×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Eventyr For Barn, DEN LILLE RØDE HØNA og hvetekornet | eventyr for barn | lydbok med bilder og tekst | Barneforlaget

DEN LILLE RØDE HØNA og hvetekornet | eventyr for barn | lydbok med bilder og tekst | Barneforlaget

Det var engang, for ikke så veldig lenge siden, En gris, en and, en katt, Og en liten rød høne Som bodde sammen i et koselig lite hus.

Hver dag og hele dagen lang Ville grisen bare velte seg i den gjørmete sølepytten sin, Anda ville bare svømme i andedammen, Gg katten ville bare sitte i solen Og vaske seg med den lyserøde tungen sin.

Den lille røde høna måtte gjøre alt arbeidet i huset.

En dag hun trippet og vippet omkring ute på tunet og lette etter en feit meitemark til middag, Kom hun over et hvetekorn Da fikk hun en idé.

Hvem vil plante dette hvetekornet?

Ropte hun.

Ikke jeg, gryntet grisen fra sølepytten sin Ikke jeg, kvekket anda fra andedammen.

Ikke jeg, malte katten, og kvalte en diger gjesp.

Da gjør jeg det, sa den lille røde høna.

Og så gjorde hun det.

Hvetekornet begynte å spire.

Og vokste og vokste til det var høyt, gyllent og modent.

Hvem vil skjære hveten?

Ropte den lille røde høna.

Ikke jeg, gryntet grisen fra sølepytten sin.

Ikke jeg, kvekket anda fra andedammen.

Ikke jeg, malte katten, og vasket seg med tungen.

Da gjør jeg det, sa den lille røde høna.

Og så gjorde hun det.

Snart var hveten ferdig til å males til mel.

Hvem vil bære hveten til mølla?

Ropte den lille røde høna.

Ikke jeg, gryntet grisen fra sølepytten sin.

Ikke jeg, kvekket anda fra andedammen.

Ikke jeg, malte katten og snudde dovent på hodet.

Nei vel - da gjør jeg det, sa den lille røde høna.

Og så gjorde hun det.

Da hveten kom tilbake fra mølla, Var det en liten sekk med fint hvetemel.

Hvem vil bake brød av melet?

Ropte den lille røde høna.

Ikke jeg, gryntet grisen fra sølepytten sin.

Ikke jeg, kvekket anda fra andedammen.

Ikke jeg, malte katten, og strøk seg over bartene.

Da gjør jeg det, sa den lille røde høna.

Og så gjorde hun det.

Snart kunne den lille røde høna ta det herligste, sprøeste hvetebrødet ut av ovnen.

Og så ropte hun: Hvem vil spise hvetebrødet jeg har laget?

Det vil jeg, gryntet grisen, og veltet seg opp fra sølepytten.

Det vil jeg, kvekket anda, og padlet ut av andedammen.

Det vil jeg, malte katten, og tok en siste slikk på potene sine.

Å nei, det vil dere ikke, sa den lille røde høna.

Jeg fant hvetekornet.

Jeg plantet det.

Jeg høstet det modne kornet.

Jeg bar det til mølla.

Jeg bakte brødet.

Og nå vil jeg jammen spise det også.

Og en-to-tre, så gjorde hun det.

Men da høna hadde spist seg god og mett, Var det enda mye brød igjen.

Da hørte hun plutselig noen triste lyder:

Mjauuuu Kvaaakk Gryynt.

Det var katten, anda og grisen Som satt utenfor og klagde sin nød.

Nå var de så sultne Og alle skjønte at de burde ha hjulpet høna med å lage brød.

Høna var stappmett, og sa til seg selv;

Brød har jeg, men triste venner, vil jeg ikke ha.

Så høna tok brødet under vingen og sa: Jeg vil dele brødet med dere likevel, men neste gang jeg har funnet et korn, da må alle hjelpe til.

JA! ropte alle dyrene i kor, Vi lover!

Så spiste de brødet og alle ble gode og mette.

Og neste gang det dukket opp et korn på gården, Ja, da var alle med og hjalp hverandre

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

DEN LILLE RØDE HØNA og hvetekornet | eventyr for barn | lydbok med bilder og tekst | Barneforlaget тот|маленький|красный|курица|и|пшеничное зерно|сказка|для|детей|аудиокнига|с|картинками|и|текстом|детское издательство آن|کوچک|قرمز|مرغ|و|دانه گندم|داستان|برای|بچه‌ها|کتاب صوتی|با|تصاویر|و|متن|انتشارات بچه‌ها THE|LITTLE|RED|HEN|and|the wheat grain|fairy tale|for|children|audiobook|with|pictures|and|text|The Children's Publishing House DIE KLEINE ROTE HENNE und das Weizenkorn | Abenteuer für Kinder | Hörbuch mit Bildern und Text | Kinderverlag LA GALLINITA ROJA y el grano de trigo | aventura para niños | audiolibro con imágenes y texto | editorial infantil LA PETITE POULE ROUSSE et le grain de blé | aventure pour les enfants | livre audio avec images et texte | Maison d'édition jeunesse KÜÇÜK KIRMIZI TAVUK ve buğday tanesi | çocuklar için macera | resimli ve metinli sesli kitap | çocuk yayınevi THE LITTLE RED HEN and the wheat grain | fairy tale for children | audiobook with pictures and text | Children's Publishing МАЛЕНЬКАЯ КРАСНАЯ КУРИЦА и пшеничное зерно | сказка для детей | аудиокнига с картинками и текстом | Издательство для детей مرغ کوچک قرمز و دانه گندم | داستانی برای کودکان | کتاب صوتی با تصاویر و متن | انتشارات کودکان

