×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Evangelium secundum Marcum, Marcum, Capitulum 05

Marcum, Capitulum 05

1 Et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum.

2 Et exeunti ei de navi, statim occurrit de monumentis homo in spiritu immundo, 3 qui domicilium habebat in monumentis, et neque catenis jam quisquam poterat eum ligare : 4 quoniam sæpe compedibus et catenis vinctus, dirupisset catenas, et compedes comminuisset, et nemo poterat eum domare : 5 et semper die ac nocte in monumentis, et in montibus erat, clamans, et concidens se lapidibus. 6 Videns autem Jesum a longe, cucurrit, et adoravit eum : 7 et clamans voce magna dixit : Quid mihi et tibi, Jesu Fili Dei altissimi ? adjuro te per Deum, ne me torqueas. 8 Dicebat enim illi : Exi spiritus immunde ab homine. 9 Et interrogabat eum : Quod tibi nomen est ? Et dicit ei : Legio mihi nomen est, quia multi sumus. 10 Et deprecabatur eum multum, ne se expelleret extra regionem. 11 Erat autem ibi circa montem grex porcorum magnus, pascens. 12 Et deprecabantur eum spiritus, dicentes : Mitte nos in porcos ut in eos introëamus. 13 Et concessit eis statim Jesus. Et exeuntes spiritus immundi introierunt in porcos : et magno impetu grex præcipitatus est in mare ad duo millia, et suffocati sunt in mari. 14 Qui autem pascebant eos, fugerunt, et nuntiaverunt in civitatem et in agros. Et egressi sunt videre quid esset factum : 15 et veniunt ad Jesum : et vident illum qui a dæmonio vexabatur, sedentem, vestitum, et sanæ mentis, et timuerunt. 16 Et narraverunt illis, qui viderant, qualiter factum esset ei qui dæmonium habuerat, et de porcis. 17 Et rogare cœperunt eum ut discederet de finibus eorum. 18 Cumque ascenderet navim, cœpit illum deprecari, qui a dæmonio vexatus fuerat, ut esset cum illo, 19 et non admisit eum, sed ait illi : Vade in domum tuam ad tuos, et annuntia illis quanta tibi Dominus fecerit, et misertus sit tui. 20 Et abiit, et cœpit prædicare in Decapoli, quanta sibi fecisset Jesus : et omnes mirabantur. 21 Et cum transcendisset Jesus in navi rursum trans fretum, convenit turba multa ad eum, et erat circa mare.

22 Et venit quidam de archisynagogis nomine Jairus, et videns eum procidit ad pedes ejus,23 et deprecabatur eum multum, dicens : Quoniam filia mea in extremis est, veni, impone manum super eam, ut salva sit, et vivat.24 Et abiit cum illo, et sequebatur eum turba multa, et comprimebant eum.25 Et mulier, quæ erat in profluvio sanguinis annis duodecim,26 et fuerat multa perpessa a compluribus medicis : et erogaverat omnia sua, nec quidquam profecerat, sed magis deterius habebat :27 cum audisset de Jesu, venit in turba retro, et tetigit vestimentum ejus :28 dicebat enim : Quia si vel vestimentum ejus tetigero, salva ero.29 Et confestim siccatus est fons sanguinis ejus : et sensit corpore quia sanata esset a plaga.30 Et statim Jesus in semetipso cognoscens virtutem quæ exierat de illo, conversus ad turbam, aiebat : Quis tetigit vestimenta mea ?31 Et dicebant ei discipuli sui : Vides turbam comprimentem te, et dicis : Quis me tetigit ?32 Et circumspiciebat videre eam, quæ hoc fecerat.33 Mulier vero timens et tremens, sciens quod factum esset in se, venit et procidit ante eum, et dixit ei omnem veritatem.34 Ille autem dixit ei : Filia, fides tua te salvam fecit : vade in pace, et esto sana a plaga tua.35 Adhuc eo loquente, veniunt ab archisynagogo, dicentes : Quia filia tua mortua est : quid ultra vexas magistrum ?36 Jesus autem audito verbo quod dicebatur, ait archisynagogo : Noli timere : tantummodo crede.37 Et non admisit quemquam se sequi nisi Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem Jacobi.38 Et veniunt in domum archisynagogi, et videt tumultum, et flentes, et ejulantes multum.39 Et ingressus, ait illis : Quid turbamini, et ploratis ? puella non est mortua, sed dormit.40 Et irridebant eum. Ipse vero ejectis omnibus assumit patrem, et matrem puellæ, et qui secum erant, et ingreditur ubi puella erat jacens.41 Et tenens manum puellæ, ait illi : Talitha cumi, quod est interpretatum : Puella (tibi dico), surge.42 Et confestim surrexit puella, et ambulabat : erat autem annorum duodecim : et obstupuerunt stupore magno.43 Et præcepit illis vehementer ut nemo id sciret : et dixit dari illi manducare.


