×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Erasmi Colloquia Familiaria, Lectio 1: Salutandi Formulae -- In Primo Congressu

Lectio 1: Salutandi Formulae -- In Primo Congressu

In primo congressu Non temere docet quidam, ut salutemus libenter.

Comis enim et blanda salutatio saepe conciliat amicitiam, inimicitiam diluit: certe mutuam benevolentiam alit augetque. Quidam usque adeo Demeae sunt, ingenioque agresti, ut vix salutati resalutent. Nonnullis hoc vitii conciliavit educatio verius, quam natura.

Urbanitatis est, salutare obvios, aut eos, qui nos adeunt, aut quos adimus ipsi colloquendi gratia.

Item operis aliquid agentes, coenantes, oscitantes, singultientes, sternutantes, tussientes. In ructu crepituve ventris salutare, hominis est plus satis urbani. Sed incivilius etiam, eum salutare, qui reddit urinam, aut alvum exonerat.

Salve pater, salve matercula, salve mi frater, salve praeceptor observande, salve multum, mi patrue, salve dulcissime nepos.

Urbanum est, addere cognationis aut affinitatis titulum, nisi quum habent aliquid odii: tum enim praestat abuti minus quidem propriis, sed plausibilioribus: veluti, quum novercam salutamus matrem; privignum, filium; vitricum, patrem; sororis maritum, fratrem; fratris uxorem, sororem.

Idem in aetatis aut officiorum titulis faciendum. Gratius enim fuerit, si senem patrem, aut virum eximium salutes, quam aetatis cognomine; etiamsi olim honoris causa dicebatur, ὦ γέρον. Salve praefecte, salve tribune. Non autem, salve caligarie, aut calcearie. Salve adolescens, salve iuvenis. Senes ignotos adolescentes filiorum cognomento salutant, adolescentes vicissim illos patres aut dominos. Blandior salutatio inter amantes

Salve

mea Corneliola mea vita mea lux meum delicium meum suavium mel meum mea voluptas unica meum corculum mea spes meum solatium meum decus Honoris gratia, aut secus

Salve here.

Ohe, salve tu quoque, bone vir. Salve vir ornatissime, clarissime. Salve etiam atque etiam, literarum decus. Salve plurimum, amicorum optime. Salve mi Maecenas. Salve patrone singularis. Salve vir spectatissime. Salve unicum huius aetatis ornamentum. Salve Germaniae delicium. Salvete, quotquot estis, una salute omnes. Salvete pariter omnes. Salvete belli homunculi. Salve congerro lepidissime. Salve vini pernicies.Resp.. Salve et tu gurges, helluoque placentarum. Salve multum, virtutis omnis antistes.Resp.. Salve tantundem totius probitatis exemplar. Salve anicula annos nata quindecim.Resp.. Salve puella annorum octoginta. Bene sit tibi cum tuo calvitio.Resp.. Bene tibi cum lacero naso. Ut salutaris, ita resalutaberis. Si male dixeris peius audies. Salve iterum atque iterum.Resp.. Et tu salve perpetuum. Salve plus millies.Resp.. Equidem malim salvere semel. Salve, quantum vis.Resp.. Et tu quantum mereris. Salvere te iubeo. Quid si nolim? Equidem aegrotare malim, quam tua salute salvere. Salva sit tua

Sanctitas Amplitudo Celsitudo Maiestas Beatitudo Sublimitas magis vulgo recepta sunt, quam probata doctis.

In tertia persona

Sapidus Erasmo suo salutem dicit.

Sapidus Beatum suum plurima salute impertit.

Alia forma

Salvus sis, Crito.

Bene tibi sit, vir optime.Resp. Et tibi melius. Pax tibi, frater, Christiana salutatio est, a Iudaeis profecta, neque tamen repudianda. Similis est, Bona vita. Ave praeceptor.Resp. Equidem malim habere, quam avere. Χαῖρε.Resp. Memento te Basileae esse, non Athenis.Resp. Cur tu igitur audes Romane loqui, quum Romae non sis?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Lectio 1: Salutandi Formulae -- In Primo Congressu ||挨拶の定型文||第一| |selamlaşma||||ilk toplantıda |salutandi||nel||congresso lesson|of greeting|formulas|in|first|meeting μάθημα|χαιρετισμού|τύποι|σε|πρώτο|συνέδριο lekce||||| Lektion 1: Begrüßungsformen – Beim ersten Treffen レッスン 1: 挨拶フォーム -- 最初の会議で Lição 1: Formas de saudação -- Na primeira reunião Reading 1: Greeting Formulas -- In the First Meeting Μάθημα 1: Τύποι Χαιρετισμού -- Στην Πρώτη Συνάντηση