Det var engang, for ikke så veldig lenge siden, En gris, en and, en katt, Og en liten rød høne Som bodde sammen i et koselig lite hus. это|было|однажды|не|так|очень|давно|долго|назад|одна|свинья|одна|утка|одна|кошка|и|одна|маленькая|красная|курица|которая|жила|вместе|в|одном|уютном|маленьком|доме آن|بود|زمانی|برای|نه|خیلی|خیلی|مدت|پیش|یک|خوک|یک|مرغابی|یک|گربه|و|یک|کوچک|قرمز|مرغ|که|زندگی می‌کرد|با هم|در|یک|دنج|کوچک|خانه It|was|once|for|not|so|very|long|ago|A|pig|a|duck|a|cat|And|a|little|red|hen|Who|lived|together|in|a|cozy|little|house Bir varmış bir yokmuş, çok da uzun zaman önce değil, Bir domuz, bir ördek, bir kedi Ve küçük bir kırmızı tavuk Birlikte sıcacık bir evde yaşarmış. Once upon a time, not so long ago, there was a pig, a duck, a cat, and a little red hen who lived together in a cozy little house. Жила-была, не так уж и давно, Свинья, утка, кошка, И маленькая красная курица, Которая жила вместе в уютном маленьком доме. روزی روزگاری، نه چندان دور، یک خوک، یک مرغابی، یک گربه، و یک مرغ کوچک قرمز بودند که در یک خانه کوچک و دنج زندگی می‌کردند.

Hver dag og hele dagen lang Ville grisen bare velte seg i den gjørmete sølepytten sin, Anda ville bare svømme i andedammen, Gg katten ville bare sitte i solen Og vaske seg med den lyserøde tungen sin. каждый|день|и|целый|день|длинный|хотела|свинья|только|валяться|себе|в|той|грязной|лужи|своей|утка|хотела|только|плавать|в|утином пруду|и|кошка|хотела|только|сидеть|на|солнце|и|мыть|себя|с|своим|розовым|языком| هر|روز|و|تمام|روز|طول|می‌خواست|خوک|فقط|غلتیدن|خود|در|آن|گل‌آلود|گودال گل|خود|مرغابی|می‌خواست|فقط|شنا کردن|در|دریاچه مرغابی|و|گربه|می‌خواست|فقط|نشستن|در|آفتاب|و|شستن|خود|با|آن|صورتی|زبان|خود Every|day|and|all|day|long|Would|the pig|only|roll|itself|in|the|muddy|puddle|its|The duck|would|only|swim|in|the duck pond|The|cat|would|only|sit|in|the sun|And|wash|itself|with|the|pink|tongue|its Her gün ve bütün gün Domuz çamurlu su birikintisinde ancak yuvarlanır, Ördek ancak ördek havuzunda yüzer, Kedi ise ancak güneşte oturur Ve pembe diliyle yıkanırdı. Кожен день і цілий день Свиня тільки валялася б у своїй каламутній калюжі, Качка тільки б плавала в качиному ставку, А кіт тільки сидів на сонечку І вмивався своїм рожевим язиком. Every day and all day long, the pig just wanted to roll around in his muddy puddle, the duck just wanted to swim in the duck pond, and the cat just wanted to sit in the sun and groom himself with his pink tongue. Каждый день и целый день Свинья только и хотела валяться в своей грязной луже, Утка только и хотела плавать в утином пруду, А кошка только и хотела сидеть на солнце И умываться своим розовым языком. هر روز و تمام روز، خوک فقط می‌خواست در گودال گل و لای خود غلت بزند، مرغابی فقط می‌خواست در برکه مرغابی شنا کند، و گربه فقط می‌خواست در آفتاب بنشیند و با زبان صورتی‌اش خود را بشوید.

Den lille røde høna måtte gjøre alt arbeidet i huset. та|маленькая|красная|курица|должна была|делать|всю|работу|в|доме آن|کوچک|قرمز|مرغ|مجبور بود|انجام دادن|تمام|کار|در|خانه The|little|red|hen|had to|do|all|work|in|the house Küçük kırmızı tavuk evdeki bütün işi yapmak zorundaydı. The little red hen had to do all the work in the house. Маленькой красной курице приходилось делать всю работу по дому. مرغ کوچک قرمز مجبور بود تمام کارهای خانه را انجام دهد.

