×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Youtube Imports, Herculaneum: A tour in Latin | Learn Latin | #59

Herculaneum: A tour in Latin | Learn Latin | #59

Abhinc trecentos annos,

Puteus non longe hinc fodiebatur

Puteus non longe hinc fodiebatur

sed pro aqua, alia inventa sunt.

sed pro aqua, alia inventa sunt.

sed pro aqua, alia inventa sunt.

Pro aqua, hoc inventum est.

Hoc oppidum quod post me videtis

ferunt Herculem olim condidisse

et haec est causa cur vocetur Herculaneum.

Et haec est causa cur vocetur Herculaneum.

Eamus nunc visum quale sit hoc pulcherrimum oppidum.

Eamus nunc visum quale sit hoc pulcherrimum oppidum.

Eamus nunc visum quale sit hoc pulcherrimum oppidum.

Anno undeoctogesimo post Christum natum,

Anno undeoctogesimo post Christum natum,

mons Vesuvius ignium eruptione

mons Vesuvius ignium eruptione

cum alia tum hoc oppidum, Herculaneum, sepelivit.

cum alia tum hoc oppidum, Herculaneum, sepelivit.

Sed hodie, post tot annos, licet rursus

sed hodie, post tot annos, licet rursus

in viis et in aedibus huius oppidi versari

quod est pulcherrimum.

Eamus.

In thermopolio nunc sumus.

Huc Herculanei homines veniebant ut cibum sumerent

Huc Herculanei homines veniebant ut cibum sumerent,

ut pranderent, ut fortasse cenarent si forte esuriebant.

ut pranderent, ut fortasse cenarent si forte esuriebant.

Et post me videtis aliud conclave,

et in illo conclavi postico,

et in illo conclavi postico,

homines poterant considere et cibum sumere.

Et hoc non est solum thermopolium

et hoc non est solum thermopolium

quod inveniatur hic Herculanei.

Sunt etiam alia.

In itinere, volo aliquid vobis pulcherrimi ostendere.

In itinere, volo aliquid vobis pulcherrimi ostendere.

Ingrediamur hoc aedificium ubi sodales Augustales versabantur.

Ingrediamur hoc aedificium ubi sodales Augustales versabantur.

Ingrediamur hoc aedificium ubi sodales Augustales versabantur.

Et nunc ipsum est satis vacuum, proh dolor,

fere nihil restat sed unum restat idque maximum.

fere nihil restat sed unum restat idque maximum.

Venite huc.

Ecce!

Hic videtis pulcherrimas picturas in opere tectorio.

Hic videtis pulcherrimas picturas in opere tectorio.

Et, bene, sunt aliquatenus fortasse tritae et lacerae

Et, bene, sunt aliquatenus fortasse tritae et lacerae,

sed tamen, post fere duo milia annorum,

licet tamen dicere,

has picturas esse bene conservatas.

Et, a sinsistra, in illa pictura, videtis tres homines.

Videtis Minervam, Iunonem, Herculem.

Certe Hercules est maximus hoc in oppido,

Certe Hercules est maximus hoc in oppido,

quod oppidum olim condidit,

vel sic fama fert.

sed est etiam alia pictura in opere tectorio facta.

sed est etiam alia pictura in opere tectorio facta,

ubi idem Hercules ostenditur, effinigitur: illic.

ubi idem Hercules ostenditur, effinigitur: illic.

Et haec omnia dicuntur esse facta

eo stilo

qui vocatur quartus; stilus quartus.

Sunt varii stili pingendi

quibus usi sunt Pompeiis et Herculanei maxime.

quibus usi sunt Pompeiis et Herculanei maxime.

In aedibus lautissimis nunc ipsum sumus.

Et volo vobis ostendere picturas in opere tectorio factas,

Et volo vobis ostendere picturas in opere tectorio factas,

quae sunt sparsae quasi per varia conclavia huius loci.

quae sunt sparsae quasi per varia conclavia huius loci.

Quae hic ostenduntur non tam bene conservatae sunt

Quae hic ostenduntur non tam bene conservatae sunt

sed a sinistra, si sustuleritis oculos,

illic videtis ubi columna sustentat...aliquid

illic videtis ubi columna sustentat...aliquid

illic videtis ubi columna sustentat...aliquid

eo ipso loco colores sunt nitidissimi et vividissimi.