Marcum, Capitulum 05 Markus, Kapitel 05 Mark, Chapter 05 Marcos, Capítulo 05

1 Et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum. 1 And they came to the other side of the sea, into the country of the Geraseni.

2 Et exeunti ei de navi, statim occurrit de monumentis homo in spiritu immundo, 3 qui domicilium habebat in monumentis, et neque catenis jam quisquam poterat eum ligare : 4 quoniam sæpe compedibus et catenis vinctus, dirupisset catenas, et compedes comminuisset, et nemo poterat eum domare : 5 et semper die ac nocte in monumentis, et in montibus erat, clamans, et concidens se lapidibus. 2 And as he got out of the ship, he immediately met one of the tombs, a man of an unclean spirit, 3 who had a dwelling in the tombs, and no one was able to bind him with chains any more. to subdue him: 5 And he was always day and night in the tombs and in the mountains, crying and cutting himself with stones. 6 Videns autem Jesum a longe, cucurrit, et adoravit eum : 7 et clamans voce magna dixit : Quid mihi et tibi, Jesu Fili Dei altissimi ? 6 And seeing Jesus afar off, he ran and worshiped him: 7 And crying out with a loud voice, he said: What have I to do with you, Jesus, Son of the Most High God? adjuro te per Deum, ne me torqueas. I adjure thee by God, that thou torment me not. 8 Dicebat enim illi : Exi spiritus immunde ab homine. 9 Et interrogabat eum : Quod tibi nomen est ? Et dicit ei : Legio mihi nomen est, quia multi sumus. 10 Et deprecabatur eum multum, ne se expelleret extra regionem. 10 And he besought him much that he would not send them out of the country. 11 Erat autem ibi circa montem grex porcorum magnus, pascens. 12 Et deprecabantur eum spiritus, dicentes : Mitte nos in porcos ut in eos introëamus. 12 And the spirits besought him, saying: Send us into the pigs, that we may enter into them. 13 Et concessit eis statim Jesus. 13 And immediately Jesus gave them leave. Et exeuntes spiritus immundi introierunt in porcos : et magno impetu grex præcipitatus est in mare ad duo millia, et suffocati sunt in mari. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd with a great force rushed down the steep hill into the sea, and were drowned in the sea. 14 Qui autem pascebant eos, fugerunt, et nuntiaverunt in civitatem et in agros. 14 But those who were feeding them fled and told the news in the city and in the fields. Et egressi sunt videre quid esset factum : 15 et veniunt ad Jesum : et vident illum qui a dæmonio vexabatur, sedentem, vestitum, et sanæ mentis, et timuerunt. And they went out to see what was done, 15 and they came to Jesus, and they saw him sitting, clothed and in his right mind, who was afflicted by the demon; and they were afraid. 16 Et narraverunt illis, qui viderant, qualiter factum esset ei qui dæmonium habuerat, et de porcis. 16 And those who had seen it told them how it was done to him who had the demon, and of the pigs. 16 Y contaron a los que habían visto lo que le había sucedido al que tenía demonio, y lo de los cerdos. 17 Et rogare cœperunt eum ut discederet de finibus eorum. And they began to beseech him to depart from their coasts. 17 Y comenzaron a pedirle que se fuera de sus fronteras. 18 Cumque ascenderet navim, cœpit illum deprecari, qui a dæmonio vexatus fuerat, ut esset cum illo, 19 et non admisit eum, sed ait illi : Vade in domum tuam ad tuos, et annuntia illis quanta tibi Dominus fecerit, et misertus sit tui. 18 And as he was going up into the ship, he began to beseech him, who had been troubled by the demon, to be with him. 20 Et abiit, et cœpit prædicare in Decapoli, quanta sibi fecisset Jesus : et omnes mirabantur. 20 And he went, and began to preach in Decapolis, how much Jesus had done for him: and all were astonished. 21 Et cum transcendisset Jesus in navi rursum trans fretum, convenit turba multa ad eum, et erat circa mare. 21 And when Jesus had crossed over again in a boat to the other side, a large crowd gathered around him, and he was by the sea.