En dag hun trippet og vippet omkring ute på tunet og lette etter en feit meitemark til middag, Kom hun over et hvetekorn Da fikk hun en idé. один|день|она|топтала|и|вертела|вокруг|на улице|на|дворе|и|искала|после|червя|толстый|дождевой червь|на|ужин|пришла|она|на|зерно|пшеничное зерно|тогда|получила|она|одну|идею یک|روز|او|قدم زد|و|چرخید|دور|بیرون|در|حیاط|و|جستجو کرد|برای|یک|چاق|کرم خاکی|برای|شام|آمد|او|به|یک|دانه گندم|آن زمان|دریافت|او|یک|ایده One|day|she|skipped|and|wobbled||outside|on|the yard|and|looked|for|a|fat|earthworm|for|dinner|Came|she|across|a|wheat grain|Then|got|she|an|idea 어느 날 그녀는 저녁 식사로 먹을 살찐 지렁이를 찾기 위해 마당에서 발을 헛디디고 돌아다니다 밀 한 알을 발견했습니다. 그러다가 그녀는 아이디어를 얻었습니다. Bir gün tökezledi ve akşam yemeği için şişman bir solucan aramak için bahçede dolandı. Bir buğday tanesine rastladı ve aklına bir fikir geldi. Одного разу вона спіткнулася і прокинулася у дворі, шукаючи товстого дощового черв’яка на вечерю. Вона натрапила на пшеничне зерно. Тоді їй спала на думку. One day, as she was tripping and hopping around the yard looking for a fat earthworm for dinner, she came across a wheat grain. Then she got an idea. Однажды, когда она прыгала и скакала по двору, и искала толстого дождевого червя на ужин, она наткнулась на пшеничное зерно. Тогда ей пришла в голову идея. یک روز او در حیاط قدم می‌زد و به دنبال یک کرم خاکی چاق برای ناهار می‌گشت، که به یک دانه گندم برخورد کرد. آنجا بود که یک ایده به ذهنش رسید.

Hvem vil plante dette hvetekornet? кто|хочет|посадить|это|пшеничное зерно کی|خواهد|کاشتن|این|دانه گندم Who|will|plant|this|wheat grain Bu buğday tanesini kim ekecek? Who will plant this wheat seed? Кто хочет посадить это пшеничное зерно? کی می‌خواهد این دانه گندم را بکارد؟

Ropte hun. закричала|она فریاد زد|او She shouted|she diye bağırdı. She shouted. Закричала она. او فریاد زد.

Ikke jeg, gryntet grisen fra sølepytten sin Ikke jeg, kvekket anda fra andedammen. не|я|хрюкал|свинья|из|грязевой лужи|своей|не|я|квакала|утка|из|утиного пруда نه|من|خرخر کرد|خوک|از|گودال گل||نه|من|قوقولی قوقو کرد|مرغابی|از|برکه مرغابی Not|I|grunted|the pig|from|the mud puddle|its|||quacked|the duck|from|the duck pond Ben değil, diye homurdandı domuz su birikintisinden Ben değil, ördek göletten ördeği vakladı. Not me, grunted the pig from its mud puddle. Not me, quacked the duck from the duck pond. Не я, хрюкнула свинья из своей грязевой лужи. Не я, квакнула утка из утиного пруда. من نه، خوک از گودال گل و لایش غرید. من نه، مرغابی از برکه‌اش قوقولی قوقو کرد.

Ikke jeg, malte katten, og kvalte en diger gjesp. не|я|покрасил|кота|и|задушил|один|огромный|зевок نه|من|نقاشی کردم|گربه را|و|خفه کردم|یک|بزرگ|یawn Not|I|painted|the cat|and|stifled|a|huge|yawn 내가 아니라 고양이가 하품을 억누르며 중얼거렸다. Ben değil, diye mırıldandı kedi, esnemesini bastırarak. Не я, — пробурчав кіт, стримуючи величезний позіх. 不是我,猫嘟哝着,强忍着打了一个哈欠。 Not me, meowed the cat, and stifled a huge yawn. Не я, нарисовала кошка и задохнулась от огромной зевоты. نه من، گربه را نقاشی کردم و یک یواشکی بزرگ را خفه کردم.

Da gjør jeg det, sa den lille røde høna. тогда|сделаю|я|это|сказала|эта|маленькая|красная|курица پس|انجام می‌دهم|من|آن را|گفت|آن|کوچک|قرمز|مرغ Then|do|I|it|said|the|little|red|hen O zaman ben yaparım, dedi küçük kırmızı tavuk. Then I will do it, said the little red hen. Тогда я это сделаю, сказала маленькая красная курица. پس من این کار را انجام می‌دهم، گفت مرغ کوچک قرمز.

Og så gjorde hun det. и|тогда|сделала|она|это و|سپس|انجام داد|او| And|then|did|she|it Ve sonra yaptı. And then she did it. И она это сделала. و سپس او این کار را انجام داد.

Hvetekornet begynte å spire. пшеничное зерно|начало|инфинитивная частица|прорастать دانه گندم|شروع کرد|به|جوانه زدن The wheat grain|began|to|sprout Buğday tanesi filizlenmeye başladı. The wheat grain began to sprout. Пшеничное зерно начало прорастать. دانه گندم شروع به جوانه زدن کرد.