Est pulcherrimum, nonne?

Sed pergamus.

In hac villa, praeter has pulcherrimas picturas,

In hac villa, praeter has pulcherrimas picturas,

aliae res inventae sunt:

tabulae ceratae inventae sunt.

Sed cum loquimur de scriptis, de rebus scriptis,

sed cum loquimur de scriptis, de rebus scriptis,

est alia villa,

aliae aedes multo magis notae, ut puto,

quae est, certe, Villa di Papyri.

Et, ibi,

plurima, plurima volumina

volumina scriptorum antiquorum inventa sunt.

Sed, cum quasi in carbonem haec volumina abierint,

difficillimum est ea legere.

Et per saecula homines conati sunt haec evolvere

et tum destructa omnino perdita sunt.

Nostra autem memoria,

novis artibus usi,

homines doctissimi potuerunt nonnulla legere.

Et scimus in illa villa, Villa di Papyri,

servari cum alia tum opera quaedam philosophica

scriptoris, cui nomen est Philodemus.

Sed nuper nova quaedam inventa sunt

Senecae Historiae.

Et, cum hoc cognovissem,

maximo gaudio atque studio affectus sum.

Et nunc cupio haec scripta quam primum legere.

Sed, quantum scio, nondum in lucem edita sunt.

Proh dolor, videntur esse tantummodo partes illius operis,

Proh dolor, videntur esse tantummodo partes illius operis,

sed nihilominus erit pulcherrimum eas partes legere.

sed nihilominus erit pulcherrimum eas partes legere.

sed nihilominus erit pulcherrimum eas partes legere.

Nunc sumus in apodyterio balnearum

et hic est locus ubi homines

vestimenta sua exuebant antequam lavarent

Eamus lavatum.

His in balneis, fuit caldarium, frigidarium, et tepidarium.

His in balneis, fuit caldarium, frigidarium, et tepidarium.

His in balneis, fuit caldarium, frigidarium, et tepidarium.

Et hic, humi, in pavimento,

possumus videre pulcherrimum opus tessellatum.

possumus videre pulcherrimum opus tessellatum.

Proh dolor, nobis nunc videtur inversum

sed non licet transilire hunc funem.

sed non licet transilire hunc funem.

Balneis virorum visis,

Nunc volo vobis ostendere brevissime balneas feminarum.

Nunc volo vobis ostendere brevissime balneas feminarum.

Etiam hic est opus tessellatum pulcherrimum

Etiam hic est opus tessellatum pulcherrimum

et multo melius servatum.

et multo melius servatum.

Meministisne paulo ante dixisse

esse thermopolia satis multa?

et ecce hic est alius locus

ubi liceat cibum sumere vel saltem

ubi licuit.

Ut in omnibus oppidis, sic Herculanei quoque:

aliae villae sunt magnae

aliae parvae, aliae lautae, aliae lautissimae.

Et nunc sumus in una ex his villis

Et nunc sumus in una ex his villis,

mea quidem sententia, lautissimis.

mea quidem sententia, lautissimis.

Nam haec villa, quam post me videtis,

est pulchra.

Bene, non est maxima fortasse, sed

opportunitas loci...

Ecce! Haec enim villa sita est ad mare;

immo, fere in ipsa ora maritima.

immo, fere in ipsa ora maritima.

Qualis olim fuit?

Haec villa spectabat mare.

Prospectus hinc erat in mare.

Nunc, certe, non iam adest mare,

vel mare obductum est.

vel mare obductum est.

Sed antiquis temporibus ante eruptionem ignium

illius montis Vesuvii

illius montis Vesuvii

illic erat mare.

Et hinc erat prospectus in illud pulcherrimum mare.

Et hinc erat prospectus in illud pulcherrimum mare.

Multis aedificiis, viis,

aliis rebus pulcherrimis et prorsus mirificis visis,

unum, certe, vidimus deesse...

Ubi sunt incolae?

Certe mortui sunt.

Et homines docti

per longum tempus

putabant homines plerosque effugisse

non esse mortuos illa calamitate maxima

non esse mortuos illa calamitate maxima

illa eruptione ignium

sed effugisse.

