Text 1
Текст
Text
Texte
Text 1
Text 1
متن 1
Testo 1
テキスト 1
텍스트 1
Tekst 1
Metin 1
Текст 1
文本1
Текст 1
Texto 1
Texto 1
Text 1
Texte 1
Tekst 1
Olim puer varius et ad iram promptus misere flebat.
колись|хлопець|різнобарвний|і|до|гніву|готовий|нещасно|плакав
"Once"|The word "puer" in this context translates to "the boy."|changeable|"and"|to|anger|quick to anger|wretchedly|was weeping miserably
einst|Junge|bunt|und|zu|Zorn|bereit|elend|weinte
autrefois|garçon|changeant|et|à|colère|prêt|misérablement|il pleurait
hace tiempo|niño|variado|y|a|ira|propenso|miserablemente|lloraba
однажды|мальчик|разный|и|к|гневу|готовый|жалко|он плакал
en gång|pojke|mångsidig|och|till|vrede|redo|olyckligt|han grät
|jongen||||woede||ellendig|
pewnego razu|chłopiec|różnorodny|i|do|gniewu|skłonny|nieszczęśliwie|płakał
outrora|menino|variado|e|para|ira|pronto|miseravelmente|chorava
un tempo||diverso||||pronto|miseramente|piangeva
曾经||多变的|||怒气|||
Sobald ein junger, vielfältig und bereit zum Zorn kläglich zu besuchen.
Once a child unstable and quick to anger was miserably crying
Una vez, un niño variado y propenso a la ira lloraba miserablemente.
یک روز مربی و پسر از شدت عصبانیت به شدت گریه کردند.
むかしむかし、怒りっぽくてすぐに怒り出す少年が同情を求めて泣きました。
Uma vez, um menino variado e propenso à ira chorava miseravelmente.
Когда-то мальчик, разнообразный и готовый к гневу, горько плакал.
Bir gün, koç ve çocuk öfkeye hazır olduklarında sefil bir şekilde ağladılar.
Одного разу злий і гнівливий хлопець плакав від жалю.
En gång grät en pojke, som var mångsidig och lätt att få i vredesmod.
Autrefois, un garçon varié et prompt à la colère pleurait misérablement.
Dawno temu chłopiec o zmiennym usposobieniu nieszczęśliwie płakał z gniewu.
Avia severis verbis puerum ita obiurgabat: "Lupus, fera belua, malos pueros devorat".
Авія|тихими|словами|хлопчика|так|погрожувала|Вовк|дика|дика звірина|поганих|поганих хлопців|поїдає
Grandmother|"harsh" or "severe"|harsh words|The boy|in this way|"was scolding"|The wolf|wild beast|wild beast|bad boys|naughty boys|"devours" or "eats up"
Die Großmutter|strengen|Worten|Jungen|so|tadelte|Wolf|wild|Tier|schlechte|Jungen|frisst
la grand-mère|sévères|paroles|le garçon|ainsi|elle réprimandait|le loup|bête|sauvage|mauvais|garçons|il dévore
abuela|severos|palabras|al niño|así|reprendía|lobo|bestia|fiera|malos|niños|devora
бабушка|строгими|словами|мальчика|так|она ругала|волк|дикая|зверь|плохих|мальчиков|он пожирает
mormor|stränga|ord|pojken|så|hon skällde|varg|vild|best|onda|pojkar|han äter
|strenge|||zo||de wolf|||||
babcia|surowymi|słowami|chłopca|tak|upominała|wilk|dzikie|bestia|złych|chłopców|pożera
avó|severas|palavras|menino|assim|repreendia|lobo|fera|besta|maus|meninos|devora
Nonna|severi|||così|rimproverava|lupo|feroce||||
Die Großmutter und der Junge mit schwerer obiurgabat „Wolf, wildes Tier, bösen Jungen essen sie.
The grandmother was scolding the boy with stern words: "The wolf, a fierce beast, devours naughty boys."
La abuela reprendía al niño con severas palabras: "El lobo, bestia salvaje, devora a los niños malos".
مادربزرگ به این ترتیب پسر را با کلمات جدی سرزنش کرد: "یک گرگ، یک حیوان وحشی، پسران بد را می بلعد.
おばあさんは「野生の獣であるオオカミは悪い子をむさぼり食うんだ」と厳しい言葉で少年を叱責した。
할머니는 "늑대, 야수는 나쁜 아이들을 잡아먹는다.
A avó repreendia o menino com palavras severas: "O lobo, uma fera selvagem, devora crianças más".
