×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Hercules (Fabulae Faciles), Hercules IV: FF 27-31

Hercules IV: FF 27-31

27. Pholus

Postquam reliqui fugerunt, Pholus ex spelunca egressus est, et corpora spectabat eorum qui sagittis interfecti erant. Magnopere autem miratus est quod tam levi vulnere exanimati erant, et causam eius rei quaerebat. Adiit igitur locum ubi cadaver cuiusdam centauri iacebat, et sagittam e vulnere traxit. Haec tamen sive casu sive consilio deorum e manibus eius lapsa est, et pedem leviter vulneravit. Ille extemplo dolorem gravem per omnia membra sensit, et post breve tempus vi veneni exanimatus est. Mox Hercules, qui reliquos centauros secutus erat, ad speluncam rediit, et magno cum dolore Pholum mortuum vidit. Multis cum lacrimis corpus amici ad sepulturam dedit; tum, postquam alterum poculum vini exhausit, somno se dedit.

28. Labor Quintus: Stabula

Deinde Eurystheus Herculi hunc laborem graviorem imposuit. Augeas quidam, qui illo tempore regnum in Elide obtinebat, tria milia boum habebat. Hi in stabulo ingentis magnitudinis includebantur. Stabulum autem inluvie ac squalore erat obsitum, neque enim ad hoc tempus umquam purgatum erat. Hoc Hercules intra spatium unius diei purgare iussus est. Ille, etsi res erat multae operae, negotium suscepit. Primum magno labore fossam duodeviginti pedum duxit, per quam fluminis aquam de montibus ad murum stabuli perduxit. Tum postquam murum perrupit, aquam in stabulum immisit et tali modo contra opinionem omnium opus confecit.

29. Labor Sextus: Aves Stymphalides

Post paucos dies Hercules ad oppidum Stymphalum iter fecit; imperaverat enim ei Eurystheus ut avis Stymphalides necaret. Hae aves rostra aenea habebant et carne hominum vescebantur. Ille postquam ad locum pervenit, lacum vidit; in hoc autem lacu, qui non procul erat ab oppido, aves habitabant. Nulla tamen dabatur appropinquandi facultas; lacus enim non ex aqua sed e limo constitit. Hercules igitur neque pedibus neque lintre progredi potuit.

Ille cum magnam partem diei frustra consumpsisset, hoc conatu destitit et ad Volcanum se contulit, ut auxilium ab eo peteret. Volcanus (qui ab fabris maxime colebatur) crepundia quae ipse ex aere fabricatus erat Herculi dedit. His Hercules tam acrem crepitum fecit ut aves perterritae avolarent. Ille autem, dum avolant, magnum numerum earum sagittis transfixit.

30. Labor Septimus: Taurus Cretanus

Tum Eurystheus Herculi imperavit ut taurum quendam ferocissimum ex insula Creta vivum referret. Ille igitur navem conscendit, et cum ventus idoneus esset, statim solvit. Cum tamen insulae iam appropinquaret, tanta tempestas subito coorta est ut navis cursum tenere non posset. Tantus autem timor animos nautarum occupavit ut paene omnem spem salutis deponerent. Hercules tamen, etsi navigandi imperitus erat, haudquaquam territus est.

Post breve tempus summa tranquillitas consecuta est, et nautae, qui se ex timore iam receperant, navem incolumem ad terram appulerunt. Hercules e navi egressus est, et cum ad regem Cretae venisset, causam veniendi docuit. Deinde, postquam omnia parata sunt, ad eam regionem contendit quam taurus vastabat. Mox taurum vidit, et quamquam res erat magni periculi, cornua eius prehendit. Tum, cum ingenti labore monstrum ad navem traxisset, cum praeda in Graeciam rediit.

31. Labor Octavus: Equi Horribiles

Postquam ex insula Creta rediit, Hercules ab Eurystheo in Thraciam missus est, ut equos Diomedis reduceret. Hi equi carne hominum vescebantur; Diomedes autem, vir crudelissimus, illis obiciebat peregrinos omnis qui in eam regionem venerant. Hercules igitur magna celeritate in Thraciam contendit et ab Diomede postulavit ut equi sibi traderentur. Cum tamen ille hoc facere nollet, Hercules ira commotus regem interfecit et cadaver eius equis obici iussit.