Tum abhinc annos circiter triginta,

Tum abhinc annos circiter triginta,

aliquid inventum est:

ipsi incolae.

Amplius trecenta cadavera hic inventa sunt.

Amplius trecenta cadavera hic inventa sunt.

Videntur huc fugisse

cum coniugibus suis, cum liberis suis

cum amicis suis

ut se...

ut sibi quodammodo salutem peterent.

...sed frustra.

Nam vaporibus qui nati sunt ex illa eruptione ignium

Nam vaporibus qui nati sunt ex illa eruptione ignium

Nam vaporibus qui nati sunt ex illa eruptione ignium

interfecti sunt.

Illa calamitas facta est propter illam eruptionem ignium.

Sed ut intellegamus quanta fuerit vis,

spectemus montem qui post me est.

Hic est mons

qui coaluit ex illa materia quae per vias,

per aedes, per oppidum fluit.

per aedes, per oppidum fluit.

per aedes, per oppidum fluit.

Hic olim fuit ora maritima sed, nunc

est mons.

Herculaneum,

quod vidimus,

est locus mirificus atque magnificus.

est locus mirificus atque magnificus.

Est aliquid mirum

posse per vias tam antiquas ambulare

et Latine loqui

et scire eas vias,

parietes aedificiorum,

hanc linguam, hunc sermonem olim audiisse.

Est pulcherrimum.

Sed quod maius est:

hoc in oppido licet sentire,

vere sentire qualis vita Romanorum fuerit,

quae plerumque vita nobis tam longinqua

atque aliena esse videtur

quam semper per scripta cognoscimus

sed hic vere possumus cognoscere hanc ipsam vitam.

Sed certe oportet etiam meminerimus

finem esse impositum huic oppido

et his omnibus incolis pessimum.

Et non possumus

illa cadavera innumera

spectare quin

quodammodo afficiamur dolore.

Et tum ipsum sentimus

vere illos Romanos fuisse homines

neque tantummodo scripta nobis reliquisse et linguam discendam

sed fuisse homines qui vitam suam agerent

qui amarent

qui morerentur.

Et nusquam, ita me di ament,

melius haec gravissima atque pulcherrima

possumus quam hic Herculanei cognoscere atque videre.

Quam ob rem, maxime vobis suadeo ut Herculaneum aliquando invisatis.

Tantum'st. Bene valete.

Andreas Morehouse verba transcripsit.


Herculaneum: A tour in Latin | Learn Latin | #59 Herculaneum: Eine Tour auf Latein | Latein lernen | #59 Herculaneum: A tour in Latin | Learn Latin | #59 Herculano: Un recorrido en latín | Aprende latín | #59 Herculanum : Une visite en latin | Apprendre le latin | #59 Ercolano: Un giro in latino | Impara il latino | #59 ヘルクラネウム:ラテン語でのツアー |ラテン語を学ぶ | #59 Herculaneum: Een rondleiding in het Latijn | Latijn leren | #59 Herculano: Um passeio em latim | Aprenda Latim | #59 Геркуланум: Екскурсія латинською мовою | Вивчай латинь | #59

Abhinc trecentos annos, Three hundred years ago,

Puteus non longe hinc fodiebatur A well was dug not far from here No lejos de aquí se cavó un pozo.

Puteus non longe hinc fodiebatur A well was dug not far from here No lejos de aquí se cavó un pozo.

sed pro aqua, alia inventa sunt. but instead of water, other things were found. pero en lugar de agua se encontraron otras cosas.

sed pro aqua, alia inventa sunt. but instead of water, other things were found.

sed pro aqua, alia inventa sunt. but instead of water, other things were found.

Pro aqua, hoc inventum est. Instead of water, this was found. En lugar de agua, se descubrió esto.

Hoc oppidum quod post me videtis This town you see behind me

ferunt Herculem olim condidisse they say that Hercules once founded Dicen que Hércules una vez fundó

et haec est causa cur vocetur Herculaneum. and this is the reason why it is called Herculaneum.

Et haec est causa cur vocetur Herculaneum. And this is the reason why it is called Herculaneum.

Eamus nunc visum quale sit hoc pulcherrimum oppidum. Let us now go to see what this beautiful town is like. Vayamos ahora a ver cómo es este bonito pueblo.

