діти Але стара кивнула їм і сказала: «Заходьте, дорогі діти. Но старая женщина кивнула им и сказала: «Заходите, дорогие дети. But the old woman nodded to them and said: "Come inside, dear children. Så skal vi riktig kose oss.» тогда|будем|мы|по-настоящему|развлекаться|нам then|will|we|really|enjoy|ourselves Так|будем|ми|по-справжньому|розважатися|нам Тоді ми справді повеселимося.» Мы хорошо проведем время.» Then we will really have a good time."

Hun tok dem i hånden og gikk inn med dem. она|взяла|их|за|руку|и|пошла|внутрь|с|ними she|took|them|in|hand|and|went|inside|with|them Вона|взяла|їх|за|руку|і|пішла|всередину|з|ними Вона взяла їх за руку і зайшла з ними. Она взяла их за руки и вошла с ними. She took them by the hand and went in with them.

Så fikk de pannekaker med sukker, og melk å drikke. так|они получили|они|блины|с|сахаром|и|молоко|чтобы|пить then|they got|them|pancakes|with|sugar|and|milk|to|drink Так|отримали|вони|млинці|з|цукром|і|молоко|для|пиття Потім вони отримали млинці з цукром і молоко для пиття. Так они получили блины с сахаром и молоко для питья. Then they got pancakes with sugar, and milk to drink.

Etterpå redde hun opp to små senger til dem. потом|она заправила|она|вверх|две|маленькие|кровати|для|них afterwards|she made|she|up|two|small|beds|for|them Потім|застелила|вона|нагору|два|маленькі|ліжка|для|них 随后,她给他们准备了两张小床。 Після цього вона застелила для них два маленькі ліжка. Потом она заправила для них две маленькие кроватки. Afterwards, she made up two small beds for them.

Hans og Grete var lykkelige. Ганс|и|Грета|были|счастливы Hans|and|Grete|they were|happy Ганс|і|Грета|були|щасливі Ганс і Грета були щасливі. Ганс и Грета были счастливы. Hans and Grete were happy.

Men den gamle kona var ikke snill i det hele tatt. но|эта|старая|жена|была|не|добрая|в|это|совсем|не but|the|old|woman|she was|not|kind|in|it|at all|all Але|та|стара|дружина|була|не|добра|в|це|зовсім|зовсім Але стара жінка зовсім не була доброю. Но старая женщина была совсем не доброй. But the old woman was not kind at all.

Hun bare lot som. она|только|позволила|как she|just|let|as Вона|тільки|дозволила|як Вона просто прикинулася. Она просто притворялась. She just pretended.

Tidlig neste morgen, mens barna fortsatt sov, sto hun opp. рано|следующая|утро|пока|дети|все еще|спали|встала|она|вверх early|next|morning|while|the children|still|slept|stood|she|up Рано|наступний|ранок|поки|діти|ще|спали|встала|вона|вгору Рано вранці, поки діти ще спали, вона встала. Рано утром, пока дети еще спали, она встала. Early the next morning, while the children were still sleeping, she got up.

«De ser så deilige ut!» sa hun og slikket seg rundt munnen. они|выглядят|так|вкусные|выглядят|сказала|она|и|облизывала|себя|вокруг|рта they|look|so|delicious|like|said|she|and|licked|herself|around|mouth Вони|виглядають|так|смачні|зовні|сказала|вона|і|облизала|себе|навколо|рота «Вони виглядають так смачно!» - сказала вона і облизнулася. «Они выглядят так вкусно!» — сказала она и облизнула губы. "They look so delicious!" she said, licking her lips.

«Nå blir det snart fest.» сейчас|будет|это|скоро|праздник now|will be|it|soon|party Тепер|буде|це|незабаром|свято «Скоро буде свято.» «Скоро будет праздник.» "There will soon be a party."