In primo congressu Non temere docet quidam, ut salutemus libenter. σε|πρώτο|συνέδριο|όχι|απερίσκεπτα|διδάσκει|κάποιος|να|χαιρετίσουμε|ευχαρίστως in|first|meeting|not|rashly|he teaches|some|that|we greet|gladly ||||temer||||| In the first meeting, a certain person teaches not to hesitate, so that we greet gladly. No primeiro encontro alguém ensina a não ser ao acaso, para que nos cumprimentemos de boa vontade. Στην πρώτη συνάντηση, κάποιος διδάσκει να μην φοβόμαστε, ώστε να χαιρετάμε ευχάριστα.

Comis enim et blanda salutatio saepe conciliat amicitiam, inimicitiam diluit: certe mutuam benevolentiam alit augetque. ευγενής|διότι|και|γλυκιά|χαιρετισμός|συχνά|προσελκύει|φιλία|εχθρότητα|αραιώνει|βέβαια|αμοιβαία|καλή θέληση|τρέφει|και αυξάνει courteous|for|and|flattering|greeting|often|it wins|friendship|enmity|it dissolves|certainly|mutual|goodwill|it nourishes|and it increases For a courteous and pleasant greeting often fosters friendship, mitigates enmity: surely it nurtures and increases mutual goodwill. Διότι μια ευγενική και γλυκιά χαιρετισμός συχνά προάγει τη φιλία, εξαλείφει την εχθρότητα: σίγουρα τρέφει και αυξάνει την αμοιβαία καλή θέληση. Quidam usque adeo Demeae sunt, ingenioque agresti, ut vix salutati resalutent. κάποιος|συνεχώς|τόσο|Δεμέα|είναι|και με το ταλέντο|αγροίκος|ώστε|δύσκολα|χαιρετισμένοι|ξαναχαιρετούν ある男|||デメア|||||||返事をする some|all the way|so|Demea|they are|and with character|rustic|that|hardly|having been greeted|they greet back ||||||agrestes|||| Some people are so rustic in nature that they hardly return a greeting once they are greeted. Κάποιοι είναι τόσο Δεμέες, με αγροίκο ταλέντο, ώστε μόλις χαιρετηθούν, να χαιρετούν ξανά. Nonnullis hoc vitii conciliavit educatio verius, quam natura. σε μερικούς|αυτό|ελάττωμα|έχει συνδυάσει|η εκπαίδευση|πιο αληθινά|από|τη φύση to some|this|fault|he/she/it reconciled|education|more truly|than|nature For some, education has instilled this flaw more than nature. Ορισμένα αυτό το ελάττωμα το συνέθεσε η εκπαίδευση πιο αληθινά από τη φύση.

Urbanitatis est, salutare obvios, aut eos, qui nos adeunt, aut quos adimus ipsi colloquendi gratia. της ευγένειας|είναι|να χαιρετάς|τους συναντώμενους|ή|αυτούς|οι οποίοι|εμάς|πλησιάζουν|ή|αυτούς|πλησιάζουμε|εμείς|για να μιλήσουμε|χάρη of urbanity|it is|to greet|those who meet|or|them|who|us|they approach|or|those whom|we approach|ourselves|for the sake of talking|reason It is a matter of urbanity to greet those who approach us, whether they come to us or we go to them for the sake of conversation. Είναι θέμα ευγένειας να χαιρετάμε τους συναντώμενους, είτε αυτούς που μας πλησιάζουν, είτε αυτούς που πλησιάζουμε εμείς για λόγους συνομιλίας.