Og vokste og vokste til det var høyt, gyllent og modent. и|рос|и|рос|до|это|стало|высоким|золотым|и|зрелым و|رشد کرد|و|رشد کرد|تا|آن|بود|بلند|طلایی|و|رسیده And|grew|and|grew|until|it|was|tall|golden|and|ripe Ve uzun, altın rengi ve olgun olana kadar büyüdü ve büyüdü. And grew and grew until it was tall, golden, and ripe. И рос, и рос, пока не стал высоким, золотистым и зрелым. و بزرگ شد و بزرگ شد تا اینکه بلند، طلایی و رسیده شد.

Hvem vil skjære hveten? кто|будет|резать|пшеницу کی|خواهد|بریدن|گندم را Who|will|cut|the wheat Buğdayı kim kesecek? Who will cut the wheat? Кто будет резать пшеницу? کی می‌خواهد گندم را بچیند؟

Ropte den lille røde høna. закричала|та|маленькая|красная|курица صدا زد|آن|کوچک|قرمز|مرغ Called|the|little|red|hen Küçük kırmızı tavuk ağladı. Cried the little red hen. Закричала маленькая красная курица. جوجه‌قرمز کوچک فریاد زد.

Ikke jeg, gryntet grisen fra sølepytten sin. не|я|хрюкал|свинья|из|грязевой лужи|своей نه|من|خرخر کرد|خوک|از|گودال گل آلود|خود Not|I|grunted|the pig|from|the mud puddle|its Ben değil, domuz su birikintisinden homurdandı. Not me, grunted the pig from its mud puddle. Не я, хрюкнул свинья из своей грязевой ямы. من نه، خوک از گودال گلش ناله کرد.

Ikke jeg, kvekket anda fra andedammen. не|я|квакнула|утку|из|утиного пруда نه|من|جیک جیک کرد|مرغابی را|از|برکه مرغابی Not|I|quacked|the duck|from|the duck pond Ben değil, ördek gölünden ördeği vakladı. Not me, quacked the duck from the duck pond. Не я, квакнула утка из утиного пруда. نه من، قورباغه را از برکه قورباغه صدا زدم.

Ikke jeg, malte katten, og vasket seg med tungen. не|я|покрасила|кота|и|вымыла|себя|языком| نه|من|نقاشی کردم|گربه را|و|شستم|خود را|با|زبان Not|I|painted|the cat|and|washed|itself|with|the tongue Ben değil, kediyi boyadı, diliyle kendini yıkadı. Not me, meowed the cat, and washed itself with its tongue. Не я, нарисовала кошка и вымыла себя языком. نه من، گربه را رنگ کردم و با زبانش خود را شستم.

Da gjør jeg det, sa den lille røde høna. тогда|сделаю|я|это|сказала|та|маленькая|красная|курица پس|انجام می‌دهم|من|آن را|گفت|آن|کوچک|قرمز|مرغ Then|do|I|it|said|the|little|red|hen O zaman ben yaparım, dedi küçük kırmızı tavuk. Then I'll do it, said the little red hen. Тогда я это сделаю, сказала маленькая красная курица. پس من این کار را انجام می‌دهم، گفت مرغابی کوچک قرمز.

Og så gjorde hun det. и|тогда|сделала|она|это و|سپس|انجام داد|او| And|then|did|she|it Ve sonra yaptı. And then she did it. И она это сделала. و سپس او این کار را انجام داد.

Snart var hveten ferdig til å males til mel. скоро|была|пшеница|готова|к|инфинитивный маркер|молоться|в|муку به زودی|بود|گندم|آماده|برای|به|آسیاب شدن|به|آرد Soon|was|the wheat|ready|for|to|be ground|into|flour Kısa süre sonra buğday un haline getirilmeye hazırdı. Незабаром пшениця була готова до перемелювання на борошно. Soon the wheat was ready to be ground into flour. Скоро пшеница была готова к помолу в муку. به زودی گندم آماده بود تا به آرد تبدیل شود.

Hvem vil bære hveten til mølla? кто|будет|нести|пшеницу|к|мельнице کی|خواهد|حمل کردن|گندم|به|آسیاب Who|will|carry|the wheat|to|the mill Buğdayları harman yerine kim taşıyacak? Who will carry the wheat to the mill? Кто понесет пшеницу на мельницу? کی گندم را به آسیاب خواهد برد؟

Ropte den lille røde høna. закричала|та|маленькая|красная|курица صدا زد|آن|کوچک|قرمز|مرغ Called|the|little|red|hen Küçük kırmızı tavuk ağladı. Cried the little red hen. Закричала маленькая красная курица. مرغ قرمز کوچک فریاد زد.

Ikke jeg, gryntet grisen fra sølepytten sin. не|я|хрюкнула|свинья|из|грязевой лужи| نه|من|خرخر کرد|خوک|از|گودال گل| Not|I|grunted|the pig|from|the mud puddle|its Ben değil, domuz su birikintisinden homurdandı. Not I, grunted the pig from its mud puddle. Не я, хрюкнул свинья из своей грязевой ямы. من نه، خوک از گودال گلش غرید.