Eamus nunc visum quale sit hoc pulcherrimum oppidum. Let us now go to see what this beautiful town is like.

Eamus nunc visum quale sit hoc pulcherrimum oppidum. Let us now go to see what this beautiful town is like.

Anno undeoctogesimo post Christum natum, In the nineteenth year after the birth of Christ,

Anno undeoctogesimo post Christum natum, In the nineteenth year after the birth of Christ,

mons Vesuvius ignium eruptione Mount Vesuvius erupted in flames

mons Vesuvius ignium eruptione Mount Vesuvius erupted in flames

cum alia tum hoc oppidum, Herculaneum, sepelivit. with another he buried this town, Herculaneum.

cum alia tum hoc oppidum, Herculaneum, sepelivit. with another he buried this town, Herculaneum.

Sed hodie, post tot annos, licet rursus But today, after so many years, it is possible again

sed hodie, post tot annos, licet rursus but today, after so many years, it is possible again

in viis et in aedibus huius oppidi versari to dwell in the streets and in the houses of this town

quod est pulcherrimum. which is very beautiful.

Eamus. Let's go.

In thermopolio nunc sumus. We are in a cafe now.

Huc Herculanei homines veniebant ut cibum sumerent Here the people of Herculaneum came to take food

Huc Herculanei homines veniebant ut cibum sumerent, Here the men of Herculaneum came to take food,

ut pranderent, ut fortasse cenarent si forte esuriebant. that they might have lunch, that they might dine if they were hungry.

ut pranderent, ut fortasse cenarent si forte esuriebant. that they might have lunch, that they might dine if they were hungry.

Et post me videtis aliud conclave, And behind me you see another room,

et in illo conclavi postico, and in that back room

et in illo conclavi postico, and in that back room

homines poterant considere et cibum sumere. people could consider and take food.

Et hoc non est solum thermopolium And this is not the only cafe

et hoc non est solum thermopolium and this is not the only cafe

quod inveniatur hic Herculanei. which is to be found here in Herculaneum.

Sunt etiam alia. There are also others.

In itinere, volo aliquid vobis pulcherrimi ostendere. On the way, I want to show you something very beautiful.

In itinere, volo aliquid vobis pulcherrimi ostendere. On the way, I want to show you something very beautiful.

Ingrediamur hoc aedificium ubi sodales Augustales versabantur. Let us enter this building where the members of Augustale were engaged.

Ingrediamur hoc aedificium ubi sodales Augustales versabantur. Let us enter this building where the members of the Augustales were engaged.

Ingrediamur hoc aedificium ubi sodales Augustales versabantur. Let us enter this building where the members of the Augustales were engaged.

Et nunc ipsum est satis vacuum, proh dolor, And now it is quite empty, unfortunately.

fere nihil restat sed unum restat idque maximum. almost nothing remains, but one thing remains, and that is the greatest.

fere nihil restat sed unum restat idque maximum. almost nothing remains, but one thing remains, and that is the greatest.

Venite huc. come here

Ecce! Behold!

Hic videtis pulcherrimas picturas in opere tectorio. Here you can see the most beautiful pictures of the roof work.

Hic videtis pulcherrimas picturas in opere tectorio.

Et, bene, sunt aliquatenus fortasse tritae et lacerae And, well, they're probably worn and torn to some extent

Et, bene, sunt aliquatenus fortasse tritae et lacerae, And, well, they are perhaps somewhat tattered and torn.

sed tamen, post fere duo milia annorum, but still, after nearly two thousand years,

licet tamen dicere, I may say, however,

has picturas esse bene conservatas. these pictures are well preserved.

Et, a sinsistra, in illa pictura, videtis tres homines. And, on the left, in that picture, you see three men.

Videtis Minervam, Iunonem, Herculem. You see Minerva, Juno, Hercules.

Certe Hercules est maximus hoc in oppido, Surely Hercules is the greatest in the town,

Certe Hercules est maximus hoc in oppido, Surely Hercules is the greatest in the town,

quod oppidum olim condidit, which once founded the town

vel sic fama fert. or so the report goes.

sed est etiam alia pictura in opere tectorio facta. but there is also another picture made in the work of the roof.

sed est etiam alia pictura in opere tectorio facta, but there is also another picture made in the work of the ceiling,

ubi idem Hercules ostenditur, effinigitur: illic. where the same Hercules is shown, he is depicted: there.

ubi idem Hercules ostenditur, effinigitur: illic. where the same Hercules is shown, he is depicted: there.