Item operis aliquid agentes, coenantes, oscitantes, singultientes, sternutantes, tussientes. επίσης|της εργασίας|κάτι|κάνοντας|τρώγοντας|χασμουριώμενοι|αναστενάζοντας|φταρνιζόμενοι|βήχοντας likewise|of work|something|doing|dining|yawning|sobbing|sneezing|coughing Likewise, while doing something at work, dining, yawning, hiccuping, sneezing, or coughing. Επίσης, κάνοντας κάτι από τη δουλειά, τρώγοντας, χασμουριώντας, αναστενάζοντας, φτερνιζόμενοι, βήχοντας. In ructu crepituve ventris salutare, hominis est plus satis urbani. σε|ρέψιμο|ήχος|της κοιλιάς|να χαιρετάς|του ανθρώπου|είναι|περισσότερο|αρκετά|ευγενικό in|belching|or rumbling|of the stomach|to greet|of a man|it is|more|enough|urban In a belch or a belly rumble, to greet is more than sufficient for a city dweller. Στον ρουχισμό ή τον θόρυβο της κοιλιάς, είναι περισσότερο από αρκετό να είναι κανείς ευγενής. Sed incivilius etiam, eum salutare, qui reddit urinam, aut alvum exonerat. αλλά|λιγότερο ευγενικά|επίσης|αυτόν|να χαιρετίσω|ο οποίος|επιστρέφει|ούρα|ή|κοιλιά|αδειάζει but|more uncivilly|also|him|to greet|who|he returns|urine|or|belly|he relieves But it is even more uncivil to greet the one who urinates or voids the bowels. Αλλά είναι και πιο αγενές να χαιρετάς αυτόν που αποδίδει ούρα ή εκκενώνει το έντερο.

Salve pater, salve matercula, salve mi frater, salve praeceptor observande, salve multum, mi patrue, salve dulcissime nepos. χαίρε|πατέρα|χαίρε|μητέρα|χαίρε|αδελφέ|αδελφέ|χαίρε|δάσκαλε|που πρέπει να παρατηρείς|χαίρε|πολύ|θείε|θείε|χαίρε|γλυκύτατε|εγγονέ hello|father|hello|mother|hello|my|brother|hello|teacher|to be observed|hello|much|my|uncle|hello|sweetest|grandson Hello father, hello mother, hello my brother, hello esteemed teacher, hello many times, my uncle, hello sweetest nephew. Χαίρε πατέρα, χαίρε μητέρα, χαίρε αδελφέ μου, χαίρε δάσκαλε που πρέπει να παρατηρείς, χαίρε πολύ, θείε μου, χαίρε γλυκύτατε ανιψιέ.

Urbanum est, addere cognationis aut affinitatis titulum, nisi quum habent aliquid odii: tum enim praestat abuti minus quidem propriis, sed plausibilioribus: veluti, quum novercam salutamus matrem; privignum, filium; vitricum, patrem; sororis maritum, fratrem; fratris uxorem, sororem. πολιτισμένο|είναι|να προσθέσω|συγγενείας|ή|συζυγικής|τίτλο|εκτός αν|όταν|έχουν|κάτι|μίσους|τότε|διότι|αξίζει|να εκμεταλλευτώ|λιγότερο|βέβαια|ιδιοκτησιακά|αλλά|πιο πειστικά|όπως|όταν|την μητριά|χαιρετίζουμε|μητέρα|τον θετό γιο|γιο|τον θετό πατέρα|πατέρα|του αδελφής|τον σύζυγο|αδελφό|του αδελφού|τη σύζυγο|αδελφή urban|it is|to add|of kinship|or|of affinity|title|unless|when|they have|something|of hatred|then|for|it is better|to abuse|less|indeed|own|but|more plausible|as|when|stepmother|we greet|mother|stepson|son|stepfather|father|sister's|husband|brother|brother's|wife|sister It is urban to add a title of kinship or affinity, unless they have something of hatred: for then it is preferable to use less personal terms, but more plausible ones: for example, when we greet a stepmother as 'mother'; a stepson as 'son'; a stepfather as 'father'; a sister's husband as 'brother'; a brother's wife as 'sister.' Είναι αστικό να προσθέτεις τίτλο συγγένειας ή συζυγίας, εκτός αν υπάρχει κάτι μίσος: τότε είναι καλύτερο να εκμεταλλεύεσαι λιγότερο τα δικά σου, αλλά πιο ευπρόσδεκτα: όπως όταν χαιρετάμε τη μητριά ως μητέρα; τον θετό γιο, ως γιο; τον πεθερό, ως πατέρα; τον σύζυγο της αδελφής, ως αδελφό; τη σύζυγο του αδελφού, ως αδελφή.