Ita mira rerum commutatio facta est; is enim qui antea multos cum cruciatu necaverat ipse eodem supplicio necatus est. Cum haec nuntiata essent, omnes qui eam regionem incolebant maxima laetitia adfecti sunt et Herculi meritam gratiam referebant. Non modo maximis honoribus et praemiis eum decoraverunt sed orabant etiam ut regnum ipse susciperet. Ille tamen hoc facere nolebat, et cum ad mare rediisset, navem occupavit. Ubi omnia ad navigandum parata sunt, equos in navi conlocavit; deinde, cum idoneam tempestatem nactus esset, sine mora e portu solvit, et paulo post equos in litus Argolicum exposuit.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Hercules IV: FF 27-31 Hercule IV : FF 27-31 Hercules IV: FF 27-31 Hercules IV: FF 27-31

27\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. 27\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. Pholus Pholus

Postquam reliqui fugerunt, Pholus ex spelunca egressus est, et corpora spectabat eorum qui sagittis interfecti erant. after|I left behind|they fled|Pholus|out of|cave|having exited|he is|and|bodies|he was looking at|of them|who|with arrows|having been killed|they were 逃げた後、フォルスは洞窟から出て、矢で殺された者たちの遺体を見ていた。 After the others fled, Pholus came out of the cave and looked at the bodies of those who had been killed by arrows. Magnopere autem miratus est quod tam levi vulnere exanimati erant, et causam eius rei quaerebat. greatly|however|having wondered|he was|that|so|light|wound|having been knocked out|they were|and|the cause|of that|thing|he was searching 彼は、こんなに軽い傷で息絶えてしまったことに大いに驚き、その理由を探ろうとした。 He was greatly amazed that they were so lifeless from such a slight wound, and he was seeking the cause of this matter. Adiit igitur locum ubi cadaver cuiusdam centauri iacebat, et sagittam e vulnere traxit. |||||||||||傷| he approached|therefore|the place|where|corpse|of a certain|centaur|it was lying|and|arrow|from|wound|he pulled out そこで彼は、あるケンタウロスの死体が横たわっている場所に行き、傷口から矢を引き抜いた。 Therefore, he approached the place where the body of a certain centaur was lying, and he pulled the arrow from the wound. Haec tamen sive casu sive consilio deorum e manibus eius lapsa est, et pedem leviter vulneravit. ||||||||||||||軽く| this|however|whether|by chance|or|by design|of the gods|from|hands|of him|having slipped|it was|and|foot|lightly|it wounded しかし、これは神々の偶然または計画によって、彼の手から滑り落ち、足に軽い傷を負わせた。 However, this either by chance or by the design of the gods slipped from his hands, and lightly wounded his foot. Ille extemplo dolorem gravem per omnia membra sensit, et post breve tempus vi veneni exanimatus est. ||痛み||||||||||||| he|immediately|pain|severe|through|all|limbs|he felt|and|after|short|time|by force|of the poison|having been knocked out|he was 彼はすぐに全身に激しい痛みを感じ、短い時間の後に毒の力で息絶えた。 He immediately felt a severe pain throughout all his limbs, and after a short time, he was lifeless from the power of the poison. Mox Hercules, qui reliquos centauros secutus erat, ad speluncam rediit, et magno cum dolore Pholum mortuum vidit. soon|Hercules|who|remaining|centaurs|having followed|he had|to|cave|he returned|and|great|with|pain|Pholus|dead|he saw すぐに、他のケンタウロスを追っていたヘラクレスは、洞窟に戻り、Pholusが死んでいるのを大きな痛みをもって見た。 Soon Hercules, who had followed the other centaurs, returned to the cave and saw Pholus dead with great sorrow. Multis cum lacrimis corpus amici ad sepulturam dedit; tum, postquam alterum poculum vini exhausit, somno se dedit. many|with|tears|body|of his friend|to|burial|he gave||||||||| 彼は多くの涙を流しながら、友の遺体を埋葬に送り出した。そして、もう一杯のワインを飲み干した後、眠りについた。 With many tears, he gave his friend's body to burial; then, after he drained another cup of wine, he gave himself to sleep.