Et haec omnia dicuntur esse facta And all these things are said to have been done

eo stilo in that style

qui vocatur quartus; stilus quartus. which is called the fourth; the fourth style.

Sunt varii stili pingendi There are different styles of painting

quibus usi sunt Pompeiis et Herculanei maxime. which they used chiefly at Pompeii and at Herculaneum.

quibus usi sunt Pompeiis et Herculanei maxime. which they used chiefly at Pompeii and at Herculaneum.

In aedibus lautissimis nunc ipsum sumus. We are now in a very clean house.

Et volo vobis ostendere picturas in opere tectorio factas, And I want to show you the pictures made in the roof work,

Et volo vobis ostendere picturas in opere tectorio factas, And I want to show you the pictures made in the roof work,

quae sunt sparsae quasi per varia conclavia huius loci. which are scattered, as it were, through the various rooms of this place.

quae sunt sparsae quasi per varia conclavia huius loci. which are scattered, as it were, through the various rooms of this place.

Quae hic ostenduntur non tam bene conservatae sunt What is shown here is not so well preserved

Quae hic ostenduntur non tam bene conservatae sunt What is shown here is not so well preserved

sed a sinistra, si sustuleritis oculos, but on the left, if you raise your eyes

illic videtis ubi columna sustentat...aliquid you see there where the pillar supports...something

illic videtis ubi columna sustentat...aliquid you see there where the pillar supports...something

illic videtis ubi columna sustentat...aliquid you see there where the pillar supports...something

eo ipso loco colores sunt nitidissimi et vividissimi. in that very place the colors are the brightest and most vivid.

Est pulcherrimum, nonne? It's very beautiful, isn't it?

Sed pergamus. But let's continue.

In hac villa, praeter has pulcherrimas picturas, In this village, besides these beautiful pictures,

In hac villa, praeter has pulcherrimas picturas, In this village, besides these beautiful pictures,

aliae res inventae sunt: Other things were discovered:

tabulae ceratae inventae sunt. wax tablets were found.

Sed cum loquimur de scriptis, de rebus scriptis, But when we speak of writings, of written things,

sed cum loquimur de scriptis, de rebus scriptis, but when we speak of writings, of things written

est alia villa, there is another town

aliae aedes multo magis notae, ut puto, other buildings much more famous, I think,

quae est, certe, Villa di Papyri. which is, certainly, the Villa di Papyri.

Et, ibi, And there,

plurima, plurima volumina many, many volumes

volumina scriptorum antiquorum inventa sunt. volumes of ancient writings were found.

Sed, cum quasi in carbonem haec volumina abierint, But when these volumes had gone as if to coal,

difficillimum est ea legere. It is very difficult to read them.

Et per saecula homines conati sunt haec evolvere And for centuries people have tried to develop these things

et tum destructa omnino perdita sunt. and then they were completely destroyed and destroyed.

Nostra autem memoria, And our memory

novis artibus usi, using new skills

homines doctissimi potuerunt nonnulla legere. the most learned men could read some things.

Et scimus in illa villa, Villa di Papyri, And we know that in that village, Villa di Papyri,

servari cum alia tum opera quaedam philosophica to be kept with other works and some philosophical works

scriptoris, cui nomen est Philodemus. of a writer whose name is Philodemus.

Sed nuper nova quaedam inventa sunt But recently some new discoveries have been made

Senecae Historiae. Seneca's Histories.

Et, cum hoc cognovissem, And when I knew this,

maximo gaudio atque studio affectus sum. I was moved with great joy and enthusiasm.

Et nunc cupio haec scripta quam primum legere. And now I want to read these writings as soon as possible.

Sed, quantum scio, nondum in lucem edita sunt. But, as far as I know, they have not yet been published.

Proh dolor, videntur esse tantummodo partes illius operis, Unfortunately, they seem to be only parts of that work.

Proh dolor, videntur esse tantummodo partes illius operis, Unfortunately, they seem to be only parts of that work.

sed nihilominus erit pulcherrimum eas partes legere. but nevertheless it will be very beautiful to read those parts.

sed nihilominus erit pulcherrimum eas partes legere. but nevertheless it will be very beautiful to read those parts.

sed nihilominus erit pulcherrimum eas partes legere. but nevertheless it will be very beautiful to read those parts.