Idem in aetatis aut officiorum titulis faciendum. το ίδιο|σε|ηλικίας|ή|καθηκόντων|τίτλους|πρέπει να γίνει the same|in|of ages|or|of offices|titles|to be done The same should be done with titles of age or office. Το ίδιο πρέπει να γίνεται και στους τίτλους ηλικίας ή καθηκόντων. Gratius enim fuerit, si senem patrem, aut virum eximium salutes, quam aetatis cognomine; etiamsi olim honoris causa dicebatur, ὦ γέρον. πιο ευχάριστο|άλλωστε|θα ήταν|αν|γέροντα|πατέρα|ή|άντρα|εξαιρετικό|χαιρετήσεις|παρά|ηλικίας|προσωνυμία|ακόμα και αν|κάποτε|τιμής|λόγος|λεγόταν|ω|γέροντα more pleasing|indeed|it would have been|if|old man|father|or|man|distinguished|you greet|than|of age|by name|even if|once|of honor|for the sake of|it was said|O|old man It would indeed be more pleasing to greet an elderly father or an outstanding man, than by the name of age; even if it was once said for the sake of honor, ὦ γέρον. Θα ήταν πιο ευχάριστο να χαιρετάς τον ηλικιωμένο πατέρα ή τον εξαιρετικό άνδρα, παρά με το όνομα της ηλικίας του; Ακόμα κι αν παλαιότερα λεγόταν για λόγους τιμής, ὦ γέρον. Salve praefecte, salve tribune. χαίρε|διοικητή||στρατηγέ greetings|prefect|greetings|tribune Hola prefecto, hola tribuno. Greetings, prefect, greetings, tribune. Χαίρε, διοικητά, χαίρε, στρατηγέ. Non autem, salve caligarie, aut calcearie. όχι|όμως|χαίρε|σε σανδάλια|ή|σε παπούτσια not|however|greetings|boot|or|shoe Not however, hello footwear, or shoes. Όχι όμως, χαίρε, με τις σαγιονάρες ή τα υποδήματα. Salve adolescens, salve iuvenis. χαίρε|νέε|χαίρε|νεαρέ greetings|young man|greetings|youth Hello young man, hello youth. Χαίρε, νέε, χαίρε, νεανία. Senes ignotos adolescentes filiorum cognomento salutant, adolescentes vicissim illos patres aut dominos. οι γέροντες|άγνωστοι|οι νέοι|των γιων|με το όνομα|χαιρετούν|οι νέοι|αντιστρόφως|αυτούς|οι πατέρες|ή|οι κύριοι the old men|unknown|the young men|of the sons|by name|they greet|the young men|in turn|those|fathers|or|masters Unknown elders greet the youth by the name of their sons, while the youth in turn greet those fathers or lords. Οι γέροντες χαιρετούν τους άγνωστους νέους με το όνομα των γιων, οι νέοι με τη σειρά τους τους χαιρετούν ως πατέρες ή κυρίους. Blandior salutatio inter amantes πιο γλυκός|χαιρετισμός|μεταξύ|των εραστών more pleasant|greeting|among|lovers A more charming greeting among lovers. Πιο γλυκιά χαιρετισμός μεταξύ των εραστών

Salve χαίρε hello Hello. Χαίρε

mea Corneliola mea vita mea lux meum delicium meum suavium mel meum mea voluptas unica meum corculum mea spes meum solatium meum decus Honoris gratia, aut secus η δική μου|Κορνηλία|η δική μου|ζωή|η δική μου|φως|το δικό μου|τρυφερότητα|το δικό μου|γλυκύτητα|μέλι|το δικό μου|η δική μου|ευχαρίστηση|μοναδική|το δικό μου|καρδιά|η δική μου|ελπίδα|το δικό μου|παρηγοριά|το δικό μου|τιμή|για την τιμή|χάρη|ή|αλλιώς my|little Cornelia|my|life|my|light|my|delight|my|sweet|honey|my|my|pleasure|unique|my|little heart|my|hope|my|solace||honor|of honor|for the sake of|or|otherwise my little Cornelia, my life, my light, my delight, my sweet honey, my unique pleasure, my little heart, my hope, my solace, my honor's grace, or otherwise. η δική μου Κορνηλία, η ζωή μου, το φως μου, η τρυφερότητά μου, το γλυκό μου μέλι, η μοναδική μου απόλαυση, η καρδιά μου, η ελπίδα μου, η παρηγοριά μου, η δόξα μου, χάρη στην τιμή, ή αλλιώς

Salve here. χαίρε|εδώ hello|here Hello here. Γειά σου εδώ.