Ikke jeg, kvekket anda fra andedammen. не|я|квакнула|утку|из|утиного пруда نه|من|جیک جیک کرد|مرغابی را|از|برکه مرغابی Not|I|quacked|the duck|from|the duck pond Ben değil, ördek gölünden ördeği vakladı. Not I, quacked the duck from the duck pond. Не я, квакнула утка из утиного пруда. نه من، قورباغه را از برکه قورباغه صدا زدم.

Ikke jeg, malte katten og snudde dovent på hodet. не|я|нарисовал|кота|и|повернул|лениво|на|голову نه|من|نقاشی کردم|گربه را|و|چرخاندم|به آرامی|روی|سر Not|I|painted|the cat|and|turned|lazily|on|its head Ben değil, diye çizdi kedi tembelce başını çevirerek. Не я, малював кіт, ліниво повертаючи голову. Not me, painted the cat and lazily turned its head. Не я, нарисовала кошка и лениво повернула голову. نه من، گربه را رنگ کردم و به آرامی سرم را چرخاندم.

Nei vel - da gjør jeg det, sa den lille røde høna. нет|хорошо|тогда|сделаю|я|это|сказала|та|маленькая|красная|курица نه|خوب|پس|انجام می‌دهم|من|آن را|گفت|آن|کوچک|قرمز|مرغ No|well|then|will do|I|it|said|the|little|red|hen Hayır, peki - o zaman ben yaparım, dedi küçük kırmızı tavuk. Well then - I'll do it, said the little red hen. Ну что ж - тогда я это сделаю, сказала маленькая красная курица. نه خوب - پس من این کار را می‌کنم، گفت مرغ قرمز کوچک.

Og så gjorde hun det. и|тогда|сделала|она|это و|سپس|انجام داد|او| And|then|did|she|it Ve sonra yaptı. And so she did. И она это сделала. و سپس او این کار را کرد.

Da hveten kom tilbake fra mølla, Var det en liten sekk med fint hvetemel. когда|пшеница|пришла|обратно|из|мельницы|было|это|один|маленький|мешок|с|хорошей|пшеничной мукой وقتی که|گندم|آمد|به|از|آسیاب|بود|آن|یک|کوچک|کیسه|با|خوب|آرد گندم When|wheat|came|back|from|the mill|There was|it|a|small|sack|of|fine|wheat flour 밀이 방앗간에서 돌아왔을 때 고운 밀가루 한 부대가 있었습니다. Buğday değirmenden döndüğünde, Küçük bir çuval ince buğday unu vardı. When the wheat came back from the mill, there was a small bag of fine flour. Когда пшеница вернулась из мельницы, это был маленький мешок с хорошей пшеничной мукой. وقتی گندم از آسیاب برگشت، یک کیسه کوچک آرد گندم خوب بود.

Hvem vil bake brød av melet? кто|хочет|печь|хлеб|из|муки کی|می‌خواهد|بپزد|نان|از|آرد Who|will|bake|bread|from|the flour Kim undan ekmek pişirmek ister? Who wants to bake bread with the flour? Кто будет печь хлеб из муки? چه کسی می‌خواهد از این آرد نان بپزد؟

Ropte den lille røde høna. закричала|та|маленькая|красная|курица صدا زد|آن|کوچک|قرمز|مرغ Called|the|little|red|hen Küçük kırmızı tavuk ağladı. Called the little red hen. Закричала маленькая красная курица. جوجه‌قرمز کوچک فریاد زد.

Ikke jeg, gryntet grisen fra sølepytten sin. не|я|хрюкнула|свинья|из|грязевой лужи|своей نه|من|خرخر کرد|خوک|از|گودال گل| Not|I|grunted|the pig|from|the mud puddle|its Ben değil, domuz su birikintisinden homurdandı. Not me, grunted the pig from its mud puddle. Не я, хрюкнул свинья из своей грязевой ямы. من نه، خوک از گودال گلش غرید.

Ikke jeg, kvekket anda fra andedammen. не|я|квакнула|утку|из|утиного пруда نه|من|جیک جیک کرد|مرغابی را|از|برکه مرغابی Not|I|quacked|the duck|from|the duck pond Ben değil, ördek gölünden ördeği vakladı. Not me, quacked the duck from the duck pond. Не я, квакнула утка из утиного пруда. نه من، قورباغه را از برکه قورباغه.

Ikke jeg, malte katten, og strøk seg over bartene. не|я|покрасил|кота|и|погладил|себя|по|усам نه|من|نقاشی کردم|گربه را|و|نوازش کرد|خود را|بر روی|سبیل ها Not|I|painted|the cat|and|stroked|itself|over|the whiskers 난 안 해, 고양이가 수염을 쓰다듬으며 가르랑거렸어요 Ben değil, kediyi boyadı, bıyıklarını okşadı. Не я, намалював кота, погладжуючи вуса. Not me, meowed the cat, and stroked its whiskers. Не я, нарисовал кот и провел лапой по усам. نه من، گربه را رنگ کرد و بر روی سبیل‌هایش کشید.

