×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Evangelium secundum Ioannem, Caput 10

Caput 10

1 Amen, amen dico vobis : qui non intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde, ille fur est et latro.

2 Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium. 3 Huic ostiarius aperit, et oves vocem ejus audiunt, et proprias oves vocat nominatim, et educit eas. 4 Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit : et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem ejus. 5 Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo : quia non noverunt vocem alienorum. 6 Hoc proverbium dixit eis Jesus : illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis. 7 Dixit ergo eis iterum Jesus : Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium. 8 Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves. 9 Ego sum ostium. Per me si quis introierit, salvabitur : et ingredietur, et egredietur, et pascua inveniet. 10 Fur non venit nisi ut furetur, et mactet, et perdat. Ego veni ut vitam habeant, et abundantius habeant. 11 Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis. 12 Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriæ, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves ; 13 mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus. 14 Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meæ. 15 Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis. 16 Et alias oves habeo, quæ non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor. 17 Propterea me diligit Pater : quia ego pono animam meam, ut iterum sumam eam. 18 Nemo tollit eam a me : sed ego pono eam a meipso, et potestatem habeo ponendi eam, et potestatem habeo iterum sumendi eam. Hoc mandatum accepi a Patre meo.

19 Dissensio iterum facta est inter Judæos propter sermones hos. 20 Dicebant autem multi ex ipsis : Dæmonium habet, et insanit : quid eum auditis ? 21 Alii dicebant : Hæc verba non sunt dæmonium habentis : numquid dæmonium potest cæcorum oculos aperire ?

22 Facta sunt autem Encænia in Jerosolymis, et hiems erat. 23 Et ambulabat Jesus in templo, in porticu Salomonis. 24 Circumdederunt ergo eum Judæi, et dicebant ei : Quousque animam nostram tollis ? si tu es Christus, dic nobis palam. 25 Respondit eis Jesus : Loquor vobis, et non creditis : opera quæ ego facio in nomine Patris mei, hæc testimonium perhibent de me : 26 sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis. 27 Oves meæ vocem meam audiunt, et ego cognosco eas, et sequuntur me : 28 et ego vitam æternam do eis, et non peribunt in æternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea. 29 Pater meus quod dedit mihi, majus omnibus est : et nemo potest rapere de manu Patris mei. 30 Ego et Pater unum sumus.

31 Sustulerunt ergo lapides Judæi, ut lapidarent eum.32 Respondit eis Jesus : Multa bona opera ostendi vobis ex Patre meo : propter quod eorum opus me lapidatis ?33 Responderunt ei Judæi : De bono opere non lapidamus te, sed de blasphemia ; et quia tu homo cum sis, facis teipsum Deum.34 Respondit eis Jesus : Nonne scriptum est in lege vestra, Quia ego dixi : Dii estis ?35 Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi Scriptura :36 quem Pater sanctificavit, et misit in mundum vos dicitis : Quia blasphemas, quia dixi : Filius Dei sum ?37 Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.38 Si autem facio : etsi mihi non vultis credere, operibus credite, ut cognoscatis, et credatis quia Pater in me est, et ego in Patre.39 Quærebant ergo eum apprehendere : et exivit de manibus eorum.40 Et abiit iterum trans Jordanem, in eum locum ubi erat Joannes baptizans primum, et mansit illic ;41 et multi venerunt ad eum, et dicebant : Quia Joannes quidem signum fecit nullum.42 Omnia autem quæcumque dixit Joannes de hoc, vera erant. Et multi crediderunt in eum.

Caput 10 Kapitel 10 Chapter 10 Capítulo 10

1 Amen, amen dico vobis : qui non intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde, ille fur est et latro. 1 Verily, verily, I say unto you: he that entereth not through the door into the fold of sheep, but cometh up from another place, is a thief and a thief.

2 Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium. 2 But he who enters by the door is a shepherd of the sheep. 3 Huic ostiarius aperit, et oves vocem ejus audiunt, et proprias oves vocat nominatim, et educit eas. 3 To him the porter opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name, and leads them out. 4 Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit : et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem ejus. 4 And when he has sent forth his own sheep, he goes before them: and the sheep follow him, because they know his voice. 5 Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo : quia non noverunt vocem alienorum. 5 But they do not follow a stranger, but flee from him, because they do not know the voice of strangers. 6 Hoc proverbium dixit eis Jesus : illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis. 6 Jesus said this proverb to them: but they did not know what was being said to them. Although Jesus used this figure of speech, they did not realize what he was trying to tell them. 7 Dixit ergo eis iterum Jesus : Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium. 7 So Jesus said again, "Amen, amen, I say to you, I am the gate for the sheep. 8 Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves. 8 All as many as came are thieves and robbers, and the sheep did not hear them. All who came [before me] are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. 9 Ego sum ostium. 9 I am the door. Per me si quis introierit, salvabitur : et ingredietur, et egredietur, et pascua inveniet. If any man enter in by me, he shall be saved: and he shall go in, and shall go out, and find pasture. 10 Fur non venit nisi ut furetur, et mactet, et perdat. 10 The thief does not come except to steal, kill, and destroy. Ego veni ut vitam habeant, et abundantius habeant. I have come that they may have life, and have it more abundantly. 11 Ego sum pastor bonus. 11 I am a good shepherd. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis. The good shepherd lays down his life for his sheep. 12 Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriæ, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves ; 13 mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus. 12 A hired man, who is not a shepherd and whose sheep are not his own, sees a wolf coming and leaves the sheep and runs away, and the wolf catches and scatters them. 13 This is because he works for pay and has no concern for the sheep. 14 Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meæ. 14 I am a good shepherd: and I know mine, and mine know me. 15 Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis. 15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep. 16 Et alias oves habeo, quæ non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor. 16 And I have other sheep that are not of this fold: and I must bring them, and they will hear my voice, and there will be one flock and one shepherd. 17 Propterea me diligit Pater : quia ego pono animam meam, ut iterum sumam eam. 17 Therefore the Father loves me: because I lay down my life, that I may take it again. This is why the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again. 18 Nemo tollit eam a me : sed ego pono eam a meipso, et potestatem habeo ponendi eam, et potestatem habeo iterum sumendi eam. 18 No one takes it from me: but I lay it down from myself, and I have the power to lay it down, and I have the power to take it up again. Hoc mandatum accepi a Patre meo. I received this commandment from my Father. This command I have received from my Father.

