×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Preces et Hymni, Gloria in Excelsis Deo

Gloria in Excelsis Deo

Glória in excélsis Deo. Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis.

Laudámus te. Benedícimus te. Adorámus te. Glorificámus te.

Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam.

Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens.

Dómine Fili unigénite, Jesu Christe. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris.

Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis.

Quóniam tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu solus Altíssimus, Jesu Christe.

Cum Sancto Spíritu in glória Dei Patris. Amen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Gloria in Excelsis Deo ||the highest| gloire|à|les cieux|à Dieu Ehre sei Gott in der Höhe Glory to God in the highest Glória a Deus nas alturas Gloire à Dieu au plus haut des cieux

Glória in excélsis Deo. ||the highest| gloire|à|les cieux|à Dieu Gloire à Dieu au plus haut des cieux. Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. |||peace|||of good will et|sur|terre|paix|aux hommes|de bonne|volonté And on earth peace to men of good will. Et sur la terre, paix aux hommes de bonne volonté.

Laudámus te. we praise| nous louons|toi We praise you. Nous te louons. Benedícimus te. we bless| nous bénissons|toi Thank you. Nous te bénissons. Adorámus te. we adore| nous adorons|toi Nous t'adorons. Glorificámus te. we glorify| nous glorifions|toi We glorify you. Nous te glorifions.

Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. thanks|we give||for|great|glory| merci|nous rendons|à toi|à cause de|grande|gloire|ta We thank you for your great glory. Nous te rendons grâce pour ta grande gloire.

Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Lord|||heavenly|||almighty Seigneur|Dieu|roi|céleste|Dieu|Père|tout-puissant Seigneur Dieu, Roi céleste, Dieu Père tout-puissant.

Dómine Fili unigénite, Jesu Christe. |Son|only-begotten|Jesus|Christ Seigneur|Fils|unique|Jésus|Christ Lord, only begotten Son, Jesus Christ. Seigneur Fils unique, Jésus-Christ. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. ||Lamb||Son| Seigneur|Dieu|agneau|de Dieu|Fils|du Père Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, Fils du Père.

Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. |take away|sins|of the world|have mercy| toi qui|enlèves|péchés|du monde|aie pitié|de nous Toi qui enlèves les péchés du monde, prends pitié de nous. Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. |take away|||receive|supplication|our toi|tu enlèves|les péchés|du monde|reçois|la supplication|notre Toi qui enlèves les péchés du monde, reçois notre prière. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. |sits||right hand||have mercy| toi|tu es assis|à|droite|du Père|aie pitié|de nous Toi qui es assis à la droite du Père, aie pitié de nous.

Quóniam tu solus Sanctus. for you||alone|Holy car|tu|seul|Saint For you alone are holy. Car toi seul es Saint. Tu solus Dóminus. tu|seul|Seigneur You alone are the Lord. Toi seul es Seigneur. Tu solus Altíssimus, Jesu Christe. ||Most High|| tu|seul|Très-Haut|Jésus|Christ Toi seul, Très-Haut, Jésus-Christ.

Cum Sancto Spíritu in glória Dei Patris. avec|Saint|Esprit|dans|gloire|de Dieu|Père With the Holy Spirit in the glory of God the Father. Avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le Père. Amen. amen Amen.

ai_request(all=10 err=0.00%) translation(all=19 err=0.00%) cwt(all=88 err=0.00%) fr:B7ebVoGS:250530 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.02 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.31