Så slepte hun Hans ut til et lite skur og låste ham inne bak et solid gitter. так|она тащила|она|Ханса|наружу|к|маленькому|маленькому|сараю|и|она заперла|его|внутри|за|прочным|прочным|решеткой then|she dragged|she|Hans|out|to|a|small|shed|and|she locked|him|inside|behind|a|solid|grate Тоді|потягла|вона|Ганса|назовні|до|одне|маленьке|сховище|і|замкнула|його|всередині|за|однією|міцною|решіткою 然后她把汉斯拖到一个小棚子里,把他锁在一个坚固的格栅后面。 Потім вона витягла Ганса до маленької комірчини і замкнула його за міцною решіткою. Она вытащила Ханса в маленький сарай и заперла его за прочной решеткой. So she dragged Hans out to a small shed and locked him in behind a solid grate.

Han ropte og skrek, men heksa brydde seg ikke. он|он кричал|и|он орал|но|ведьма|она не заботилась|о себе|не he|he shouted|and|he screamed|but|the witch|she cared|herself|not Він|закричав|і|закричав|але|відьма|турбувала|себе|не Він кричав і верещав, але відьма не звертала на це уваги. Он кричал и звал на помощь, но ведьма не обращала на это внимания. He shouted and screamed, but the witch didn't care.

Etterpå rusket hun i Grete og sa: «Opp med deg, din dovne jentunge! потом|она трясла|она|в|Грету|и|она сказала|вставай|с|тобой|твоя|ленивой|девчонкой afterwards|she shook|she|in|Grete|and|she said|up|with|you|your|lazy|girl Потім|струсила|вона|за|Грету|і|сказала|Вставай|з|тобою|твоя|ледача|дівчинка 随后,她摇晃格蕾特,说道:“跟你一起吧,你这个懒惰的小女孩! Потім вона струснула Грету і сказала: «Вставай, лінива дівчинко! Потом она тряхнула Грету и сказала: «Вставай, ты ленивая девчонка! Afterwards, she shook Grete and said: "Get up, you lazy girl! Nå skal du lage mat til broren din. сейчас|буду|ты|готовить|еду|для|брата|твоего now|will|you|make|food|for|the brother|your Тепер|повинен|ти|приготувати|їжу|для|брат|твій Тепер ти повинна приготувати їжу для свого брата. Теперь ты будешь готовить еду для своего брата. Now you are going to cook for your brother. Han skal fetes opp. он|будет|откормлен|вверх he|shall|be fatten|up Він|повинен|бути нагодованим|до повноти Його потрібно відгодовувати. Он должен поправиться. He is going to be fattened up. Når han er god og rund, skal jeg spise ham.» когда|он|будет|хороший|и|круглый|буду|я|есть|его when|he|is|good|and|round|shall|I|eat|him Коли|він|є|добрий|і|круглий|буду|я|їсти|його Коли він стане добрим і кругленьким, я його з'їм.» Когда он станет хорошим и круглым, я его съем.» When he is nice and round, I will eat him."

Grete ble forferdet. Грета|стала|в ужасе Grete|became|horrified Грета|була|вражена Грета була в жаху. Грета была в ужасе. Grete was horrified.

Men hun var nødt til å gjøre som heksa sa. но|она|была|вынуждена|к|делать|делать|как|ведьма|сказала but|she|was|forced|to|to|do|as|the witch|said Але|вона|була|змушена|до|(частка дієслова)|зробити|як|відьма|сказала Але їй довелося робити так, як сказала відьма. Но ей пришлось сделать так, как сказала ведьма. But she had to do as the witch said.