28\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. 28\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\。 28\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. Labor Quintus: Stabula ||厩舎 work|Quintus|stables 労働クイントゥス:馬小屋 Labor Quintus: Stables

Deinde Eurystheus Herculi hunc laborem graviorem imposuit. then|Eurystheus|to Hercules|this|labor|more difficult|he imposed 次に、エウリュステウスはヘラクレスにこのより重い仕事を課しました。 Then Eurystheus imposed this heavier labor on Hercules. Augeas quidam, qui illo tempore regnum in Elide obtinebat, tria milia boum habebat. Augeas|a certain|who|that|time|kingdom|in|Elis|he was holding|three|thousand|of cattle|he had オウゲイアスという者は、その時エリダに王国を持っており、牛を三千頭飼っていました。 Augeas, who at that time held the kingdom in Elis, had three thousand cattle. Hi in stabulo ingentis magnitudinis includebantur. ||厩舎||| they|in|stable|huge|size|they were being kept これらは巨大な大きさの厩舎に閉じ込められていました。 They were kept in a stable of enormous size. Stabulum autem inluvie ac squalore erat obsitum, neque enim ad hoc tempus umquam purgatum erat. stable|moreover|filth|and|dirt|it was|covered|and not|for|until|this|time|ever|cleaned|it had been しかし、その家畜小屋は汚れと不潔さで覆われており、この時点で一度も清掃されたことがなかった。 However, the stable was covered in filth and squalor, for it had never been cleaned up to that time. Hoc Hercules intra spatium unius diei purgare iussus est. ||||||清める|| this|Hercules|within|space|one|day|to clean|having been ordered|he was このため、ヘラクレスは一日以内にそれを清掃するよう命じられた。 Hercules was ordered to clean this within the span of one day. Ille, etsi res erat multae operae, negotium suscepit. he|although|thing|it was|much|work|task|he undertook 彼は、多くの労力を要するものであったが、その仕事を引き受けた。 He, although the task required much effort, undertook the job. Primum magno labore fossam duodeviginti pedum duxit, per quam fluminis aquam de montibus ad murum stabuli perduxit. first|great|effort|ditch|eighteen|feet|he dug|through|which|river's|water|from|mountains|to|wall|stable|he brought まず、彼は大きな労力をかけて18フィートの溝を掘り、それを通して山から厩舎の壁まで川の水を導いた。 First, he dug a trench eighteen feet long with great labor, through which he brought the water of the river from the mountains to the wall of the stable. Tum postquam murum perrupit, aquam in stabulum immisit et tali modo contra opinionem omnium opus confecit. then|after|wall|he broke through|water|into|stable|he poured|and|such|way|against|opinion|of all|work|he completed そして壁を破った後、彼は水を厩舎に流し込み、全員の予想に反してこのようにして仕事を完成させた。 Then, after he broke through the wall, he poured the water into the stable and in this way completed the task against everyone's expectations.

29\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. 29\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. 29\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. Labor Sextus: Aves Stymphalides |||スタンピュアリデス labor|sixth|birds|Stymphalian 労働第六: スティンファルの鳥 Labor Sextus: The Stymphalian Birds

Post paucos dies Hercules ad oppidum Stymphalum iter fecit; imperaverat enim ei Eurystheus ut avis Stymphalides necaret. ||||||スタンファルム|||||||||| after|few|days|Hercules|to|town|Stymphalus|journey|he made|he had ordered|for|to him|Eurystheus|that|bird|Stymphalian|he should kill 数日後、ヘラクレスはスティンファルの町への旅をしました。なぜなら、エウリュステウスが彼にスティンファルの鳥を殺すよう命じたからです。 After a few days, Hercules made his way to the town of Stymphalus; for Eurystheus had commanded him to kill the Stymphalian birds. Hae aves rostra aenea habebant et carne hominum vescebantur. ||くちばし|||||| these|birds|beaks|bronze|they had|and|flesh|of men|they fed これらの鳥は青銅のくちばしを持ち、人間の肉を食べていました。 These birds had bronze beaks and fed on human flesh. Ille postquam ad locum pervenit, lacum vidit; in hoc autem lacu, qui non procul erat ab oppido, aves habitabant. he|after|to|place|he arrived|lake|he saw|in|this|however|lake|which|not|far|it was|from|town|birds|they were living 彼が場所に到着した後、彼は湖を見た。しかしその湖は、町からそれほど遠くないところにあり、そこで鳥たちが住んでいた。 When he arrived at the place, he saw a lake; in this lake, which was not far from the town, birds lived. Nulla tamen dabatur appropinquandi facultas; lacus enim non ex aqua sed e limo constitit. no|however|it was given|approaching|opportunity|lake|for|not|of|water|but|from|mud|it was made それにしても、近づく機会は与えられなかった。なぜなら、その湖は水ではなく泥でできていたからだ。 However, there was no opportunity to approach; for the lake was made not of water but of mud. Hercules igitur neque pedibus neque lintre progredi potuit. Hercules|therefore|neither|by feet|nor|by boat|to advance|he was able したがって、ヘラクレスは足でも小舟でも進むことができなかった。 Therefore, Hercules could not advance either on foot or by boat.