Ohe, salve tu quoque, bone vir. ω|χαίρε|εσύ|επίσης|καλέ|άνδρα hey|hello|you|also|good|man Oh, hello to you too, good man. Ω, γειά σου κι εσύ, καλέ άνδρα. Salve vir ornatissime, clarissime. χαίρε|άνδρα|πολύ κοσμημένο|πολύ ένδοξο hello|man|most distinguished|most famous Hello most distinguished man, most glorious. Γειά σου, ένδοξε άνδρα, λαμπρότατε. Salve etiam atque etiam, literarum decus. χαίρε|επίσης|και|επίσης|γραμμάτων|κόσμημα hello|also|and|also|of letters|glory Hello again and again, glory of letters. Γειά σου και πάλι, κοσμήμα των γραμμάτων. Salve plurimum, amicorum optime. χαίρε|πολύ|φίλων|καλύτερα hello|very much|of friends|best Hello very much, best of friends. Χαίρε πολύ, φίλε των φίλων. Salve mi Maecenas. χαίρε|μου|Μαικήνας hello|my|Maecenas Hello my Maecenas. Χαίρε, φίλε Μαικήνα. Salve patrone singularis. χαίρε|προστάτη|μοναδικός hello|patron|unique Hello unique patron. Χαίρε, μοναδικέ προστάτη. Salve vir spectatissime. χαίρε|άντρα|εξαιρετικά hello|man|most distinguished Hello most distinguished man. Χαίρε, εξαιρετικέ άνδρα. Salve unicum huius aetatis ornamentum. χαίρε|μοναδικό|αυτού|εποχής|κόσμημα hello|unique|of this|age|ornament Hello, the unique ornament of this age. Χαίρε μοναδικό κόσμημα αυτής της εποχής. Salve Germaniae delicium. χαίρε|της Γερμανίας|τρυφή hello|of Germany|delight Hello, the delight of Germany. Χαίρε γλυκύτητα της Γερμανίας. Salvete, quotquot estis, una salute omnes. χαίρετε|όσοι|είστε|μαζί|χαιρετισμός|όλοι hello|however many|you are|one|greeting|all Greetings to all of you, one salute to all. Χαίρετε, όσοι είστε, με μία χαιρετισμό σε όλους. Salvete pariter omnes. χαίρετε|εξίσου|όλοι hello|together|all Greetings to all together. Χαίρετε όλοι μαζί. Salvete belli homunculi. χαίρετε|του πολέμου|μικροί άνθρωποι greetings|of war|little men Greetings, little warriors. Χαίρετε, πολεμιστές. Salve congerro lepidissime. χαίρε|συγκεντρώνω|πολύ ευχάριστα greetings|I gather|very charming Hello, most delightful gathering. Χαίρε, ωραίο συγκεντρωτή. Salve vini pernicies.Resp.. Salve et tu gurges, helluoque placentarum. χαίρε|του κρασιού|καταστροφή|απάντησε|χαίρε|και|εσύ|δίνη|και καταβροχθιστής|εδεσμάτων greetings|of wine|destruction|response|greetings|and|you|whirlpool|and glutton|of pastries Hello, destruction of wine. Response.. Hello to you too, whirlpool, and glutton of delicacies. Χαίρε, καταστροφή του οίνου. Απάντηση.. Χαίρε και εσύ, δίνη, και καταβροχθιστής των εδεσμάτων. Salve multum, virtutis omnis antistes.Resp.. Salve tantundem totius probitatis exemplar. χαίρε|πολύ|της αρετής|κάθε|ιερέας|απάντησε|χαίρε|το ίδιο|όλης|της αρετής|παράδειγμα greetings|much|of virtue|all|high priest|response|greetings|the same|of all|of integrity|example Hello very much, high priest of all virtue. Response.. Hello to you, the