×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Preces et Hymni, Pange Lingua / Tantum Ergo

Pange Lingua / Tantum Ergo

Pange, lingua, gloriósi

Córporis mystérium,

Sanguinísque pretiósi,

Quem in mundi prétium

Fructus ventris generósi

Rex effúdit géntium.

Nobis datus, nobis natus

Ex intácta Vírgine,

Et in mundo conversátus,

Sparso verbi sémine,

Sui moras incolátus

Miro clausit órdine.

In suprémæ nocte cenæ

Recúmbens cum frátribus,

Observáta lege plene

Cibis in legálibus,

Cibum turbæ duodénæ

Se dat suis mánibus.

Verbum caro, panem verum

Verbo carnem éfficit;

Fitque sanguis Christi merum:

Et si sensus déficit,

Ad firmándum cor sincérum

Sola fides súfficit.

Tantum ergo Sacraméntum

Venerémur cérnui:

Et antíquum documéntum

Novo cedat rítui:

Præstet fides suppleméntum

Sénsuum deféctui.

Genitóri, Genitóque

Laus et iubilátio,

Salus, honor, virtus quoque

Sit et benedíctio:

Procedénti ab utróque

Compar sit laudátio. Amen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Pange Lingua / Tantum Ergo sing|tongue|only|therefore canta|lingua|tanto|quindi Halte den Mund / Nur dann Sing, O tongue / Therefore Pange Lingua / Tantum Ergo

Pange, lingua, gloriósi sing|tongue|of the glorious canta|lingua|glorioso Sing, O tongue, of the glorious Pange, lingua, glorioso

Córporis mystérium, of the body|mystery del corpo|mistero Mystery of the Body, Mistero del corpo,

Sanguinísque pretiósi, and of the blood|precious e del sangue|prezioso And of the precious Blood, E del prezioso sangue,

Quem in mundi prétium whom|in|world|price chi|in|del mondo|prezzo Whom the price of the world Chi nel prezzo del mondo

Fructus ventris generósi fruits|womb|of the fruitful frutto|del ventre|generoso The fruit of a noble womb Frutto del ventre generoso

Rex effúdit géntium. king|poured out|of nations re|ha versato|delle genti The King of nations poured out. Re delle genti.

Nobis datus, nobis natus to us|given|to us|born a noi|dato|a noi|nato Given to us, born to us A noi dato, a noi nato

Ex intácta Vírgine, from|untouched|Virgin da|intatta|Vergine From the untouched Virgin, Dalla Vergine intatta,

Et in mundo conversátus, and|in|world|having conversed e|nel|mondo|conversato And having lived in the world, E vissuto nel mondo,

Sparso verbi sémine, having scattered|of the word|seed sparso|della parola|seme Sowing the seed of the word, Spargendo il seme della parola,

Sui moras incolátus his|delays|having inhabited Suoi|ritardi|abitato He dwells in his delays. Abitato dalle sue soste

Miro clausit órdine. with a wonderful|he closed|in order mirare|chiuse|ordine He closed the order with wonder. Miro chiuse l'ordine.

In suprémæ nocte cenæ in|highest|night|of the dinner nella|suprema|notte|cena On the night of the last supper Nella notte della cena suprema

Recúmbens cum frátribus, reclining|with|brothers reclinando|con|i fratelli Reclining with his brothers, Riposando con i fratelli,

Observáta lege plene having observed|law|fully osservata|legge|pienamente Having fully observed the law. Osservata la legge pienamente

Cibis in legálibus, food|in|legacies cibis|in|legali In the legacies of food, Cibi nei legami,

Cibum turbæ duodénæ food|crowd|twelve cibo|della turba|dodicesima The food of the twelfth crowd Cibo della turba duodécima

Se dat suis mánibus. himself|gives|his|hands si|dà|alle sue|mani Is given to its own hands. Si dà con le proprie mani.

Verbum caro, panem verum word|flesh|bread|true parola|carne|pane|vero The word made flesh, true bread. Parola carne, vero pane

Verbo carnem éfficit; by the word|flesh|he/she/it causes to be made con la parola|carne|produce The word makes flesh; Con la parola si fa la carne;

Fitque sanguis Christi merum: and it becomes|blood|of Christ|pure e diventa|sangue|di Cristo|puro And the blood of Christ becomes pure: E diventa il sangue di Cristo puro:

Et si sensus déficit, and|if|sense|it fails e|se|senso|perde And if the senses fail, E se i sensi mancano,

Ad firmándum cor sincérum for|to firm|heart|sincere per|rafforzare|cuore|sincero To strengthen the sincere heart Per rafforzare un cuore sincero

Sola fides súfficit. only|faith|suffices sola|fede|basta Faith alone is sufficient. Solo la fede basta.

Tantum ergo Sacraméntum only|therefore|Sacrament tanto|quindi|sacramento Therefore, this Sacrament Solo quindi il Sacramento

Venerémur cérnui: let us venerate|kneeling veneriamo|in ginocchio Let us venerate with humility: Veneriamo in ginocchio:

Et antíquum documéntum and|ancient|document e|antico|documento And the ancient document E il documento antico

Novo cedat rítui: new|let it yield|to the rhythm nuovo|ceda|al rito Let it yield to the new rite: Nuovo ceda al rito:

Præstet fides suppleméntum let it provide|faith|supplement presti|fede|supplemento Let faith provide a supplement Prestare fede supplemento

Sénsuum deféctui. of senses|to the deficiency dei sensi|alla mancanza to the deficiency of the senses. Alla mancanza dei sensi.

Genitóri, Genitóque to the father|and to the father al genitore|e al genitore To the Father, and to the Son Al Genitore, e al Generato

Laus et iubilátio, praise|and|jubilation lode|e|giubilo Praise and jubilation, Lode e giubilo,

Salus, honor, virtus quoque salvation|honor|virtue|also salvezza|onore|virtù|anche Salvation, honor, and virtue also Salute, onore, virtù anche

Sit et benedíctio: let there be|and|blessing sia|e|benedizione Be and blessing: Sia e benedizione:

Procedénti ab utróque proceeding|from|both procedente|da|entrambi Proceeding from both Procedendo da entrambi

Compar sit laudátio. comparison|let it be|praise comparare|sia|lode Comparison is praise. Compari la lode. Amen. Amen amen Amen. Amen.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=0.92 PAR_CWT:AvJ9dfk5=2.14 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.62 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.73 en:AvJ9dfk5: it:B7ebVoGS:250513 openai.2025-02-07 ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=38 err=0.00%) cwt(all=118 err=0.00%)