Hver morgen gikk heksa ut til buret og sa: «Stikk fingeren ut mellom sprinklene, så jeg kan se om du er fet nok.» каждое|утро|шла|ведьма|наружу|к|клетке|и|сказала|высунь|палец|наружу|между|прутьями|чтобы|я|могу|видеть|ли|ты|есть|толстый|достаточно every|morning|went|the witch|out|to|the cage|and|said|stick|the finger|out|between|the bars|so|I|can|see|if|you|are|fat|enough Кожного|ранку|йшла|відьма|назовні|до|клітки|і|сказала|Встав|палець|назовні|між|прутами|щоб|я|могла|бачити|чи|ти|є|товстий|достатньо 每天早上,女巫都会走到笼子前说:“把你的手指伸到洒水器之间,这样我就能看看你是否够胖。” Щоранку відьма виходила до клітки і говорила: «Вийми палець між прутами, щоб я могла побачити, чи ти достатньо товста.» Каждое утро ведьма выходила к клетке и говорила: «Сунь палец между прутьями, чтобы я могла увидеть, достаточно ли ты толстый.» Every morning the witch went out to the cage and said: "Stick your finger out between the bars, so I can see if you are fat enough."

Men Hans var smart. но|Ханс|был|умный but|Hans|was|smart Але|Ганс|був|розумний Але Ганс був розумним. Но Ханс был умным. But Hans was smart.

I stedet for fingeren stakk han et avgnagd kyllinglår ut mellom sprinklene. вместо|места|для|пальца|высунул|он|одно|обглоданное|куриное бедро|наружу|между|прутьями I|instead|of|the finger|stuck|he|a|gnawed|chicken leg|out|between|the bars Я|замість|для|пальця|засунув|він|одне|обгризене|куряче стегно|назовні|між|прутами Замість пальця він висунув обгризене куряче стегно між прутами. Вместо пальца он сунул между прутьями обглоданную куриную ножку. Instead of his finger, he stuck out a gnawed chicken leg between the bars.

Heksa så ikke særlig godt, og derfor trodde hun det var pekefingeren hans. ведьма|не увидела|не|особенно|хорошо|и|поэтому|поверила|она|это|было|указательный палец|его the witch|saw|not|very|well|and|therefore|believed|she|it|was|the index finger|his Відьма|бачила|не|особливо|добре|і|тому|думала|вона|це|був|вказівний палець|його 女巫的视力不太好,所以她以为那是他的食指。 Відьма не бачила дуже добре, і тому вона думала, що це його вказівний палець. Ведьма не видела особенно хорошо, и поэтому она думала, что это его указательный палец. The witch didn't see very well, and therefore she thought it was his index finger.

Hun kjente på den og ble overrasket over at han fortsatt var så tynn. она|почувствовала|на|это|и|стала|удивленной|от|что|он|все еще|был|так|худой she|felt|on|it|and|became|surprised|over|that|he|still|was|so|thin Вона|відчула|до|його|і|стала|здивованою|через те що|що|він|все ще|був|так|худий Вона доторкнулася до нього і була здивована, що він все ще такий худий. Она потрогала его и удивилась, что он все еще такой худой. She felt it and was surprised that he was still so thin.

Til slutt orket ikke heksa å vente mer. в|конце|смогла|не|ведьма|инфинитивный союз|ждать|больше to|end|could stand|not|the witch|to|wait|more На|кінець|витримала|не|відьма|щоб|чекати|більше Врешті-решт відьма не витримала більше чекати. В конце концов, ведьма не могла больше ждать. In the end, the witch could not wait any longer.

«Grete!» ropte hun. Грета|закричала|она Grete|shouted|she Грете||вона «Грета!» закричала вона. «Грета!» - закричала она. "Grete!" she shouted.

«Fyll den store gryta med vann. наполни|эту|большую|кастрюлю|с|водой fill|the|large|pot|with|water Наповни|цю|велику|каструлю|водою|водою «Наповни великий казан водою. «Наполни большую кастрюлю водой. "Fill the big pot with water." Nå skal broren din kokes, uansett om han er fet eller ikke. сейчас|буду|брат|твой|вариться|независимо|если|он|есть|толстый|или|не now|shall|brother|your|be cooked|regardless|if|he|is|fat|or|not Тепер|буде|брат|твій|варитися|незалежно|чи|він|є|товстий|чи|ні Тепер твого брата зварять, незалежно від того, чи він товстий, чи ні. Теперь твоего брата сварят, независимо от того, толстый он или нет. Now your brother is going to be cooked, regardless of whether he is fat or not. Imens kan vi to bake brød.» тем временем|можем|мы|двое|печь|хлеб meanwhile|can|we|two|bake|bread Тим часом|можем|ми|двоє|спекти|хліб А поки ми з тобою можемо спекти хліб.» Тем временем мы с тобой можем испечь хлеб.» In the meantime, we two can bake bread."