very model of all goodness. Χαίρε πολύ, αρχιερέα κάθε αρετής. Απάντηση.. Χαίρε το ίδιο, παράδειγμα όλης της αρετής. Salve anicula annos nata quindecim.Resp.. Salve puella annorum octoginta. χαίρε|γριά|χρόνια|γεννημένη|δεκαπέντε|απάντησε||κορίτσι|ετών|ογδόντα hello|little old lady|years|born|fifteen|response|hello|girl|years|eighty Hello old woman, fifteen years old. Response: Hello girl, eighty years old. Γειά σου γιαγιά, είσαι δεκαπέντε χρονών. Απάντηση.. Γειά σου κορίτσι, είσαι ογδόντα χρονών. Bene sit tibi cum tuo calvitio.Resp.. Bene tibi cum lacero naso. καλά|να είναι|σε|με|το|φαλάκρα|απάντησε|καλά|σε|με|σκισμένο|μύτη well|may it be|to you|with|your|baldness|response|well|to you|with|torn|nose May you be well with your baldness. Response: May you be well with your broken nose. Να είσαι καλά με την φαλάκρα σου. Απάντηση.. Να είσαι καλά με τη ραγισμένη μύτη. Ut salutaris, ita resalutaberis. όπως|σωτήριος|έτσι|θα σε ξαναχαιρετίσουν as|you greet|so|you will be greeted back As you greet, so shall you be greeted. Όπως χαιρετάς, έτσι θα σε χαιρετήσουν. Si male dixeris peius audies. αν|κακά|πεις|χειρότερα|θα ακούσεις if|badly|you say|worse|you will hear If you speak badly, you will hear worse. Αν πεις κακά, θα ακούσεις χειρότερα. Salve iterum atque iterum.Resp.. Et tu salve perpetuum. χαίρε|πάλι|και|πάλι|απάντησε|και|εσύ|χαίρε|αιώνια hello|again|and|again|response|and|you|hello|forever Hello again and again. Response.. And you hello forever. Χαίρε ξανά και ξανά.Απάντηση.. Και εσύ χαίρε για πάντα. Salve plus millies.Resp.. Equidem malim salvere semel. χαίρε|περισσότερες|χιλιάδες|απάντησε|πράγματι|προτιμώ|να χαιρετώ|μία φορά hello|more|thousand times|response|indeed|I would prefer|to greet|once Hello more than a thousand times. Response.. Indeed, I would prefer to greet once. Χαίρε περισσότερες χιλιάδες φορές.Απάντηση.. Πράγματι προτιμώ να χαιρετώ μία φορά. Salve, quantum vis.Resp.. Et tu quantum mereris. χαίρε|όσο|θέλεις|απάντησε|και|εσύ|όσο|αξίζεις hello|as much|you want|response|and|you|as much|you deserve Hello, as much as you want. Response.. And you as much as you deserve. Χαίρε, όσο θέλεις.Απάντηση.. Και εσύ όσο αξίζεις. Salvere te iubeo. να χαιρετώ|εσένα|διατάσσω to greet|you|I order I command you to greet. Σου διατάσσω να χαιρετήσεις. Quid si nolim? τι|αν|δεν θέλω what|if|I do not want What if I do not want to? Τί αν δεν θέλω; Equidem aegrotare malim, quam tua salute salvere. πράγματι|να αρρωστήσω|προτιμώ|από το να|την δική σου|υγεία|να σωθώ indeed|to be sick|I would prefer|than|your|health|to save Indeed, I would prefer to be ill than to save your health. Προτιμώ να είμαι άρρωστος, παρά να σώσω την υγεία σου. Salva sit tua να είναι ασφαλής|είναι|η δική σου safe|may it be|your May your safety be preserved. Ας είναι σωστή η δική σου

