×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

GCSE Latin 2017, Catullus and Ovid, 2. Catullus, si qua recordanti - FINAL

2. Catullus, si qua recordanti - FINAL

1 si qua recordanti benefacta priora voluptas

2 est homini, cum se cogitat esse pium,

3 nec sanctam violasse fidem, nec foedere nullo

4 divum ad fallendos numine abusum homines,

5 multa parata manent in longa aetate, Catulle,

6 ex hoc ingrato gaudia amore tibi.

7 nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt

8 aut facere, haec a te dictaque factaque sunt.

9 omnia quae ingratae perierunt credita menti.

10 quare iam te cur amplius excrucies?

11 quin tu animo offirmas atque istinc teque reducis,

12 et dis invitis desinis esse miser?

13 difficile est longum subito deponere amorem,

14 difficile est, verum hoc qua lubet efficias:

15 una salus haec est. hoc est tibi pervincendum,

16 hoc facias, sive id non pote sive pote.

17 o di, si vestrum est misereri, aut si quibus umquam

18 extremam iam ipsa in morte tulistis opem,

19 me miserum aspicite et, si vitam puriter egi,

20 eripite hanc pestem perniciemque mihi,

21 quae mihi subrepens imos ut torpor in artus

22 expulit ex omni pectore laetitias.

23 non iam illud quaero, contra me ut diligat illa,

24 aut, quod non potis est, esse pudica velit:

25 ipse valere opto et taetrum hunc deponere morbum.

26 o di, reddite mi hoc pro pietate mea.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

2. Catullus, si qua recordanti - FINAL |wenn|irgendetwas|dem Erinnernden|FINAL Catullus|if|any|recalling|FINAL 2. Catullus, wenn irgendetwas beim Erinnern - FINAL 2. Catullus, if anything to the one remembering - FINAL

1   si qua recordanti benefacta priora voluptas |irgendetwas|dem Erinnernden|gute Taten|frühere|Freude if|any|recalling|good deeds|previous|pleasure 1 wenn irgendetwas beim Erinnern die früheren Wohltaten Freude bringt 1 if anything to the one remembering the previous good deeds brings pleasure

2   est homini, cum se cogitat esse pium, |dem Menschen|wenn|sich|er denkt|zu sein|fromm is|to a man|when|himself|he thinks|to be|pious 2 ist es dem Menschen, wenn er sich denkt, fromm zu sein, 2 to a man, when he thinks that he is pious,

3   nec sanctam violasse fidem, nec foedere nullo und nicht|||||durch einen Vertrag|irgendeinen and not|sacred|to have violated|trust|and not|by a pact|any 3 weder den heiligen Glauben verletzt zu haben, noch durch irgendein Bündnis 3 and has not violated sacred faith, nor by any agreement

4   divum ad fallendos numine abusum homines, der Götter|um|zu Fallenden|durch den Willen|missbraucht|die Menschen of the gods|for|deceiving|by divine power|having abused|men 4 der Götter, um die Menschen durch ihre Macht zu täuschen, 4 of the gods to deceive men with their divine power,

5   multa parata manent in longa aetate, Catulle, viele|bereit|sie bleiben|in|langen|Zeitalter|Catull many things|prepared|remain|in|long|age|Catullus 5 viele Dinge sind für eine lange Zeit bereit, Catull, 5 many things are prepared to remain in a long life, Catullus,

6   ex hoc ingrato gaudia amore tibi. aus|diesem|unangenehmen|Freuden|Liebe|dir from|this|ungrateful|joys|love|to you 6 aus dieser undankbaren Liebe für dich Freude. 6 from this ungrateful love, joys for you.

7   nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt denn|was auch immer|die Menschen|gut|jemandem|oder|sagen|sie können for|whatever|men|well|to anyone|or|to say|they can 7 denn was auch immer die Menschen gut zu jemandem sagen oder tun können 7 for whatever men can say well to anyone

8   aut facere, haec a te dictaque factaque sunt. oder|tun|diese|von|dir|gesagt und|gemacht|sind |to do|these|by|you|and having been said|and having been done|they are 8 oder zu tun, das sind diese von dir gesagt und gemacht. 8 or to do, these things have been said and done by you.

9   omnia quae ingratae perierunt credita menti. alles|was|undankbar|sie sind verloren gegangen|geglaubt|dem Geist all|which|ungrateful|they perished|having been believed|to the mind 9 alles, was ungrateful war, ist dem Geist anvertraut worden. 9 all things that were entrusted to an ungrateful mind have perished.

10 quare iam te cur amplius excrucies? warum|jetzt|dich|warum|mehr|du quälst why|now|you|why|more|you torment 10 warum quälst du dich jetzt noch mehr? 10 why do you torment yourself any longer?