«Bare vi aldri hadde kommet hit», jamret Grete. только|мы|никогда|бы|пришли|сюда|жаловалась|Грета just|we|never|had|come|here|complained|Grete Лише|ми|ніколи|б могли|прийти|сюди|скаржилася|Грета “要是我们从来没有来到这里就好了,”格蕾特哀嚎道。 «Лише б ми ніколи не прийшли сюди», - скаржилася Грета. «Лишь бы мы никогда не пришли сюда», всхлипывала Грета. "If only we had never come here," Grete moaned.

«Hold opp med den sutringen!» hveste heksa. держи|прекращай|с|этой|нытьем|шипела|ведьма stop|up|with|that|whining|hissed|the witch Припини|вити|з|цим|плачем|прошипіла|відьма “别再抱怨了!”女巫嘶嘶地说。 «Припини вже цю плачевність!» - прошипіла відьма. «Хватит ныть!» зашипела ведьма. "Stop whining!" the witch hissed.

Og Grete måtte hente vann. и|Грета|должна была|принести|воду and|Grete|had to|fetch|water І|Грета|повинна була|принести|воду І Грета мусила принести воду. И Грета должна была принести воду. And Grete had to fetch water.

Imens tente heksa opp i den store bakerovnen sin, så den ble glovarm. тем временем|разожгла|ведьма|вверх|в|тот|большой|печь|её|так что|она|стала|раскаленной meanwhile|lit|the witch|up|in|the|large|bakery oven|her|so|it|became|glowing hot Поки|запалювала|відьма|всередині|в|її|великій|пекарській печі||так|вона|стала|дуже гарячою 与此同时,女巫点燃了她的大烤炉,烤得热火朝天。 Тим часом відьма розпалила свою велику пекарську піч, щоб вона стала червоно-гарячою. Тем временем ведьма разожгла свою большую печь, чтобы она стала раскаленной. Meanwhile, the witch lit up her large bakery oven, so it became red hot.

Så hentet hun Grete, og sa: «Se om ovnen er varm nok.» тогда|она принесла|она|Грету|и|сказала|смотри|ли|печь|есть|горячей|достаточно then|fetched|she|Grete|and|said|look|if|the oven|is|hot|enough Тоді|забрала|вона|Грету|і|сказала|Подивись|чи|піч|є|гаряча|достатньо 然后她把格蕾特叫来,说道:“看看烤箱够热吗?” Потім вона покликала Грету і сказала: «Перевір, чи достатньо гаряча піч.» Затем она позвала Грету и сказала: «Проверь, достаточно ли печь горячая.» Then she fetched Grete and said: "See if the oven is hot enough."

Det sa heksa bare for å narre henne. это|сказала|ведьма|только|чтобы|инфинитивная частица|обмануть|её that|said|the witch|just|to|to|trick|her Це|сказала|відьма|тільки|щоб|інфінітивна частка|обманути|її Відьма сказала це лише для того, щоб обманути її. Ведьма сказала это только чтобы обмануть её. The witch only said that to trick her.

Hun hadde tenkt å dytte Grete inn i ovnen, sånn at hun ble stekt. она|имела|думала|чтобы|толкнуть|Грету|внутрь|в|печь|так|что|она|стала|жареной she|had|thought|to|push|Grete|in|into|the oven|so|that|she|became|cooked Вона|мала|думала|(частка дієслова)|штовхнути|Грету|всередину|в|піч|так|щоб|вона|була|спечена Вона планувала штовхнути Грету в піч, щоб та зготувалася. Она собиралась толкнуть Грету в печь, чтобы она поджарилась. She had planned to push Grete into the oven so that she would be roasted.