19 Dissensio iterum facta est inter Judæos propter sermones hos. 19 Dissension arose again among the Jews because of these words. 20 Dicebant autem multi ex ipsis : Dæmonium habet, et insanit : quid eum auditis ? 20 And many of them said: He hath a demon, and is mad: why do you hear him? 21 Alii dicebant : Hæc verba non sunt dæmonium habentis : numquid dæmonium potest cæcorum oculos aperire ? 21 Others said: These words are not for those who have a demon: can a demon open the eyes of the blind? Others said, "These are not the words of one possessed; surely a demon cannot open the eyes of the blind, can he?

22 Facta sunt autem Encænia in Jerosolymis, et hiems erat. 22 Now the feasts were made in Jerusalem, and it was winter. 23 Et ambulabat Jesus in templo, in porticu Salomonis. 23 And Jesus was walking in the temple, in the portico of Solomon. 24 Circumdederunt ergo eum Judæi, et dicebant ei : Quousque animam nostram tollis ? 24 Then the Jews surrounded him and said to him: How long will you take our lives? So the Jews gathered around him and said to him, "How long are you going to keep us in suspense? si tu es Christus, dic nobis palam. if you are the Christ, tell us openly. 25 Respondit eis Jesus : Loquor vobis, et non creditis : opera quæ ego facio in nomine Patris mei, hæc testimonium perhibent de me : 26 sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis. 25 Jesus answered them: I speak to you, and you do not believe: the works that I do in the name of my Father, these bear witness about me: 26 but you do not believe, because you are not of my sheep. 27 Oves meæ vocem meam audiunt, et ego cognosco eas, et sequuntur me : 28 et ego vitam æternam do eis, et non peribunt in æternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea. 27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me: 28 and I give them eternal life, and they shall not perish for ever, and no one shall snatch them out of my hand. I give them eternal life, and they shall never perish. No one can take them out of my hand. 29 Pater meus quod dedit mihi, majus omnibus est : et nemo potest rapere de manu Patris mei. 29 What my Father has given me is greater than all: and no one can snatch it from the hand of my Father. 30 Ego et Pater unum sumus. 30 I and the Father are one.

31 Sustulerunt ergo lapides Judæi, ut lapidarent eum.32 Respondit eis Jesus : Multa bona opera ostendi vobis ex Patre meo : propter quod eorum opus me lapidatis ?33 Responderunt ei Judæi : De bono opere non lapidamus te, sed de blasphemia ; et quia tu homo cum sis, facis teipsum Deum.34 Respondit eis Jesus : Nonne scriptum est in lege vestra, Quia ego dixi : Dii estis ?35 Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi Scriptura :36 quem Pater sanctificavit, et misit in mundum vos dicitis : Quia blasphemas, quia dixi : Filius Dei sum ?37 Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.38 Si autem facio : etsi mihi non vultis credere, operibus credite, ut cognoscatis, et credatis quia Pater in me est, et ego in Patre.39 Quærebant ergo eum apprehendere : et exivit de manibus eorum.40 Et abiit iterum trans Jordanem, in eum locum ubi erat Joannes baptizans primum, et mansit illic ;41 et multi venerunt ad eum, et dicebant : Quia Joannes quidem signum fecit nullum.42 Omnia autem quæcumque dixit Joannes de hoc, vera erant. 31 The Jews again picked up rocks to stone him. 32 Jesus answered them, "I have shown you many good works from my Father. For which of these are you trying to stone me?" 33 The Jews answered him, "We are not stoning you for a good work but for blasphemy. You, a man, are making yourself God." 34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, "You are gods"'? 35 If it calls them gods to whom the word of God came, and scripture cannot be set aside, 36 Can you say that the one whom the Father has consecrated and sent into the world blasphemes because I said, 'I am the Son of God'? 37 If I do not perform my Father's works, do not believe me; 38 but if I perform them, even if you do not believe me, believe the works, so that you may realize (and understand) that the Father is in me and I am in the Father." 39 (Then) they tried again to arrest him; but he escaped from their power. 40 He went back across the Jordan to the place where John first baptized, and there he remained. 41 Many came to him and said, "John performed no sign, 17 but everything John said about this man was true." 42 And many there began to believe in him. Et multi crediderunt in eum. And many believed in him.