22 Et venit quidam de archisynagogis nomine Jairus, et videns eum procidit ad pedes ejus,23 et deprecabatur eum multum, dicens : Quoniam filia mea in extremis est, veni, impone manum super eam, ut salva sit, et vivat.24 Et abiit cum illo, et sequebatur eum turba multa, et comprimebant eum.25 Et mulier, quæ erat in profluvio sanguinis annis duodecim,26 et fuerat multa perpessa a compluribus medicis : et erogaverat omnia sua, nec quidquam profecerat, sed magis deterius habebat :27 cum audisset de Jesu, venit in turba retro, et tetigit vestimentum ejus :28 dicebat enim : Quia si vel vestimentum ejus tetigero, salva ero.29 Et confestim siccatus est fons sanguinis ejus : et sensit corpore quia sanata esset a plaga.30 Et statim Jesus in semetipso cognoscens virtutem quæ exierat de illo, conversus ad turbam, aiebat : Quis tetigit vestimenta mea ?31 Et dicebant ei discipuli sui : Vides turbam comprimentem te, et dicis : Quis me tetigit ?32 Et circumspiciebat videre eam, quæ hoc fecerat.33 Mulier vero timens et tremens, sciens quod factum esset in se, venit et procidit ante eum, et dixit ei omnem veritatem.34 Ille autem dixit ei : Filia, fides tua te salvam fecit : vade in pace, et esto sana a plaga tua.35 Adhuc eo loquente, veniunt ab archisynagogo, dicentes : Quia filia tua mortua est : quid ultra vexas magistrum ?36 Jesus autem audito verbo quod dicebatur, ait archisynagogo : Noli timere : tantummodo crede.37 Et non admisit quemquam se sequi nisi Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem Jacobi.38 Et veniunt in domum archisynagogi, et videt tumultum, et flentes, et ejulantes multum.39 Et ingressus, ait illis : Quid turbamini, et ploratis ? 22 And there came a certain man from the synagogue, Jairus, and seeing him fell at his feet, 23 and begged him much, saying, "Because my daughter is at the end, come, lay your hand on her so that she may be safe and live." and a great crowd followed him and thronged him.25 And the woman who had had an issue of blood for twelve years, 26 and had had to suffer many things from several physicians, had spent all her possessions, and had not gained any advantage, but was rather poorer. from Jesus, he came back from the crowd and touched his clothing. 28 For he said, "If I touch his clothing, I will be safe." Learning of the power that had gone out of him, he turned to the crowd and said, "Who touched my clothes?" But fearing and trembling, knowing what had been done in him, he came and fell down before him and told him the whole truth.34 And he said to him, "Daughter, your faith has saved you. 35 While he was still speaking, they came from the synagogue's ruler, saying, "Your daughter is dead, why bother the teacher any more?" James and John the brother of James.38 And they come into the house of the ruler of the synagogue and see a tumult and weeping and wailing loudly. puella non est mortua, sed dormit.40 Et irridebant eum. Ipse vero ejectis omnibus assumit patrem, et matrem puellæ, et qui secum erant, et ingreditur ubi puella erat jacens.41 Et tenens manum puellæ, ait illi : Talitha cumi, quod est interpretatum : Puella (tibi dico), surge.42 Et confestim surrexit puella, et ambulabat : erat autem annorum duodecim : et obstupuerunt stupore magno.43 Et præcepit illis vehementer ut nemo id sciret : et dixit dari illi manducare.