Da gjør jeg det, sa den lille røde høna. тогда|сделаю|я|это|сказала|эта|маленькая|красная|курица پس|انجام می دهم|من|آن را|گفت|آن|کوچک|قرمز|مرغ Then|do|I|it|said|the|little|red|hen 그럼 그럴게요, 빨간 작은 암탉이 말했습니다. O zaman ben yaparım, dedi küçük kırmızı tavuk. Then I'll do it, said the little red hen. Тогда я это сделаю, сказала маленькая красная курица. پس من این کار را انجام می‌دهم، گفت مرغ قرمز کوچک.

Og så gjorde hun det. и|тогда|сделала|она|это و|سپس|انجام داد|او| And|then|did|she|it Ve sonra yaptı. And then she did it. И она это сделала. و سپس او این کار را انجام داد.

Snart kunne den lille røde høna ta det herligste, sprøeste hvetebrødet ut av ovnen. скоро|могла|эта|маленькая|красная|курица|взять|это|самое прекрасное|самое хрустящее|хлеб из пшеницы|из|из|печи به زودی|می‌توانست|آن|کوچک|قرمز|مرغ|بگیرد|آن|خوشمزه‌ترین|تردترین|نان گندم|بیرون|از|فر Soon|could|the|little|red|hen|take|the|most wonderful|crispiest|wheat bread|out|of|the oven 곧 작은 빨간 암탉은 오븐에서 가장 맛있고 바삭바삭한 밀빵을 꺼낼 수 있게 되었습니다. Yakında küçük kırmızı tavuk, fırından en lezzetli, çıtır çıtır buğday ekmeğini alabilirdi. Незабаром руда курочка могла дістати з печі найсмачніший, хрусткий пшеничний хліб. 很快,小红母鸡就可以从烤箱里拿出最美味、最脆的小麦面包了。 Soon the little red hen could take the most wonderful, crispiest wheat bread out of the oven. Скоро маленькая красная курица сможет достать из печи самый вкусный, хрустящий хлеб. به زودی مرغ قرمز کوچک می‌توانست خوشمزه‌ترین و تردترین نان گندم را از فر بیرون بیاورد.

Og så ropte hun: Hvem vil spise hvetebrødet jeg har laget? и|тогда|закричала|она|кто|хочет|есть|хлеб из пшеницы|я|сделала|приготовила و|سپس|صدا زد|او|کی|می‌خواهد|بخورد|نان گندم|من|دارم|درست کرده‌ام And|then|shouted|she|Who|will|eat|the wheat bread|I|have|made Sonra ağladı: Yaptığım buğday ekmeğini kim yiyecek? And then she shouted: Who wants to eat the wheat bread I have made? И тогда она закричала: Кто хочет съесть хлеб, который я испекла? و سپس او فریاد زد: چه کسی می‌خواهد نان گندمی که من درست کرده‌ام را بخورد؟

Det vil jeg, gryntet grisen, og veltet seg opp fra sølepytten. это|хочет|я|пробормотал|свинья|и|перевернулся|себя|на|из|лужи آن|می‌خواهد|من|خرخر کرد|خوک|و|غلتید|خود را|به سمت بالا|از|گودال گل That|will|I|grunted|the pig|and||itself|up|from|the mud puddle 내가 할게, 돼지를 투덜거리고 웅덩이에서 굴러 올라왔어. Yapacağım, diye homurdandı domuz ve su birikintisinden yuvarlandı. I do, grunted the pig, and rolled up from the puddle. Я хочу, хрюкнула свинья и встала из грязевой лужи. من می‌خواهم، خوک غرید و از گودال گل و لای بیرون غلتید.

Det vil jeg, kvekket anda, og padlet ut av andedammen. это|хочет|я|квакнула|утка|и|поплыла|из|из|утиного пруда آن|می‌خواهد|من|قوقولی قوقو کرد|مرغابی|و|پارو زد|بیرون|از|برکه مرغابی‌ها That|will|I|quacked|the duck|and|paddled|out|of|the duck pond Yapacağım, diye bağırdı ördek ve ördek havuzundan kürek çekerek çıktım. 我会的,鸭子呱呱地叫着,划着船出了鸭塘。 I do, quacked the duck, and paddled out of the duck pond. Я хочу, квакнула утка и выплыла из утиного пруда. من می‌خواهم، مرغابی جیک‌جیک کرد و از برکه مرغابی‌ها بیرون آمد.

Det vil jeg, malte katten, og tok en siste slikk på potene sine. это|буду|я|сказала|кошка|и|взяла|последний|последний|лизнуть|на|лапы|свои آن را|می‌خواهم|من|گفت|گربه|و|گرفتم|یک|آخرین|لیسیدن|به|پاهای|خود That|will|I|painted|the cat|and|took|a|last|lick|on|paws|his 나는 고양이를 칠하고 그의 발을 마지막으로 핥았습니다. Yapacağım, kediyi boyadım ve patilerini son kez yaladım. I will, said the cat, and took one last lick at its paws. Я хочу, - сказала кошка, и сделала последний лиз на своих лапках. این را می‌خواهم، گفت گربه و یک لیس آخر به پاهایش زد.