Ille cum magnam partem diei frustra consumpsisset, hoc conatu destitit et ad Volcanum se contulit, ut auxilium ab eo peteret. he|when|great|part|of the day|in vain|he had spent|this|attempt|he stopped|and|to|Vulcan|himself|he carried|to|help|from|him|he sought 彼は日中の大部分を無駄に過ごした後、この試みを止めて、火山神のところに行き、彼から助けを求めた。 After he had wasted a great part of the day in vain, he gave up this attempt and went to Vulcan to seek help from him. Volcanus (qui ab fabris maxime colebatur) crepundia quae ipse ex aere fabricatus erat Herculi dedit. Vulcan|who|by|craftsmen|especially|was worshipped|rattles|which|he himself|from|bronze|having made|he had|to Hercules|he gave 火山神(工匠たちに最も崇拝されていた)は、彼自身が銅で作った道具をヘラクレスに与えた。 Vulcan (who was especially revered by the craftsmen) gave the rattles that he himself had made from bronze to Hercules. His Hercules tam acrem crepitum fecit ut aves perterritae avolarent. to him|Hercules|so|sharp|noise|he made|that|birds|frightened|they flew away ヘラクレスはあまりにも鋭い音を立てたので、驚いた鳥たちが飛び去った。 With these, Hercules made such a loud noise that the frightened birds flew away. Ille autem, dum avolant, magnum numerum earum sagittis transfixit. |||||||矢|貫通させた he|however|while|they fly away|a large|number|of them|with arrows|he pierced しかし、彼は飛んでいる間に、多くの矢で彼女たちを貫通させました。 However, while they were flying away, he shot a large number of them with arrows.

30\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. 30。 30\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. Labor Septimus: Taurus Cretanus |||クレタの labor|seventh|bull|Cretan 第七の労働: クレタの牡牛 The Seventh Labor: The Cretan Bull

Tum Eurystheus Herculi imperavit ut taurum quendam ferocissimum ex insula Creta vivum referret. |||||||非常に凶暴な||||| then|Eurystheus|to Hercules|he ordered|that|bull|a certain|very fierce|from|island|Crete|alive|he should bring back ユリステウスはヘラクレスに、クレタ島から非常に凶暴な雄牛を生け捕りにして持ち帰るよう命じた。 Then Eurystheus ordered Hercules to bring back a certain ferocious bull alive from the island of Crete. Ille igitur navem conscendit, et cum ventus idoneus esset, statim solvit. |||||||適した||| he|therefore|ship|he boarded|and|when|wind|favorable|it was|immediately|he set sail そこで彼は船に乗り込み、ちょうど良い風が吹くとすぐに出港した。 Therefore, he boarded the ship, and when the wind was favorable, he immediately set sail. Cum tamen insulae iam appropinquaret, tanta tempestas subito coorta est ut navis cursum tenere non posset. ||||近づいていた||||||||||| when|however|to the island|already|it was approaching|such a great|storm|suddenly|||that|ship|course|to hold|not|it could しかし、島に近づくと、突然非常に大きな嵐が起こり、船は航路を維持できなくなった。 However, when he was already approaching the island, such a great storm suddenly arose that the ship could not maintain its course. Tantus autem timor animos nautarum occupavit ut paene omnem spem salutis deponerent. |||||||||||諦める so great|however|fear|spirits|of the sailors|occupied|that|almost|all|hope|of safety|they laid down しかし、船乗りたちの心をこれほどまでに恐怖が襲ったため、ほとんど全ての救いの希望を諦めてしまった。 Such great fear seized the minds of the sailors that they almost gave up all hope of safety. Hercules tamen, etsi navigandi imperitus erat, haudquaquam territus est. |||航海する|||まったく|| Hercules|nevertheless|although|of sailing|inexperienced|he was|by no means|frightened|he was しかし、ヘラクレスは航海の経験がなかったが、決して怯えてはいなかった。 Hercules, however, although he was inexperienced in sailing, was by no means frightened.

