×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Ordo Missae: Editio Typica Tertia, 2008, Post Communionem: Ss.mi Corporis et Sanguinis Christi

Post Communionem: Ss.mi Corporis et Sanguinis Christi

Fac nos, quǽsumus, Dómine, divinitátis tuæ sempitérna fruitióne repléri, quam pretiósi Córporis et Sánguinis tui temporális percéptio præfigúrat. Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.

Amen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Post Communionem: Ss.mi Corporis et Sanguinis Christi ||||of the Body|||of Christ Nach der Kommunion: Heiliger Leib und Blut Christi After Communion: Holy Body and Blood of Christ Después de la Comunión: Santo Cuerpo y Sangre de Cristo Après la communion : Saint Corps et Sang du Christ Dopo la Comunione: Santissimo Corpo e Sangue di Cristo Na de communie: Heilig Lichaam en Bloed van Christus Depois da Comunhão: Santíssimo Corpo e Sangue de Cristo

Fac nos, quǽsumus, Dómine, divinitátis tuæ sempitérna fruitióne repléri, quam pretiósi Córporis et Sánguinis tui temporális percéptio præfigúrat. |||||||fruition|to be filled|than||of the Body||Blood||temporal||prefigures faça||ó Senhor|||||fruição|repleri|||||||||prefigura Grant us, we beseech You, Lord, to be filled with the eternal enjoyment of Your divinity, which the temporary reception of Your precious Body and Blood signifies. Сделай нас, просим, Господи, наполниться вечным плодом Твоего Божества, которое предвещало временное восприятие Твоего драгоценного Тела и Крови. Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. |||reign||| Who lives and reigns forever and ever. Ты живешь и царствуешь во веки веков.

Amen. Amen.