Бабушка строго ругала мальчика такими словами: "Волк, дикая зверь, пожирает плохих мальчиков".
Бабуся дорікнула хлопцеві суворими словами: «Вовк, дикий звір, поганих дітей пожирає».
Mormor tillrättavisade pojken med stränga ord: "Vargen, det vilda djuret, äter upp dåliga barn".
La grand-mère réprimandait le garçon avec des mots sévères : "Le loup, bête féroce, dévore les mauvais enfants".
Babcia surowymi słowami tak upominała chłopca: "Wilk, dzikie zwierzę, pożera złe dzieci".
Hodie certe hic est".
"Today"|"certainly" or "surely"|"here"|"is here"
Heute|sicher|hier|
aujourd'hui|certainement|ici|il est
hoy|ciertamente|aquí|está
сегодня|конечно|здесь|есть
idag|säkert|här|han är
dzisiaj|na pewno|tutaj|jest
hoje|certamente|aqui|está
oggi|certamente||è
Dies ist sicherlich heute. "
Surely, he is here today."
Hoy ciertamente está aquí."
امروز مطمئناً این است."
彼は確かに今日ここにいます。」
Hoje, com certeza, ele está aqui."
Сегодня он определенно здесь."
Idag är han säkert här."
Aujourd'hui, il est certainement ici."
Dziś na pewno tu jest."
Lupus horrendus forte post ianuam erat, aviae verba audivit et ob proximam praedam laetus fuit.
The wolf|terrifying|by chance|behind|door|"was"|grandmother's|words|"heard"|and|because of|next|prey|"happy" or "glad"|"was happy"
Wolf|schrecklich|vielleicht|hinter|Tür|war|der Großmutter||hörte|und|für|nahegelegenen|Beute||war
le loup|horrible|peut-être|derrière|la porte|il était|à la grand-mère|les mots|il a entendus|et|à cause de|proche|la proie|heureux|il a été
lobo|horrendo|por casualidad|detrás de|puerta|estaba|de la abuela|palabras|oyó|y|por|cercana|presa|feliz|fue
волк|ужасный|случайно|за|дверью|был|бабушки|слова|услышал|и|из-за|близкую|добычу|радостный|был
vargen|fruktansvärd|kanske|bakom|dörren|han var|mormors|ord|han hörde|och|på grund av|närstående|bytet|glad|han blev
wilk|przerażający|przypadkiem|za|drzwiami|był|babci|słowa|usłyszał|i|z powodu|bliską|zdobycz|szczęśliwy|był
lobo|horrendo|talvez|atrás de|porta|estava|avó|palavras|ouviu|e|por causa de|próxima|presa|feliz|ficou
Lupo|orrendo|forse||porta|era|della nonna|parole|udì||per|prossima|preda||
Der Wolf war schrecklich, selbst nachdem die Tür ihre Großmutter und die Beute war nicht glücklich, zu hören war.
The terrible wolf happened to be lurking behind the door, he heard the grandmother's words and was happy about the nearby prey.
احتمالاً یک گرگ وحشتناک پشت در بود، سخنان مادربزرگش را شنید و از نزدیکترین طعمه خوشحال شد.
おそらくダイアオオカミはドアの後ろにいたのでしょう、彼はおばあさんの言葉を聞いて、次の獲物に満足しました。
Ужасный волк случайно оказался за дверью, он услышал слова бабушки и был рад близкой добыче.
O lobo horrendo estava provavelmente atrás da porta, ouviu as palavras da avó e ficou feliz pela presa próxima.
El lobo horrendo estaba justo detrás de la puerta, escuchó las palabras de la abuela y se alegró por la presa cercana.
Den fruktansvärda vargen stod plötsligt vid dörren, han hörde mormors ord och blev glad över den närstående bytet.
Le loup horrible était peut-être derrière la porte, il a entendu les paroles de la grand-mère et était heureux à cause de la proie proche.
Straszny wilk stał za drzwiami, usłyszał słowa babci i był szczęśliwy z powodu bliskiej zdobyczy.
Sub vesperum enim lupus villae tacite appropinquavit, praedae avidus.