Sanctitas Amplitudo Celsitudo Maiestas Beatitudo Sublimitas magis vulgo recepta sunt, quam probata doctis. αγιότητα|μεγαλοσύνη|ύψος|μεγαλείο|ευτυχία|ύψιστη κατάσταση|περισσότερο|κοινά|αποδεκτά|είναι|από το να|δοκιμασμένα|από τους σοφούς sanctity|amplitude|height|majesty|beatitude|sublimity|more|commonly|accepted|they are|than|proven|by the learned Sanctity, greatness, height, majesty, happiness, and sublimity are more commonly accepted than proven by the learned. Η Αγία Αρμονία Υψηλότητα Μεγαλοπρέπεια Μακαριότητα Υψηλότητα είναι πιο ευρέως αποδεκτές, παρά αποδεκτές από τους σοφούς.

In tertia persona σε|τρίτη|πρόσωπο in|third|person In the third person Στην τρίτη πρόσωπο

Sapidus Erasmo suo salutem dicit. ο Σαπίδος|στον Έρασμο|δικό του|χαιρετισμό|λέει Sapidus|to Erasmus|his|greeting|he says Sapidus sends greetings to his Erasmus. Ο Σαπίδος χαιρετά τον Έρασμο.

Sapidus Beatum suum plurima salute impertit. ο Σαπίδος|στον Μπέατο|δικό του|πολλές|χαιρετισμούς|προσφέρει Sapidus|to Beatus|his|many|greetings|he gives Sapidus offers numerous greetings to his Blessed one. Ο Σαπίδος προσφέρει πολλές ευχές στον αγαπημένο του.

Alia forma άλλη|μορφή another|form Another form Μια άλλη μορφή

Salvus sis, Crito. σώος|να είσαι|Κρίτω safe|may you be|Crito Be safe, Crito. Να είσαι καλά, Κρίτωνα.

Bene tibi sit, vir optime.Resp. καλώς|σε|να είναι|άντρας|άριστα|απάντησε well|to you|may it be|man|best|response May it be well with you, best man. Να είσαι καλά, καλύτερε άνθρωπε. Et tibi melius. και|σε|καλύτερα and|to you|better And better for you. Και σε καλύτερα. Pax tibi, frater, Christiana salutatio est, a Iudaeis profecta, neque tamen repudianda. ειρήνη|σε|αδελφέ|χριστιανικός|χαιρετισμός|είναι|από|Ιουδαίους|προερχόμενος|ούτε|όμως|απορριπτέος peace|to you|brother|Christian|greeting|is|from|Jews|having come|and not|however|to be rejected Peace to you, brother, a Christian greeting, derived from the Jews, and yet not to be rejected. Ειρήνη σε σένα, αδελφέ, είναι χριστιανικός χαιρετισμός, που προέρχεται από τους Ιουδαίους, αλλά δεν πρέπει να απορρίπτεται. Similis est, Bona vita. όμοιος|είναι|καλή|ζωή similar|is|good|life It is similar, a good life. Παρόμοια είναι, Καλή ζωή. Ave praeceptor.Resp. χαίρε|δάσκαλε|απάντησε hail|teacher|response Hail teacher. Response. Χαίρε διδάσκαλε.Απάντηση. Equidem malim habere, quam avere. πράγματι|προτιμώ|να έχω|παρά|να έχω indeed|I would prefer|to have|than|to have Indeed, I would prefer to have than to lack. Πραγματικά προτιμώ να έχω, παρά να αποκτώ. Χαῖρε.Resp. χαίρε|απάντησε hail|response Rejoice. Response. Χαίρε.Απάντηση. Memento te Basileae esse, non Athenis.Resp. να θυμάσαι|εαυτόν|στη Βασιλεία|να είσαι|όχι|στην Αθήνα|απάντησε remember|you|in Basel|to be|not|in Athens|reply Remember that you are in Basel, not in Athens. Να θυμάσαι ότι είσαι στη Βασιλεία, όχι στην Αθήνα.Απάντηση. Cur tu igitur audes Romane loqui, quum Romae non sis? γιατί|εσύ|λοιπόν|τολμάς|Ρωμαϊκά|να μιλάς|όταν|στη Ρώμη|όχι|να είσαι why|you|therefore|you dare|in Roman|to speak|when|in Rome|not|you are Why then do you dare to speak, Roman, when you are not in Rome? Γιατί λοιπόν τολμάς, Ρωμαίε, να μιλάς, όταν δεν είσαι στη Ρώμη;

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.09 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.11 PAR_CWT:B7ebVoGS=14.15 en:AvJ9dfk5 el:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=32 err=0.00%) translation(all=62 err=0.00%) cwt(all=464 err=0.43%)