Nunc sumus in apodyterio balnearum We are now in the basement of the baths

et hic est locus ubi homines and this is the place where men

vestimenta sua exuebant antequam lavarent they took off their clothes before washing

Eamus lavatum. Let's go wash up.

His in balneis, fuit caldarium, frigidarium, et tepidarium. In these baths, it was hot, cold, and warm.

His in balneis, fuit caldarium, frigidarium, et tepidarium. In these baths, it was hot, cold, and warm.

His in balneis, fuit caldarium, frigidarium, et tepidarium. In these baths, it was hot, cold, and warm.

Et hic, humi, in pavimento, And here, on the ground, on the floor

possumus videre pulcherrimum opus tessellatum. we can see a very beautiful tessellated work.

possumus videre pulcherrimum opus tessellatum. we can see a very beautiful tessellated work.

Proh dolor, nobis nunc videtur inversum Unfortunately, for us now it seems the other way around

sed non licet transilire hunc funem. but it is not allowed to jump over this rope.

sed non licet transilire hunc funem. but it is not allowed to jump over this rope.

Balneis virorum visis, You have seen men's baths

Nunc volo vobis ostendere brevissime balneas feminarum. Now I want to show you very briefly the women's baths.

Nunc volo vobis ostendere brevissime balneas feminarum. Now I want to show you very briefly the women's baths.

Etiam hic est opus tessellatum pulcherrimum Also here is a very beautiful tessellated work

Etiam hic est opus tessellatum pulcherrimum Also here is a very beautiful tessellated work

et multo melius servatum. and much better preserved.

et multo melius servatum. and much better preserved.

Meministisne paulo ante dixisse Do you remember what he said a little while ago?

esse thermopolia satis multa? Are there enough cafes?

et ecce hic est alius locus and behold, here is another place

ubi liceat cibum sumere vel saltem where it is lawful to take food, or at least

ubi licuit. where permitted.

Ut in omnibus oppidis, sic Herculanei quoque: As in all towns, so also in Herculaneum:

aliae villae sunt magnae other towns are large

aliae parvae, aliae lautae, aliae lautissimae. some small, some clean, some very clean.

Et nunc sumus in una ex his villis And now we are in one of these towns

Et nunc sumus in una ex his villis, And now we are in one of these towns

mea quidem sententia, lautissimis. in my opinion, the most beautiful.

mea quidem sententia, lautissimis. in my opinion, the most beautiful.

Nam haec villa, quam post me videtis, For this town which you see behind me

est pulchra.

Bene, non est maxima fortasse, sed Well, maybe it's not the greatest

opportunitas loci... the opportunity of the place...

Ecce! Haec enim villa sita est ad mare; Behold! For this town is situated by the sea;

immo, fere in ipsa ora maritima. nay, almost on the sea coast itself.

immo, fere in ipsa ora maritima. nay, almost on the sea coast itself.

Qualis olim fuit? What was it like once upon a time?

Haec villa spectabat mare. This town overlooked the sea.

Prospectus hinc erat in mare. The view from here was to the sea.

Nunc, certe, non iam adest mare, Now, certainly, the sea is no longer present,

vel mare obductum est. or it is covered by the sea.

vel mare obductum est. or it is covered by the sea.

Sed antiquis temporibus ante eruptionem ignium But in ancient times before the eruption of fire

illius montis Vesuvii of that mountain Vesuvius

illius montis Vesuvii of that mountain Vesuvius

illic erat mare. there was the sea.

Et hinc erat prospectus in illud pulcherrimum mare. And from here there was a view of that most beautiful sea.

Et hinc erat prospectus in illud pulcherrimum mare. And from here there was a view of that most beautiful sea.

Multis aedificiis, viis, Many buildings, roads,

aliis rebus pulcherrimis et prorsus mirificis visis, seeing other things most beautiful and altogether wonderful,

unum, certe, vidimus deesse... one thing, at least, we saw was missing...

Ubi sunt incolae? Where are the inhabitants?

Certe mortui sunt. They are certainly dead.