Post breve tempus summa tranquillitas consecuta est, et nautae, qui se ex timore iam receperant, navem incolumem ad terram appulerunt. ||||||||||||||戻ってきていた||無事な||| after|brief|time|highest|tranquility|having followed|it was|and|the sailors|who|themselves|from|fear|already|they had recovered|the ship|safe|to|land|they brought 短い時間の後、最高の静けさが訪れ、恐怖からすでに立ち直った船乗りたちは、無事に船を岸に寄せた。 After a short time, complete calm followed, and the sailors, who had now recovered from their fear, brought the ship safely to land. Hercules e navi egressus est, et cum ad regem Cretae venisset, causam veniendi docuit. |||||||||クレタ島の|||| Hercules|from|the ship|having disembarked|he was|and|when|to|the king|of Crete|he had come|the reason|for coming|he explained ヘラクレスは船から上陸し、クレタの王のもとに来ると、来た理由を説明した。 Hercules disembarked from the ship, and when he had come to the king of Crete, he explained the reason for his arrival. Deinde, postquam omnia parata sunt, ad eam regionem contendit quam taurus vastabat. then|after|all|prepared|they are|to|that|region|he/she/it hastened|which|bull|he was ravaging その後、すべての準備が整った後、彼は牛が荒らしている地域に向かって進んだ。 Then, after everything was prepared, he made his way to the region that the bull was ravaging. Mox taurum vidit, et quamquam res erat magni periculi, cornua eius prehendit. soon|bull|he/she/it saw|and|although|thing|it was|great|danger|horns|his|he/she/it seized すぐに彼は牛を見つけ、危険な状況であったが、その角をつかんだ。 Soon he saw the bull, and although the situation was very dangerous, he seized its horns. Tum, cum ingenti labore monstrum ad navem traxisset, cum praeda in Graeciam rediit. then|when|huge|effort|monster|to|ship|he/she/it had dragged|with|spoils|to|Greece|he/she/it returned あなたが巨大な労力を使って怪物を船に引きずり込んだ時、あなたは戦利品とともにギリシャに帰った。 Then, with great effort, he dragged the monster to the ship and returned to Greece with the spoils.

31\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. 31 31\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. Labor Octavus: Equi Horribiles |||恐ろしい labor|eighth|horses|horrible 労働第八: 恐ろしい馬 Labor Eight: The Horrible Horses

