Hoedus et Lupus
Das Kind und der Wolf
A Kid (young goat) and the Wolf
El niño y el lobo
L'enfant et le loup
Il bambino e il lupo
子供とオオカミ
Het kind en de wolf
A criança e o lobo
Дитина і вовк
孩子和狼
Hoedus stans in tecto domus lupo praetereunti maledixit.
Ein Kind, das auf dem Dach eines Hauses stand, verfluchte einen vorbeiziehenden Wolf.
A young goat standing on the roof of the house swore at a wolf that was passing by.
Un enfant debout sur le toit d'une maison a maudit un loup qui passait.
Hoedus de pé no telhado da casa passou por um lobo e uma maldição.
Cui lupus, non tu, inquit, sed tectum mihi maledicit.
Zu dem der Wolf, nicht du, sagt er, aber mein Dach verflucht.
To whom the wolf, it is not, thou, he says, but the roof that swears at me.
A qui le loup, pas toi, dit-il, mais maudit mon toit.
A cui il lupo, non tu, dice, ma maledice il mio tetto.
A quem o lobo, não é, tu, ele diz, mas, para mim, uma maldição sobre o telhado.
—Saepe locus et tempus homines timidos audaces reddit.
- Oft machen Ort und Zeit Männer schüchtern und mutig.
-Often time and place make timid men bold.
-Souvent le lieu et le temps rendent les hommes timides et audacieux.
hora local -saepere estão cautelosos com resultados ousados.
- Часто место и время делают мужчин робкими и смелыми.