Et homines docti And learned men

per longum tempus for a long time

putabant homines plerosque effugisse they thought that most of the people had escaped

non esse mortuos illa calamitate maxima that they were not dead by that great calamity

non esse mortuos illa calamitate maxima that they were not dead by that great calamity

illa eruptione ignium that eruption of fire

sed effugisse. but escaped.

Tum abhinc annos circiter triginta, Then about thirty years ago,

Tum abhinc annos circiter triginta, Then about thirty years ago,

aliquid inventum est: something was found:

ipsi incolae. the inhabitants themselves.

Amplius trecenta cadavera hic inventa sunt. More than three hundred corpses were found here.

Amplius trecenta cadavera hic inventa sunt. More than three hundred corpses were found here.

Videntur huc fugisse They seem to have fled here

cum coniugibus suis, cum liberis suis with their spouses, with their children

cum amicis suis with his friends

ut se... to be...

ut sibi quodammodo salutem peterent. that they might seek salvation for themselves in some way.

...sed frustra. ...but in vain.

Nam vaporibus qui nati sunt ex illa eruptione ignium For by the vapors which were born from that eruption of fire

Nam vaporibus qui nati sunt ex illa eruptione ignium For by the vapors which were born from that eruption of fire

Nam vaporibus qui nati sunt ex illa eruptione ignium For by the vapors which were born from that eruption of fire

interfecti sunt. they have been killed.

Illa calamitas facta est propter illam eruptionem ignium. That calamity was caused by that eruption of fire.

Sed ut intellegamus quanta fuerit vis, But that we may understand how great was the force,

spectemus montem qui post me est. let us look at the mountain behind me.

Hic est mons This is the mountain

qui coaluit ex illa materia quae per vias, who was fused from that matter which through the roads

per aedes, per oppidum fluit. it flows through the houses, through the town.

per aedes, per oppidum fluit. it flows through the houses, through the town.

per aedes, per oppidum fluit. it flows through the houses, through the town.

Hic olim fuit ora maritima sed, nunc This was once a seashore, but now

est mons. is a mountain

Herculaneum, Herculaneum

quod vidimus, what we saw

est locus mirificus atque magnificus. it is a wonderful and magnificent place.

est locus mirificus atque magnificus. it is a wonderful and magnificent place.

Est aliquid mirum It is something strange

posse per vias tam antiquas ambulare to be able to walk along such ancient roads

et Latine loqui and speak English

et scire eas vias, and to know those ways

parietes aedificiorum, walls of buildings

hanc linguam, hunc sermonem olim audiisse. that he had once heard this language, this conversation.

Est pulcherrimum. It is very beautiful.

Sed quod maius est: But what is more important:

hoc in oppido licet sentire, you may feel this in the town

vere sentire qualis vita Romanorum fuerit, to really feel what Roman life was like

quae plerumque vita nobis tam longinqua which usually life is so far away from us

atque aliena esse videtur and it seems to be foreign

quam semper per scripta cognoscimus which we always know through writings

sed hic vere possumus cognoscere hanc ipsam vitam. but here we can truly know this very life.

Sed certe oportet etiam meminerimus But surely we must also remember

finem esse impositum huic oppido an end was imposed on this town

et his omnibus incolis pessimum. and to all these inhabitants the worst.

Et non possumus And we can't

illa cadavera innumera those corpses innumerable

spectare quin to look without

quodammodo afficiamur dolore. in some way we are affected by pain.

Et tum ipsum sentimus And then we feel it

vere illos Romanos fuisse homines indeed those Romans were men

neque tantummodo scripta nobis reliquisse et linguam discendam nor has he only left us writings and a language to learn

sed fuisse homines qui vitam suam agerent but that there were men who lived their lives

qui amarent who would love

qui morerentur. who would die

Et nusquam, ita me di ament, And never, so god they love me

melius haec gravissima atque pulcherrima better this most heavy and beautiful

possumus quam hic Herculanei cognoscere atque videre. we can know and see the Herculaneum here.

Quam ob rem, maxime vobis suadeo ut Herculaneum aliquando invisatis. For this reason, I highly recommend that you visit Herculaneum sometime.

Tantum'st. Bene valete. That's all. Good health.

Andreas Morehouse verba transcripsit. Andrew Morehouse transcribed the words.