Å nei, det vil dere ikke, sa den lille røde høna. о|нет|это|будете|вы|не|сказала|эта|маленькая|красная|курица آه|نه|آن را|می‌خواهید|شما|نیست|گفت|آن|کوچک|قرمز|مرغ Oh|no|it|will|you (plural)|not|said|the|little|red|hen Oh no, you will not, said the little red hen. О нет, вы этого не хотите, - сказала маленькая красная курица. نه، شما این را نمی‌خواهید، گفت مرغ قرمز کوچک.

Jeg fant hvetekornet. я|нашла|пшеничное зерно من|پیدا کردم|دانه گندم I|found|the wheat grain Buğday tanesini buldum. I found the wheat grain. Я нашла пшеничное зерно. من دانه گندم را پیدا کردم.

Jeg plantet det. я|посадила|его من|کاشتم|آن را I|planted|it Ben diktim. I planted it. Я его посадила. من آن را کاشتم.

Jeg høstet det modne kornet. я|собрал|это|зрелое|зерно من|درو کردم|آن|رسیده|گندم I|harvested|the|ripe|grain 잘 익은 곡식을 수확했어요. Olgun tahılları topladım. I harvested the ripe grain. Я собрал зрелое зерно. من گندم رسیده را درو کردم.

Jeg bar det til mølla. я|нес|это|к|мельнице من|بردم|آن|به|آسیاب I|carried|it|to|the mill Bitiş çizgisine kadar giydim. I carried it to the mill. Я отнес его на мельницу. من آن را به آسیاب بردم.

Jeg bakte brødet. я|испек|хлеб من|پختم|نان I|baked|the bread Ekmeği pişirdim. I baked the bread. Я испек хлеб. من نان را پختم.

Og nå vil jeg jammen spise det også. и|сейчас|хочу|я|действительно|есть|это|тоже و|حالا|می‌خواهم|من|واقعاً|بخورم|آن|هم And|now|will|I||eat|it|also 그리고 이제는 나도 꼭 먹고 싶다. Ve şimdi kesinlikle onu da yemek istiyorum. І тепер я теж неодмінно хочу його з'їсти. And now I really want to eat it too. И теперь я действительно хочу его съесть. و حالا واقعاً می‌خواهم آن را هم بخورم.

Og en-to-tre, så gjorde hun det. и||||тогда|сделала|она|это و||||پس|انجام داد|او|آن را And||||then|did|she|it 그리고 하나 둘 셋, 그녀는 해냈습니다. Ve bir-iki-üç, yaptı. And one-two-three, she did it. И раз-два-три, она это сделала. و یک-دو-سه، او این کار را کرد.

Men da høna hadde spist seg god og mett, Var det enda mye brød igjen. но|когда|курица|она имела|съела|себя|хорошей|и|сытой|было|это|еще|много|хлеба|осталось اما|وقتی که|مرغ|داشت|خورده|خود را|خوب|و|سیر|بود|آن|هنوز|خیلی|نان|باقی مانده But|when|the hen|had|eaten|herself|well|and|full|Was|it|still|much|bread|left 그러나 암탉이 배불리 먹어도 빵이 많이 남아 있었습니다. Ama tavuk iyice yemiş ve doyduğunda, hâlâ çok ekmek kalmıştı. Але коли курка добре наїлася і наситилася, хліба залишилося ще багато. But when the hen had eaten well and was full, there was still a lot of bread left. Но когда курица наелась досыта, хлеба все еще было много. اما وقتی مرغ خوب و سیر شد، هنوز نان زیادی باقی مانده بود.

Da hørte hun plutselig noen triste lyder: тогда|она услышала|она|вдруг|какие-то|грустные|звуки آن زمان|شنید|او|ناگهان|برخی|غمگین|صداها Then|heard|she|suddenly|some|sad|sounds Sonra aniden bazı üzücü sesler duydu: Then she suddenly heard some sad sounds: Тут она вдруг услышала какие-то грустные звуки: ناگهان صدای غمگینی شنید:

Mjauuuu Kvaaakk Gryynt. мяу|квак|грюнт مياو مياو|قوقولی قوقو|گرينت Meow|Quack|Grunt Meowuuuu Quaaaak Gryynt. Meowwww Quack Groan. Мяуууу Кваак Грыынт. میو میو کواک گرانت.

Det var katten, anda og grisen Som satt utenfor og klagde sin nød. это|было|кот|утка|и|свинья|которые|сидели|снаружи|и|жаловались|свою|нужду آن|بود|گربه|مرغابی|و|خوک|که|نشسته بودند|بیرون|و|شکایت کردند|خود|نیاز It|was|the cat|the duck|and|the pig|Who|sat|outside|and|complained|their|distress 밖에 앉아서 괴로움을 호소한 것은 바로 고양이, 오리, 돼지였다. Dışarıda oturan ve sıkıntılarından şikayet edenler kedi, ördek ve domuzdu. It was the cat, the duck, and the pig who sat outside and lamented their plight. Это была кошка, утка и свинья, которые сидели снаружи и жаловались на свою беду. این گربه، مرغابی و خوک بودند که بیرون نشسته و ناله می‌کردند.

