×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Liber Psalmorum, Psalmi 1-30, Psalmus 007

Psalmus 007

1 Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini.

2 Domine Deus meus, in te speravi ; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me : 3 nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat. 4 Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis, 5 si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis. 6 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat ; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat. 7 Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum : et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti, 8 et synagoga populorum circumdabit te : et propter hanc in altum regredere : 9 Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me. 10 Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus. 11 Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde. 12 Deus judex justus, fortis, et patiens ; numquid irascitur per singulos dies ? 13 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit ; arcum suum tetendit, et paravit illum. 14 Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit. 15 Ecce parturiit injustitiam ; concepit dolorem, et peperit iniquitatem. 16 Lacum aperuit, et effodit eum ; et incidit in foveam quam fecit. 17 Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet. 18 Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi.

Psalmus 007 Psalm 007 Psalm 007 Salmo 007 詩篇007 Salmo 007

1 Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini. |||"sang"||||Cush|| ||||||palavras de Chusi||| 1 Lord, how the crew of the words of Cush lodge. 1 Salmo de Davi, que ele cantou ao Senhor por causa das palavras de Cuche, filho de Benjamita. 1 Псалом Давида, который он пел Господу на слова Хуси, сына Иемина.

2 Domine Deus meus, in te speravi ; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me : 3 nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat. |||||"I trusted"||||||"pursuing me"|||||"Lest ever"|"seize"|||||||||redeem||||"may save" |||||||||||perseguidores|||||para que não|arrebate||leão|||enquanto|não há quem|||resgate|||| 2 O my God, I trust; : save me from all them that persecute me, and deliver me: 3 Lest at any time he seize upon my soul like a lion, while there is no one to redeem me, nor to save. 2 Господи Боже мой! на Тебя уповаю я; спаси меня от всех гонителей меня и избавь меня: 3 никогда не будет похищена душа моя, как лев, пока некому будет выкупить и некому спасти. 4 Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis, 5 si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis. ||||"I have done"||||"Injustice" or "wickedness"|||||I have repaid|"those repaying"|||"Let me fall"|"deservedly"||"my enemies"||empty-handed ||||fiz isso|isto||||||||||||||||| 4, my God, if I did this, if there is guilt on my hands, 5 if I have done evil, without cause was empty. 4 Господи Боже мой, если я сделал это, если в руках моих есть беззаконие, 5 если я воздал зло мстившим за меня, то да паду я с заслугой от врагов моих пустыми. 6 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat ; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat. "Let pursue"|||||"seize"||"trample upon"|||||||||dust|"bring to dust" 6 persecute my soul and take it; and tread ground my life and make me sleep in the dust. 6 Да преследует враг душу мою и захватит ее; и он растопчет жизнь мою на земле и превратит славу мою в прах. 7 Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum : et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti, 8 et synagoga populorum circumdabit te : et propter hanc in altum regredere : 9 Dominus judicat populos. "Rise up"||||||"be exalted"|||"of my enemies"|"my enemies"|||||||"in command"||"you commanded"||assembly of people|of the peoples|"will surround"||||||on high|"return on high"||"judges"|the peoples ||||||||||||||||||||||dos povos||||||||||| 7 The Rise up in your mind and rise against the fury: and awake, my God, the regredere 8 and a congregation of people around you, and because of this high: 9 The Lord judges people. 7 Восстань, Господи, во гневе Твоем, и вознеси меня в пределах врагов моих: и восстань, Господи Боже мой, по повелению, которое Ты заповедал, 8 и собрание народов окружит Тебя: и из-за этого возвращение на высоту: 9 Господь судит народы. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me. ||||my righteousness||||my innocence||| Judge me, O Lord, according to my righteousness, according to my integrity. Суди меня, Господи, по правде моей и по невинности моей надо мной. 10 Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus. "will be consumed"|wickedness|||"you will guide"|the just|"examining"|hearts||"innermost being"| Será consumida|maldade dos pecadores|||||examinando|corações||rins e corações| 10 The wickedness of sinners and the righteous hearts and reins. 10 Нечестие грешников будет истреблено, и Ты будешь прямым путем праведных, испытывающих сердца и умы, Боже. 11 Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde. |help|||||"safe" or "saved"||upright in heart| |ajuda|||||||| 11 The defense is of the Lord, who makes the right heart. 11 Помощник мой праведный от Господа, спасающего праведных сердцем. 12 Deus judex justus, fortis, et patiens ; numquid irascitur per singulos dies ? |judge|righteous||||"Does he get angry?"|"grow angry"||each day| ||||||Acaso se ira|fica irado||| 12 God is a just judge, strong and patient; angry every day? 12 Бог — судья справедливый, сильный и терпеливый; Он злится каждый день? 13 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit ; arcum suum tetendit, et paravit illum. ||"you are converted"|sword||"will brandish"|||"he has bent"||| A menos que||||||||esticou||preparou| 13 If you change his sword; bow is bent and ready. 13 Если вы не обратитесь, он потрясет мечом своим; Он натянул лук и приготовил его. 14 Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit. |||"prepared" or "made ready"|weapons|||"his arrows"||made them fiery |||preparou|vasos|da morte|flechas ardentes||inflamadas|fez ardentes He has also prepared 14 arrows with flames. 14 И приготовил в нем орудия смерти, зажег стрелы свои. 15 Ecce parturiit injustitiam ; concepit dolorem, et peperit iniquitatem. |"has conceived"||"conceived pain"|pain or sorrow||| |deu à luz|||||deu à luz| 15 See, labor with injustice; he has conceived mischief, and brought forth iniquity. 15 Вот, он произвел несправедливость; она зачала боль и родила беззаконие. 16 Lacum aperuit, et effodit eum ; et incidit in foveam quam fecit. ||||||||||"he made" poço|abriu||||||||| 16 pit and dug it; and fell into the hole he made. 16 Он открыл озеро и выкопал его; и упал он в яму, которую сделал. 17 Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet. "Will be turned"|pain|||||||"his own head"|"of him"|||"will descend" 17 return upon his own head, and his violence will descend. 17 Печаль его обратится на голову его, и беззаконие его сойдет на голову его. 18 Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi. I will praise||||||I will sing|to the name||"most high" ||||||Cantarei a||| 18 thanks to the Lord for his justice, and to the Most High. 18 Восхвалю Господа по правде Его и воспою имени Господа Всевышнего.