Towards|In the evening|"for"|wolf|"of the house"|quietly|drew near to|of prey|eager for prey
der|Abend|denn|||leise|nahte|Beute|gierig nach Beute
sous|le soir|en effet|le loup|à la maison|silencieusement|il s'est approché|de la proie|avide
al caer|la tarde|en verdad|lobo|de la villa|silenciosamente|se acercó|a la presa|ansioso
под|вечер|ведь|волк|деревне|тихо|приблизился|добыче|жадный
vid|kvällningen|för|vargen|gården|tyst|han närmade sig|bytet|ivrig
pod|wieczorem|bowiem|wilk|do wioski|cicho|zbliżył się|do zdobyczy|chciwy
ao|entardecer|pois|lobo|à vila|silenciosamente|aproximou-se|presa|ávido
sotto|sera||||silenziosamente|si avvicinò|preda|avido
Für den Wolf kurz vor Abend, in der Stille zog er in der Nähe der Städte um, eine Beute gierig.
For in the evening, the wolf quietly approached the villa, eager for prey.
زیرا در غروب گرگ دهکده بی صدا نزدیک شد و مشتاق شکار بود.
というのは、夕方になるとオオカミは獲物を求めて音もなく村に近づいてきたからです。
Под вечер волк тихо приблизился к усадьбе, жаждущий добычи.
Pois ao entardecer, o lobo se aproximou silenciosamente da vila, ávido pela presa.
Al caer la tarde, el lobo se acercó sigilosamente a la villa, ansioso por la presa.
Vid skymningen närmade sig vargen tyst villan, ivrig efter bytet.
En effet, le loup s'est approché silencieusement de la villa au crépuscule, avide de proie.
Pod wieczór wilk cicho zbliżył się do wioski, żądny zdobyczy.
Sed avia puerum perterritum iucundis verbis placabat atque dicebat: "Puer, si lupus veniet, baculo lupum saevum necabo".
But|grandmother|boy|terrified|pleasant|words|was calming|and|was saying|boy|if|wolf|"will come"|with a stick|wolf|fierce|"I will kill"
aber|Großmutter||verängstigt|angenehmen|Worten|beruhigte|und||Junge||Wolf||Stock|Wolf|wild|ich werde töten
mais|la grand-mère|le garçon|terrifié|agréables|mots|elle apaisait|et|elle disait|garçon|si|le loup|il vient|avec le bâton|le loup|féroce|je le tuerai
pero|la abuela|al niño|aterrorizado|agradables|palabras|le agradaba|y|decía|niño|si|lobo|viene|con el bastón|al lobo|feroz|lo mataré
но|бабушка|мальчика|испуганного|приятными|словами|успокаивала|и|говорила|мальчик|если|волк|придет|палкой|волка|свирепого|убью
men|mormor|pojken|skrämd|glädjande|ord|hon lugnade|och|hon sa|pojke|om|vargen|han kommer|med käppen|vargen|vild|jag ska döda
ale|babcia|chłopca|przerażonego|miłymi|słowami|uspokajała|i|mówiła|chłopcze|jeśli|wilk|przyjdzie|kijem|wilka|dzikiego|zabiję
mas|avó|menino|apavorado|agradáveis|palavras|acalmava|e|dizia|menino|se|lobo|vier|bastão|lobo|feroz|matarei
ma||ragazzo|perterritum|piacevoli|parole|placava|||||||bastone|||ucciderò
Allerdings, sagte die Großmutter und der Junge zog nach angenehmen Worten zu beschwichtigen: „Der Junge, ein Wolf, wenn der Verein wilden Wolf zu töten.“
But the grandmother was soothing the terrified boy with pleasant words and said: "Boy, if the wolf comes, I will kill the fierce wolf with my stick."
اما مادربزرگ با کلمات دلنشین از پسر ترسیده دلجویی کرد و گفت: اگر گرگ بیاید، گرگ وحشی را با چوب می کشم.
しかし、おばあさんは怯える少年を優しい言葉で慰め、「息子よ、オオカミが来たら、私がその凶暴なオオカミを杖で殺しますよ」と言いました。
Но бабушка успокаивала испуганного мальчика приятными словами и говорила: "Мальчик, если придет волк, я убью злого волка палкой".
Mas a avó acalmava o menino apavorado com palavras agradáveis e dizia: "Menino, se o lobo vier, eu matarei o lobo feroz com meu bastão".
Pero la abuela tranquilizaba al niño asustado con palabras agradables y decía: "Niño, si viene el lobo, con el bastón mataré al lobo feroz".
Men mormor lugnade den skrämda pojken med vänliga ord och sa: "Pojke, om vargen kommer, ska jag döda den vilda vargen med min käpp."
Mais la grand-mère apaisait le garçon terrifié avec des mots réconfortants et disait : "Garçon, si le loup vient, je tuerai le loup féroce avec mon bâton".
