Lectio 6: Psalmus II (Castellio)
lesson|psalm|II|Castellio
lektion|salme|II|Castellio
Lição 6: Salmo 2 (Castellius)
Lesson 6: Psalm II (Castellio)
Lektion 6: Salme II (Castellio)
II.
II
II
II.
II.
1 Quid tumultuantur gentes?
why|do they rage|nations
hvad|de tumler|folk
1 Почему народы неспокойны?
1 Why do the nations rage?
1 Hvorfor raser folkene?
populi vana conantur?
peoples|vain|they attempt
folk|tomme|de forsøger
|vã|tentam
Люди стараются напрасно?
Why do the peoples plot in vain?
Folket forsøger forgæves?
2 Conspirant orbis reges?
they conspire|of the world|kings
de de konspirerer|verdens|konger
2 Сговариваются ли цари мира?
Do the kings of the world conspire?
2 Konspirerer verdens konger?
coeunt optimates contra Iovam atque eius unctum?
they come together|the best men|against|Jupiter|and|his|anointed
de de samles|de de aristokraterne|imod|Jupiter|og|hans|salvet
reunem-se|os otimatos|||||ungido
Объединятся ли дворяне против Юпитера и его помазанника?
Do the nobles gather against Jupiter and his anointed one?
Samles de bedste imod Jupiter og hans salvede?
3 Abrumpamus eorum nexus: abiiciamus eorum vincula.
let us break|their|bonds|let us throw away|their|chains
lad os bryde|deres|bånd|lad os kaste|deres|lænker
||nexo|||vínculos
3 Разорвем узы их, сбросим с них цепи.
Let us break their bonds: let us cast off their chains.
3 Lad os bryde deres bånd: lad os kaste deres lænker.
4 Ridet coelicola: ludificatur eos Dominus.
he laughs|the heavenly one|he mocks|them|the Lord
han griner|himmelbo|han bliver hånet|dem|Herren
|coelicola|ludifica||
4 Небеса смеются: Господь смеётся над ними.
The heavenly one laughs: the Lord mocks them.
4 Himlens beboer griner: Herren gør nar af dem.
5 Tandem eos iracunde alloquetur, et sic incandescens perturbabit.
at last|them|angrily|he will address|and|thus|burning|he will disturb
endelig|dem|vredt|han vil tale til|og|således|brændende|han vil forstyrre
então|||falou||||
5 Наконец он обратится к ним с яростью и таким образом потревожит их, пока они горят.
5 Finally, he will speak to them angrily, and thus he will disturb them, burning with rage.
5 Så vil de vredt tale til dem, og således vil de opildne dem.
6 Ego vero regem meum in Sionem meum sacrum montem creavi.
|indeed|king|my|in|Zion|my|sacred|mountain|I have created
jeg|dog|konge|min|i|Sion|mit|hellige|bjerg|jeg har skabt
6 Но Я создал своего царя на Сионе, моей святой горе.
6 Indeed, I have made my king on my holy mountain, Zion.
6 Jeg har virkelig skabt min konge på mit hellige bjerg Sion.
7 Narrabo Iovae decretum, qui mihi dixit: Tu filius meus es, ego te hodie genui.
I will tell|to the Lord|decree|who|to me|he said|You|son|my|you are|I|you|today|I have begotten
jeg vil fortælle|til Jehova|beslutning|som|til mig|han sagde|du|søn|min|du er|jeg|dig|i dag|jeg har født
7 Я перескажу постановление Юпитера, который сказал мне: Ты мой сын, я родил тебя сегодня.
7 I will declare the decree of the Lord, who said to me: You are my son, today I have begotten you.
7 Jeg vil fortælle om Herren's dekret, som sagde til mig: Du er min søn, jeg har i dag født dig.
8 Postula a me, et tibi gentes in haereditatem, orbis fines in possessionem dabo: 9 quos tu sceptro regens ferreo, tanquam fictile collidas.
ask|from|me|and|to you|nations|in|inheritance|of the world|borders|in|possession|I will give||you|with a scepter|ruling|iron|as|pottery|you will crush
bed|fra|mig|og|til dig|folk|i|arv|verden|grænser|i|ejendom|jeg vil give|dem|du|med septer|regerende|jern|som|ler|du vil knuse
|||||||||||||||cetro|||||
8 Проси у Меня, и Я дам тебе народы в наследие твое, концы мира во владение твое.
8 Ask of me, and I will give you the nations as your inheritance, the ends of the earth as your possession: 9 you shall break them with a rod of iron, and dash them in pieces like a potter's vessel.
8 Bed mig, og jeg vil give dig folkeslagene som arv, jordens grænser som ejendom: 9 som du vil knuse dem med en jernstav, som om de var ler.
10 Quamobrem sapite, o reges, corrigimini, o terrarum gubernatores.
therefore|be wise|O|kings|be corrected|O|of the lands|governors
derfor|vær kloge|o|konger|lad jer korrigere|o|verdens|herskere
10 Therefore be wise, O kings; be corrected, O rulers of the earth.
10 Derfor, vær kloge, o konger, lad jer korrigere, o jordens herskere.
11 Servite Iovae timide, exultantes trepide.
serve|to Jupiter|fearfully|rejoicing|trembling
tjen|Jupiter|frygtsomt|jublende|nervøst
||||tremam
11 Служите Юпитеру со страхом, ликуя с трепетом.
11 Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
11 Tjen Jove med frygt, jubler med angst.
12 Osculamini natum, ne si indignetur, vestras res praedatis, illius ira protinus incensa: cui felices quicunque confidunt.
kiss|the son|lest|if|he becomes angry|your|things|you plunder|his|anger|immediately|having been kindled|to whom|happy|whoever|they trust
kys|søn|ikke|hvis|han bliver vred|jeres|ejendele|I plyndrer|hans|vrede|straks|tændt|for hvem|lykkelige|alle der|de stoler på
12 Целуйте новорожденного, чтобы, если он не возмутится, не разграбили имущество ваше, тотчас же воспламенится гнев его: на кого блаженны уповающие.
12 Kiss the Son, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath is quickly kindled: blessed are all who take refuge in him.
12 Kys sønnen, så han ikke bliver vred, og I mister jeres ejendele; hans vrede tændes straks: for ham er lykkelige, hvem der stoler på.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.5 PAR_CWT:AvJ9dfk5=14.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.77 PAR_CWT:AvJ9dfk5=13.56
en:AvJ9dfk5 da:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=15 err=0.00%) cwt(all=114 err=0.00%)