Men Grete gjettet hva heksa hadde planlagt. но|Грета|догадалась|что|ведьма|имела|запланированное but|Grete|guessed|what|the witch|had|planned Але|Грета|вгадала|що|відьма|мала|запланувала Але Грета здогадалася, що відьма задумала. Но Грета догадалась, что задумала ведьма. But Grete guessed what the witch had planned.

«Jeg vet ikke hvordan man gjør det», sa hun. я|знаю|не|как|можно|делать|это|сказала|она I|know|not|how|one|does|it|said|she Я|знаю|не|як|людина|робить|це|сказала|вона «Я не знаю, як це робити», — сказала вона. «Я не знаю, как это сделать», - сказала она. "I don't know how to do that," she said.

«Hvordan ser man om ovnen er varm?» как|видно|можно|ли|печь|есть|горячей how|sees|one|if|the oven|is|hot Як|видно|людина|чи|піч|є|гарячою «Як дізнатися, чи гаряча піч?» «Как узнать, горячая ли печь?» "How can you tell if the oven is hot?"

«Så dum du er!» sa heksa. так|глуп|ты|есть|сказала|ведьма so|dumb|you|are|said|the witch Так|дурний|ти|є|сказала|відьма «Яка ж ти дурна!» — сказала відьма. «Какой же ты глупый!» — сказала ведьма. "How stupid you are!" said the witch.

«Du skal bare stille deg rett foran ovnen og kikke inn. ты|будешь|только|ставить|себя|прямо|перед|печью|и|смотреть|внутрь you|shall|just|stand|yourself|straight|in front of|the oven|and|look|in Ти|повинен|тільки|стати|тебе|прямо|перед|духовкою|і|дивитися|всередину «Тобі просто потрібно стати прямо перед піччю і заглянути всередину. «Ты просто должен встать прямо перед печью и заглянуть внутрь. "You just need to stand right in front of the oven and look inside. Jeg skal vise deg.» я|буду|показывать|тебе I|shall|show|you Я|буду|показати|тобі Я тобі покажу.» Я тебе покажу.» I will show you."

Heksa åpnet ovnsdøra og kikket inn. ведьма|открыла|дверцу печи|и|смотрела|внутрь the witch|opened|the oven door|and|looked|in Відьма|відкрила|дверцята печі|і|заглянула|всередину Відьма відкрила дверцята печі і заглянула всередину. Ведьма открыла дверцу печи и заглянула внутрь. The witch opened the oven door and looked inside.

I det samme ga Grete henne en ordentlig dytt i baken, så heksa for hodestups inn i ovnen. в|это|то же самое|дала|Грете|ей|один|настоящий|толчок|в|зад|так что|ведьма|в|головой|внутрь|в|печь in|the|same|gave|Grete|her|a|proper|push|in|backside|then|the witch|went|headfirst|into|in|the oven У|те|саме|дала|Грета|їй|один|справжній|поштовх|в|зад|так|відьма|за|головою|всередину|в|піч В ту ж мить Грета дала їй хороший поштовх ззаду, і відьма головою впала в піч. В тот же момент Грета толкнула её хорошенько в спину, и ведьма головой вперёд влетела в печь. At that moment, Grete gave her a proper shove in the back, and the witch went headfirst into the oven.

Grete smekket igjen ovnsdøra, og i neste øyeblikk var heksa brent helt opp. Грета|хлопнула|снова|дверцу печи|и|в|следующий|момент|была|ведьма|сожжена|полностью|до Grete|slammed|shut|the oven door|and|in|next|moment|was|the witch|burned|completely|up Грета|щільно закрила|знову|дверцята печі|і|в|наступну|мить|була|відьма|спалена|зовсім|до кінця 格蕾特砰的一声关上了烤箱门,下一刻女巫就被彻底烧焦了。 Грета закрила дверцята печі, і в наступну мить відьма згоріла повністю. Грета захлопнула дверцу печи, и в следующее мгновение ведьма сгорела дотла. Grete slammed the oven door shut, and in the next moment, the witch was completely burned up.