11 quin tu animo offirmas atque istinc teque reducis, dass nicht|du|im Geist|du festigst|und|von dort|dich|du zurückführst but|you|in spirit|you strengthen|and|from there|and you|you bring back 11 warum stärkst du nicht deinen Geist und ziehst dich von dort zurück, 11 why don't you strengthen your mind and bring yourself back from there,

12 et dis invitis desinis esse miser? bei|dir|unwilligen|du hörst auf|zu sein|arm |with gods|unwilling|you cease|to be|miserable 12 und hörst du auf, unglücklich zu sein, wenn die Götter nicht einverstanden sind? And do you stop being miserable with the gods unwilling?

13 difficile est longum subito deponere amorem, schwierig|es ist|lange|plötzlich|abzulegen|die Liebe |it is|long|suddenly|to put aside|love 13 es ist schwierig, plötzlich eine lange Liebe abzulegen, It is difficult to suddenly lay down a long love,

14 difficile est, verum hoc qua lubet efficias: schwierig|es ist|aber|dies|auf welchem|du willst|du erreichst |it is|but|this|wherever|you wish|you accomplish 14 es ist schwierig, aber du kannst es auf jede Weise erreichen: It is difficult, but you can achieve this however you wish:

15 una salus haec est. einzige|Rettung|dies|es ist |safety|this|it is 15 dies ist die einzige Rettung. This is the only safety. hoc est tibi pervincendum, dies|es ist|dir|durchzusetzen this|is|to you|to be overcome das musst du überwinden, this is for you to overcome,

16 hoc facias, sive id non pote sive pote. dies|du tust|ob|das|nicht|du kannst|ob|du kannst this|you should do|whether|it|not|you are able|or|you are able 16 mach das, ob du es kannst oder nicht. do this, whether it is possible or not.

17 o di, si vestrum est misereri, aut si quibus umquam oh|Götter|wenn|euer|es ist|Mitleid haben|oder|wenn|denen|jemals oh|gods|if|your|is|to have mercy|or|if|to whom|ever 17 oh Götter, wenn es euer ist, Mitleid zu haben, oder wenn jemals O gods, if it is yours to have mercy, or if ever to whom

18 extremam iam ipsa in morte tulistis opem, letzte|schon|selbst|in|Tod|ihr habt gebracht|Hilfe final|now|itself|in|death|you have brought|help 18 ihr in der letzten Stunde selbst Hilfe gebracht habt, you have brought help in the very end of death,

19 me miserum aspicite et, si vitam puriter egi, |elend|schaut|und|wenn|Leben|rein|ich gelebt habe |wretched|look at|and|if|life|purely|I have lived 19 Seht mich an, o Elenden, und wenn ich mein Leben rein gelebt habe, 19 Wretched me, look at me and, if I have lived my life purely,

20 eripite hanc pestem perniciemque mihi, reißt|diese|Plage|und Verderben|mir |this|plague|and destruction|to me 20 reißt mir diesen Unheil und Verderben von mir, 20 take away this plague and destruction from me,

21 quae mihi subrepens imos ut torpor in artus die||heimlich eindringend|tief|wie|Taubheit|in|Glieder |to me|creeping in|deep|as|numbness|in|limbs 21 das, wie ein Schläfchen, mir heimlich in die Glieder schleicht, 21 which creeping in has driven out all joy from my heart like a numbness in my limbs.

22 expulit ex omni pectore laetitias. sie hat vertrieben|aus|allem|Herzen|Freuden |from|all|heart|joys 22 und aus meinem ganzen Herzen die Freuden vertreibt. 22 It has expelled all happiness from my entire being.

23 non iam illud quaero, contra me ut diligat illa, |mehr|das|ich suche|gegen|mich|dass|sie lieben soll|sie |now|that|I seek|against|me|that|she loves|that woman 23 Ich suche nicht mehr danach, dass sie mich liebt, I no longer seek that she loves me,

24 aut, quod non potis est, esse pudica velit: |was|nicht|du kannst|sie ist|sein|keusch|sie will |that|not|able|she is|to be|chaste|she wants 24 oder, was nicht möglich ist, dass sie keusch sein will: or, which is not possible, that she wishes to be chaste:

25 ipse valere opto et taetrum hunc deponere morbum. |gesund sein|ich wünsche|und|abscheulich|diesen|ablegen|Krankheit |to be well|I wish|and|foul|this|to put down|disease 25 Ich wünsche mir, gesund zu sein und diese abscheuliche Krankheit abzulegen. I wish to be well and to cast off this foul disease.

26 o di, reddite mi hoc pro pietate mea. |Götter|gebt zurück|mir|dies|für|Frömmigkeit|meine |gods|give back|to me|this|for|piety|my 26 Oh Götter, gebt mir dies für meine Frömmigkeit. O gods, grant me this for my piety.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.4 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.81 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.55 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.61 de:B7ebVoGS: en:B7ebVoGS:250507 openai.2025-02-07 ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=28 err=0.00%) cwt(all=191 err=6.81%)