Postquam ex insula Creta rediit, Hercules ab Eurystheo in Thraciam missus est, ut equos Diomedis reduceret. |||||||||||||馬|| after|from|island|Crete|he returned|Hercules|by|Eurystheus|to|Thrace|sent|he was|to|horses|of Diomedes|he would bring back クレタ島から帰った後、ヘラクレスはエウリュステウスによってトラキアに送られ、ディオメデスの馬を連れ戻すように命じられた。 After he returned from the island of Crete, Hercules was sent by Eurystheus to Thrace to bring back the horses of Diomedes. Hi equi carne hominum vescebantur; Diomedes autem, vir crudelissimus, illis obiciebat peregrinos omnis qui in eam regionem venerant. ||||||||||を襲っていた||||||| these|horses|flesh|of men|||however|man|most cruel|to them|he was throwing|foreigners|all|who|to|that|region|they had come これらの馬は人間の肉を食べていた; しかしディオメデスは、その地域に来たすべての外国人を彼らに捧げていた非常に残忍な男であった。 These horses fed on human flesh; Diomedes, however, a very cruel man, would throw to them all the foreigners who had come into that region. Hercules igitur magna celeritate in Thraciam contendit et ab Diomede postulavit ut equi sibi traderentur. ||||||||||||||渡される Hercules|therefore|great|speed|to|Thrace|he hastened|and|from|Diomedes|he demanded|that|horses|to him|they would be handed over したがってヘラクレスは迅速にトラキアに向かい、ディオメデスに馬を自分に引き渡すよう求めた。 Therefore, Hercules hurried to Thrace with great speed and demanded from Diomedes that the horses be handed over to him. Cum tamen ille hoc facere nollet, Hercules ira commotus regem interfecit et cadaver eius equis obici iussit. |||||||||||||||投げ捨てる| when|however|he|this|to do|he did not want|Hercules|anger|having been moved|the king|he killed|and|the corpse|of him|to the horses|to throw|he ordered しかし彼がこれを行うことを拒んだため、ヘラクレスは怒りに駆られ、王を殺し、彼の遺体を馬に投げ捨てるよう命じた。 But when he was unwilling to do this, Hercules, moved by anger, killed the king and ordered that his corpse be thrown to the horses.

Ita mira rerum commutatio facta est; is enim qui antea multos cum cruciatu necaverat ipse eodem supplicio necatus est. |||||||||||||殺していた||||| thus|wonderful|of things|change|having been made|it was|he|for|who|before|many|with|torture|he had killed|he himself|the same|punishment|having been killed|he was このようにして驚くべき事の変化が起こった;彼は以前、多くの人々を苦しめて殺していた者であり、同じ刑で殺されたのだから。 Thus a remarkable change of events occurred; for he who had previously killed many with torture was himself killed by the same punishment. Cum haec nuntiata essent, omnes qui eam regionem incolebant maxima laetitia adfecti sunt et Herculi meritam gratiam referebant. |||||||||||||||||返していた when|these|having been announced|they had been|all|who|that|region|they inhabited|greatest|joy|having been affected|they were|and|to Hercules|deserved|gratitude|they were bringing back これらのことが報告されると、その地域に住んでいた全ての人々は最大の喜びに満たされ、ヘラクレスに相応しい感謝の意を示した。 When this was announced, all those who inhabited that region were filled with the greatest joy and expressed their deserved gratitude to Hercules. Non modo maximis honoribus et praemiis eum decoraverunt sed orabant etiam ut regnum ipse susciperet. |||||報酬||飾った||||||| not|only|greatest|honors|and|rewards|him|they decorated|but|they were begging|also|that|kingdom|he himself|he would undertake 彼らは彼を最大の栄誉と報酬で飾るだけでなく、彼が自ら王国を引き受けるようにと祈った。 Not only did they honor him with the greatest honors and rewards, but they also begged him to take up the kingdom himself. Ille tamen hoc facere nolebat, et cum ad mare rediisset, navem occupavit. |||||||||戻ってきた|| he|however|this|to do|he was unwilling|and|when|to|sea|he had returned|ship|he seized しかし彼はこれをすることを望まず、海に戻ると船を奪った。 He, however, did not want to do this, and when he had returned to the sea, he seized the ship. Ubi omnia ad navigandum parata sunt, equos in navi conlocavit; deinde, cum idoneam tempestatem nactus esset, sine mora e portu solvit, et paulo post equos in litus Argolicum exposuit. |||||||||配置した||||||||||||||||||| when|all things|for|sailing|prepared|they are|horses|in|ship|he placed|then|when|suitable|weather|having obtained|he was|without|delay|from|harbor|he set sail|and|a little|after|horses|on|shore|Argolicum|he unloaded すべてが航海の準備が整ったとき、彼は船に馬を配置した。その後、適切な嵐を得ると、何の躊躇もなく港を出航し、少し後に馬をアルゴリック海岸に上陸させた。 When everything was prepared for sailing, he placed the horses on the ship; then, having found a suitable wind, he set sail from the port without delay, and shortly after he landed the horses on the Argolic shore.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.72 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.77 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.16 en:AvJ9dfk5 en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=28 err=0.00%) translation(all=54 err=0.00%) cwt(all=632 err=2.69%)