Grete løp bort til Hans og åpnet gitteret. Грета|побежала|к|Хансу||и|открыла|решетку Grete|ran|over|to|Hans|and|opened|the grate Грета|побігла|геть|до|Ганса|і|відкрила|решітку Грета побігла до Ганса і відкрила решітку. Грета побежала к Хансу и открыла решётку. Grete ran over to Hans and opened the grate.

«Vi er reddet!» sa hun. мы|есть|спасены|сказала|она we|are|saved|said|she Ми|є|врятовані|сказала|вона «Ми врятовані!» - сказала вона. «Мы спасены!» — сказала она. "We are saved!" she said.

«Heksa er død.» ведьма|есть|мертва the witch|is|dead Відьма|є|мертва «Відьма мертва.» «Ведьма мертва.» "The witch is dead."

Hans ga henne en stor klem. он|дал|ей|один|большой|объятие Hans|gave|her|a|big|hug Ганс|дав|їй|один|великий|обійм Ганс обняв її міцно. Ханс обнял её крепко. Hans gave her a big hug.

Så gikk de inn i huset til heksa og fant alle skattene hun hadde gjemt. тогда|пошли|они|внутрь|в|дом|к|ведьме|и|нашли|все|сокровища|она|имела|спрятанные then|went|they|inside|into|the house|of|the witch|and|found|all|the treasures|she|had|hidden Тоді|пішли|вони|всередину|в|будинок|до|відьми|і|знайшли|всі|скарби|вона|мала|сховані Потім вони зайшли в будинок відьми і знайшли всі скарби, які вона приховала. Затем они вошли в дом ведьмы и нашли все сокровища, которые она спрятала. Then they went into the witch's house and found all the treasures she had hidden.

Hans proppet lommene fulle av diamanter, og Grete tok alle de perlene hun kunne bære. он|наполнил|карманы|полные|из|алмазы|и|Грета|взяла|все|их|жемчуг|она|могла|нести Hans|stuffed|the pockets|full|of|diamonds|and|Grete|took|all|the|the pearls|she|could|carry Ганс|напхав|кишені|повні|діамантів|діаманти|і|Грета|взяла|всі|їх|перлини|вона||нести Ганс напхав кишені діамантами, а Грета взяла всі перли, які могла нести. Ханс наполнил карманы бриллиантами, а Грета взяла все жемчужины, которые могла унести. Hans stuffed his pockets full of diamonds, and Grete took all the pearls she could carry.

«Nå må vi prøve å komme oss ut av hekseskogen», sa Hans. теперь|должны|мы|пытаться|(частица)|приходить|нам|наружу|из|леса ведьм|сказал|Ханс now|must|we|try|to|come|ourselves|out|of|the witch forest|said|Hans Тепер|повинні|ми|спробувати|(частка інфінітива)|вийти|нас|назовні|з|лісу відьом|сказав|Ганс «Тепер нам потрібно спробувати вибратися з відьомського лісу», — сказав Ганс. «Теперь нам нужно попытаться выбраться из ведьминого леса», сказал Ханс. "Now we must try to get out of the witch's forest," said Hans.

De gikk lenge og vel. они|шли|долго|и|хорошо they|walked|long|and|well Вони|йшли|довго|і|добре Вони йшли довго і добре. Они шли долго и упорно. They walked for a long time.

Til slutt fikk de øye på sitt eget hus i det fjerne, og løp resten av veien hjem. к|концу|получили|они|взгляд|на|свой|собственный|дом|в|это|дали|и|бежали|оставшуюся|по|дороге|домой to|end|got|they|sight|on|their|own|house|in|the|distance|and|ran|rest|of|way|home На|кінець|отримали||око|на|своє|власне|будинок|в|тому|далекі|і|бігли|решту|з|дороги|додому 最后,他们在远处看到了自己的房子,就跑完剩下的路回家了。 Нарешті вони побачили свій будинок у далині і побігли решту шляху додому. Наконец, они увидели свой дом вдали и побежали оставшуюся часть пути домой. Finally, they spotted their own house in the distance and ran the rest of the way home.