Ale babcia uspokajała przestraszonego chłopca miłymi słowami i mówiła: "Chłopcze, jeśli przyjdzie wilk, zabiję go kijem".
Tum cupida et saeva belua, valde irata exclamavit: "Profecto feminae verba falsa sunt!
"Then"|eager|and|fierce|beast|"very"|"angry"|"shouted"|"Indeed" or "Surely"|women's words are|words|false|are
die|gierige||wild|Bestie|sehr||rief|gewiss|die Frauen||falsche|
alors|avide|et|féroce|la bête|très|en colère|elle a exclamé|certainement|les mots de la femme|mots|faux|ils sont
entonces|ansiosa|y|feroz|bestia|muy|enfadada|exclamó|por supuesto|las palabras de la mujer|palabras|falsas|son
тогда|жадная|и|свирепая|зверь|очень|разъяренная|воскликнула|конечно|женщины|слова|ложные|есть
då|girig|och|vild|best|mycket|arg|hon utropade|verkligen|kvinnornas|ord|falska|de är
wtedy|chciwa|i|dzika|bestia|bardzo|wściekła|zawołała|z pewnością|słowa kobiet|słowa|fałszywe|są
então|ávida|e|feroz|fera|muito|irada|exclamou|certamente|mulher|palavras|falsas|são
allora|||||molto|||di certo||||
Da schrie das gierige und wilde Tier voller Zorn: „Die Worte der Frau sind wahrlich falsch!“
Then the eager and fierce beast, very angry, exclaimed: "Surely the woman's words are false!"
سپس جانور حریص و وحشی با حالتی بسیار عصبانی فریاد زد: «در واقع حرف یک زن دروغ است!
すると、貪欲で獰猛な獣が激しい怒りで叫びました、「確かに女の言葉は嘘だ!」
Тогда жадное и свирепое животное, сильно разъяренное, воскликнуло: "Безусловно, слова женщины ложные!"
Então a besta cobiçosa e feroz, muito irritada, exclamou: "Certamente as palavras da mulher são falsas!
Entonces la bestia codiciosa y feroz, muy enojada, exclamó: "¡Ciertamente las palabras de la mujer son falsas!
Då utbrast det giriga och vilda djuret, mycket upprört: "Sannerligen är kvinnans ord falska!"
Alors la bête avide et féroce, très en colère, s'exclama : "Les paroles de la femme sont certainement fausses !"
Wtedy chciwe i dzikie zwierzę, bardzo wściekłe, wykrzyknęło: "Z pewnością słowa kobiety są fałszywe!"
Altera dicit et altera agit", atque mesta in silvam confugit.
"Another" or "the other"|"says"|and|other|"Does" or "acts"|and also|"sad" or "sorrowful"|in|"the forest"|"fled"
Altera|sagt||die andere||und|traurig||den Wald|flieht
l'autre|elle dit|et|l'autre|elle agit|et|triste|dans|la forêt|elle s'est enfuie
la otra|dice|y|la otra|actúa|y|triste|en|bosque|huyó
другая|говорит|и|другая|действует|и|печальная|в|лес|убежала
inna|mówi|i|inna|działa|a zatem|smutna|do|lasu|uciekła
a outra|diz|e|a outra|age|e|triste|para|floresta|fugiu
den andra|hon säger|och|den andra|hon handlar|och|sorgsen|i|skogen|hon flydde
|||||e|triste|||fugge
Eine zu sagen, und die anderen Handlungen“, auf das Holzland und suchte Zuflucht in den traurigen.
One speaks and the other acts," and in sorrow she flees into the forest.
Una dice y la otra actúa", y se refugia triste en el bosque.
دیگری می گوید و دیگری عمل می کند و به جنگل می گریزد.
一人は言い、もう一人はそうする」そして絶望して彼は森に避難した。
Uma diz e a outra age", e assim, triste, fugiu para a floresta.
Одна говорит, а другая действует", и, печальная, она убежала в лес.
Den ena säger och den andra handlar", och sorgsen flyr in i skogen.
L'une dit et l'autre agit", et elle s'enfuit tristement dans la forêt.
Jedna mówi, a druga działa", i smutna uciekła do lasu.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=149.84 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.73 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.6 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.55 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=215.44 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.39 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.63 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.11 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.8 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.87
ru:AvJ9dfk5: pt:AvJ9dfk5: es:B7ebVoGS: sv:B7ebVoGS: fr:B7ebVoGS:250525 pl:B7ebVoGS:250528
openai.2025-02-07
ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=9 err=0.00%) cwt(all=90 err=1.11%)