×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Fables From Aesop, Hoedus et Lupus

Hoedus et Lupus

Hoedus stans in tecto domus lupo praetereunti maledixit.

Cui lupus, non tu, inquit, sed tectum mihi maledicit. —Saepe locus et tempus homines timidos audaces reddit.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Hoedus et Lupus ||Wolf Kid||The Wolf el cabrito||lobo Cabrito||Lobo Das Kind und der Wolf A Kid (young goat) and the Wolf El niño y el lobo L'enfant et le loup Il bambino e il lupo 子供とオオカミ 아이와 늑대 Het kind en de wolf A criança e o lobo Дитина і вовк 孩子和狼

Hoedus stans in tecto domus lupo praetereunti maledixit. |de pie||techo|de la casa|al lobo|que pasaba|le maldijo Ziegenbock|stehend|in|Dach|Haus|Wolf|vorbeigehenden|verfluchte The kid|standing|on|on the roof|house|to the wolf|passing by|cursed at Capretto||||||che passava|insultò |em pé|em|telhado|casa|lobo|que passava|amaldiçoou Ein Kind, das auf dem Dach eines Hauses stand, verfluchte einen vorbeiziehenden Wolf. A young goat standing on the roof of the house swore at a wolf that was passing by. El cabrito que está en el tejado de la casa le maldijo al lobo que pasaba. Un enfant debout sur le toit d'une maison a maudit un loup qui passait. 家の屋根の上に立っている子供が、通りかかったオオカミを呪いました。 Hoedus de pé no telhado da casa passou por um lobo e uma maldição.

Cui lupus, non tu, inquit, sed tectum mihi maledicit. Wem|Wolf|nicht|du|sagt|aber|Dach|für mich|verflucht "To whom"|the wolf|"not"|you|he said|"but"|roof or shelter|"to me"|curses ||||||techo||me maldice a quem|lobo|não|você|diz|mas|teto|para mim|amaldiçoa Zu dem der Wolf, nicht du, sagt er, aber mein Dach verflucht. To whom the wolf, it is not, thou, he says, but the roof that swears at me. A quien el lobo, no tú, dice, sino que me maldice el techo. A qui le loup, pas toi, dit-il, mais maudit mon toit. A cui il lupo, non tu, dice, ma maledice il mio tetto. あなたではなく、オオカミが私の屋根を呪っていると彼は言います。 A quem o lobo, não é, tu, ele diz, mas, para mim, uma maldição sobre o telhado. —Saepe locus et tempus homines timidos audaces reddit. ||||Menschen|||macht Often|place||time|timid people|timid people|bold or daring|makes |lugar||tiempo|a los hombres|tímidos|audaces|hace frequentemente|lugar||tempo|homens|medrosos|audaciosos|torna - Oft machen Ort und Zeit Männer schüchtern und mutig. -Often time and place make timid men bold. A menudo el lugar y el tiempo convierten a los hombres tímidos en audaces. -Souvent le lieu et le temps rendent les hommes timides et audacieux. -場所と時間によって、男性は臆病になったり大胆になったりすることがよくあります。 hora local -saepere estão cautelosos com resultados ousados. - Часто место и время делают мужчин робкими и смелыми.