Faren og stemoren ble glade for å se dem igjen. отец|и|мачеха|стали|счастливыми|за|(частица)|видеть|их|снова the father|and|the stepmother|became|happy|to|to|see|them|again Тато|і|мачуха|стали|раді|за|щоб|побачити|їх|знову Батько та мачуха були раді бачити їх знову. Отец и мачеха обрадовались, увидев их снова. The father and stepmother were happy to see them again.

De hadde vært lei seg helt siden de forlot Hans og Grete ute i skogen. они|имели|были|грустными|себя|совсем|с тех пор как|они|покинули|Ганса|и|Грету|на улице|в|лесу they|had|been|sad|themselves|completely|since|they|left|Hans|and|Grete|outside|in|forest Вони|були|були|сумні|їх|зовсім|з того часу|вони|залишили|Ганса|і|Грету|на вулиці|в|лісі Вони були засмучені з того часу, як залишили Ганса і Грету в лісі. Они были грустными с тех пор, как оставили Ганса и Грету в лесу. They had been sad ever since they left Hans and Grete out in the woods.

Men nå fikk de barna sine tilbake. но|сейчас|получили|они|детей|своих|обратно but|now|got|they|children|their|back Але|тепер|отримали|вони|діти|свої|назад Але тепер вони отримали своїх дітей назад. Но теперь они вернули своих детей. But now they got their children back.

«Se hva vi har med!» sa Grete. смотри|что|мы|имеем|с собой|сказала|Грета see|what|we|have|with|said|Grete Подивіться|що|ми|маємо|з собою|сказала|Грета «Подивіться, що ми принесли!» — сказала Грета. «Смотрите, что мы принесли!» — сказала Грета. "Look what we have!" said Grete.

Hun helte alle perlene ut på gulvet, og Hans tømte lommene sine for diamanter. она|вылила|все|бусины|наружу|на|пол|и|Ганс|опустошил|карманы|свои|для|алмазы she|poured|all|beads|out|on|floor|and|Hans|emptied|pockets|his|of|diamonds Вона|вилила|всі|перлини|на|на|підлогу|і|Ганс|спорожнив|кишені|свої|з|діаманти 她把所有的珍珠倒在地板上,汉斯则掏空了口袋里的钻石。 Вона висипала всі намистини на підлогу, а Ганс вивернув свої кишені від діамантів. Она высыпала все бусины на пол, а Ганс опустошил свои карманы от алмазов. She poured all the beads out on the floor, and Hans emptied his pockets of diamonds.

Nå hadde de nok penger, og de levde trygt og godt, alle fire. теперь|имели|они|достаточно|денег|и|они|жили|безопасно|и|хорошо|все|четверо now|had|they|enough|money|and|they|lived|safely|and|well|all|four Тепер|мали|вони|достатньо|грошей|і|вони|жили|безпечно|і|добре|всі|четверо Тепер у них було достатньо грошей, і вони жили безпечно і добре, всі четверо. Теперь у них было достаточно денег, и они жили спокойно и счастливо, все четверо. Now they had enough money, and they lived safely and well, all four of them.

Og snipp, snapp, snute, så var eventyret ute. и|щелчок|щелчок|нос|так|было|сказка|закончено and|snap|snap|tail|then|was|fairy tale|over І|сніп|снап|снута|так|було|казка|закінчена 然后剪,剪,剪,冒险就结束了。 І щасливого кінця, так казка закінчена. И щелк, щелк, щелчок, сказка закончилась. And snap, crackle, pop, the fairy tale was over.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.33 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.4 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.78 uk:AFkKFwvL ru:AvJ9dfk5 en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=68 err=0.00%) translation(all=134 err=0.00%) cwt(all=1278 err=0.00%)