Nå var de så sultne Og alle skjønte at de burde ha hjulpet høna med å lage brød. Now|were|they|so|hungry|And|everyone|understood|that|they|should|have|helped|the hen|with|to|make|bread حالا|بودند|آنها|خیلی|گرسنه|و|همه|فهمیدند|که|آنها|باید|داشته باشند|کمک کرده باشند|مرغ|به|برای|درست کردن|نان теперь|было|они|такими|голодными|и|все|поняли|что|они|должны были|иметь|помогли|курице|с|чтобы|делать|хлеб Şimdi çok acıkmışlardı ve herkes tavuğun ekmek yapmasına yardım etmeleri gerektiğini anladı. Now they were so hungry and everyone understood that they should have helped the hen make bread. Теперь они были так голодны, и все поняли, что им следовало помочь курице испечь хлеб. حالا آنها خیلی گرسنه بودند و همه فهمیدند که باید به مرغ کمک می‌کردند تا نان درست کند.

Høna var stappmett, og sa til seg selv; курица|была|наевшейся|и|сказала|себе||сама مرغ|بود|سیر||گفت|به|خود|خود The hen|was|stuffed|and|said|to|herself|self 암탉은 배가 불러서 혼자 중얼거렸습니다. Tavuk doydu ve kendi kendine dedi ki; The hen was stuffed and said to herself; Курица была сыта, и сказала себе; مرغ کاملاً سیر بود و به خود گفت؛

Brød har jeg, men triste venner, vil jeg ikke ha. хлеб|имею|я|но|грустные|друзья|хочу|я|не|иметь نان|دارم|من|اما|غمگین|دوستان|می‌خواهم|من|نه|داشته باشم Bread|has|I|but|sad|friends|will|I|not|have 나는 빵이 있지만 슬픈 친구를 원하지 않습니다. Ekmeğim var ama üzgün arkadaşlar istemiyorum. I have bread, but I don't want sad friends. У меня есть хлеб, но грустных друзей я не хочу. نان دارم، اما دوستان غمگین نمی‌خواهم.

Så høna tok brødet under vingen og sa: Jeg vil dele brødet med dere likevel, men neste gang jeg har funnet et korn, da må alle hjelpe til. |||||wing|||||||||||||||||||||| Bunun üzerine tavuk ekmeği kanatlarının altına aldı ve şöyle dedi: Ekmeği yine de sizinle paylaşacağım, ama bir dahaki sefere bir tahıl bulduğumda herkes yardım etmeli. So the hen took the bread under her wing and said: I will share the bread with you anyway, but next time I find a grain, everyone must help. И тогда курица взяла хлеб под крыло и сказала: Я все равно поделюсь хлебом с вами, но в следующий раз, когда я найду зерно, все должны помочь. پس مرغ نان را زیر بالش گذاشت و گفت: من با شما نان را تقسیم می‌کنم، اما دفعه بعد که دانه‌ای پیدا کردم، همه باید کمک کنند.

JA! EVET! YES! ДА! بله! ropte alle dyrene i kor, Vi lover! ||||choir|| bütün hayvanlar bir ağızdan bağırdı, Söz veriyoruz! 所有的动物齐声喊道,我们保证! all the animals shouted in unison, We promise! закричали все животные хором, Мы обещаем! همه حیوانات با هم فریاد زدند، ما قول می‌دهیم!

Så spiste de brødet og alle ble gode og mette. Sonra ekmeği yediler ve herkes iyi ve toktu. Then they ate the bread and everyone became good and full. И тогда они съели хлеб, и все стали хорошими и сытыми. پس آنها نان را خوردند و همه خوب و سیر شدند.

Og neste gang det dukket opp et korn på gården, Ja, da var alle med og hjalp hverandre и|следующий|раз|это|появилось|вверх|одно|зерно|на|ферме|да|тогда|были|все|с|и|помогали|друг другу و|بعدی|بار|آن|ظاهر شد|بالا|یک|دانه|در|مزرعه|بله|آن زمان|بود|همه|همراه|و|کمک کردند|به یکدیگر And|next|time|it|appeared|up|a|grain|on|the farm|Yes|then|were|everyone|in|and|helped|each other Ve bir dahaki sefere çiftlikte bir tahıl belirdiğinde, Evet, o zaman herkes katıldı ve birbirine yardım etti. And the next time a grain appeared on the farm, yes, then everyone helped each other. А в следующий раз, когда на ферме появилось зерно, все пришли и помогли друг другу. و دفعه بعد که یک دانه در مزرعه ظاهر شد، بله، همه با هم بودند و به یکدیگر کمک کردند.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.97 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.21 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.97 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.71 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.93 en:AFkKFwvL: ru:B7ebVoGS: fa:B7ebVoGS:250510 openai.2025-02-07 ai_request(all=32 err=3.12%) translation(all=61 err=0.00%) cwt(all=583 err=9.78%)