×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Psalmi Selecti, Lectio 6: Psalmus II (Castellio)

Lectio 6: Psalmus II (Castellio)

II. 1 Quid tumultuantur gentes? populi vana conantur? 2 Conspirant orbis reges? coeunt optimates contra Iovam atque eius unctum? 3 Abrumpamus eorum nexus: abiiciamus eorum vincula. 4 Ridet coelicola: ludificatur eos Dominus. 5 Tandem eos iracunde alloquetur, et sic incandescens perturbabit. 6 Ego vero regem meum in Sionem meum sacrum montem creavi. 7 Narrabo Iovae decretum, qui mihi dixit: Tu filius meus es, ego te hodie genui. 8 Postula a me, et tibi gentes in haereditatem, orbis fines in possessionem dabo: 9 quos tu sceptro regens ferreo, tanquam fictile collidas. 10 Quamobrem sapite, o reges, corrigimini, o terrarum gubernatores. 11 Servite Iovae timide, exultantes trepide. 12 Osculamini natum, ne si indignetur, vestras res praedatis, illius ira protinus incensa: cui felices quicunque confidunt.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Lectio 6: Psalmus II (Castellio) lesson|psalm|II|Castellio lektion|salme|II|Castellio Lição 6: Salmo 2 (Castellius) Lesson 6: Psalm II (Castellio) Lektion 6: Salme II (Castellio)

II. II II II. II. 1 Quid tumultuantur gentes? why|do they rage|nations hvad|de tumler|folk 1 Почему народы неспокойны? 1 Why do the nations rage? 1 Hvorfor raser folkene? populi vana conantur? peoples|vain|they attempt folk|tomme|de forsøger |vã|tentam Люди стараются напрасно? Why do the peoples plot in vain? Folket forsøger forgæves? 2 Conspirant orbis reges? they conspire|of the world|kings de de konspirerer|verdens|konger 2 Сговариваются ли цари мира? Do the kings of the world conspire? 2 Konspirerer verdens konger? coeunt optimates contra Iovam atque eius unctum? they come together|the best men|against|Jupiter|and|his|anointed de de samles|de de aristokraterne|imod|Jupiter|og|hans|salvet reunem-se|os otimatos|||||ungido Объединятся ли дворяне против Юпитера и его помазанника? Do the nobles gather against Jupiter and his anointed one? Samles de bedste imod Jupiter og hans salvede? 3 Abrumpamus eorum nexus: abiiciamus eorum vincula. let us break|their|bonds|let us throw away|their|chains lad os bryde|deres|bånd|lad os kaste|deres|lænker ||nexo|||vínculos 3 Разорвем узы их, сбросим с них цепи. Let us break their bonds: let us cast off their chains. 3 Lad os bryde deres bånd: lad os kaste deres lænker. 4 Ridet coelicola: ludificatur eos Dominus. he laughs|the heavenly one|he mocks|them|the Lord han griner|himmelbo|han bliver hånet|dem|Herren |coelicola|ludifica|| 4 Небеса смеются: Господь смеётся над ними. The heavenly one laughs: the Lord mocks them. 4 Himlens beboer griner: Herren gør nar af dem. 5 Tandem eos iracunde alloquetur, et sic incandescens perturbabit. at last|them|angrily|he will address|and|thus|burning|he will disturb endelig|dem|vredt|han vil tale til|og|således|brændende|han vil forstyrre então|||falou|||| 5 Наконец он обратится к ним с яростью и таким образом потревожит их, пока они горят. 5 Finally, he will speak to them angrily, and thus he will disturb them, burning with rage. 5 Så vil de vredt tale til dem, og således vil de opildne dem. 6 Ego vero regem meum in Sionem meum sacrum montem creavi. |indeed|king|my|in|Zion|my|sacred|mountain|I have created jeg|dog|konge|min|i|Sion|mit|hellige|bjerg|jeg har skabt 6 Но Я создал своего царя на Сионе, моей святой горе. 6 Indeed, I have made my king on my holy mountain, Zion. 6 Jeg har virkelig skabt min konge på mit hellige bjerg Sion. 7 Narrabo Iovae decretum, qui mihi dixit: Tu filius meus es, ego te hodie genui. I will tell|to the Lord|decree|who|to me|he said|You|son|my|you are|I|you|today|I have begotten jeg vil fortælle|til Jehova|beslutning|som|til mig|han sagde|du|søn|min|du er|jeg|dig|i dag|jeg har født 7 Я перескажу постановление Юпитера, который сказал мне: Ты мой сын, я родил тебя сегодня. 7 I will declare the decree of the Lord, who said to me: You are my son, today I have begotten you. 7 Jeg vil fortælle om Herren's dekret, som sagde til mig: Du er min søn, jeg har i dag født dig. 8 Postula a me, et tibi gentes in haereditatem, orbis fines in possessionem dabo: 9 quos tu sceptro regens ferreo, tanquam fictile collidas. ask|from|me|and|to you|nations|in|inheritance|of the world|borders|in|possession|I will give||you|with a scepter|ruling|iron|as|pottery|you will crush bed|fra|mig|og|til dig|folk|i|arv|verden|grænser|i|ejendom|jeg vil give|dem|du|med septer|regerende|jern|som|ler|du vil knuse |||||||||||||||cetro||||| 8 Проси у Меня, и Я дам тебе народы в наследие твое, концы мира во владение твое. 8 Ask of me, and I will give you the nations as your inheritance, the ends of the earth as your possession: 9 you shall break them with a rod of iron, and dash them in pieces like a potter's vessel. 8 Bed mig, og jeg vil give dig folkeslagene som arv, jordens grænser som ejendom: 9 som du vil knuse dem med en jernstav, som om de var ler. 10 Quamobrem sapite, o reges, corrigimini, o terrarum gubernatores. therefore|be wise|O|kings|be corrected|O|of the lands|governors derfor|vær kloge|o|konger|lad jer korrigere|o|verdens|herskere 10 Therefore be wise, O kings; be corrected, O rulers of the earth. 10 Derfor, vær kloge, o konger, lad jer korrigere, o jordens herskere. 11 Servite Iovae timide, exultantes trepide. serve|to Jupiter|fearfully|rejoicing|trembling tjen|Jupiter|frygtsomt|jublende|nervøst ||||tremam 11 Служите Юпитеру со страхом, ликуя с трепетом. 11 Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling. 11 Tjen Jove med frygt, jubler med angst. 12 Osculamini natum, ne si indignetur, vestras res praedatis, illius ira protinus incensa: cui felices quicunque confidunt. kiss|the son|lest|if|he becomes angry|your|things|you plunder|his|anger|immediately|having been kindled|to whom|happy|whoever|they trust kys|søn|ikke|hvis|han bliver vred|jeres|ejendele|I plyndrer|hans|vrede|straks|tændt|for hvem|lykkelige|alle der|de stoler på 12 Целуйте новорожденного, чтобы, если он не возмутится, не разграбили имущество ваше, тотчас же воспламенится гнев его: на кого блаженны уповающие. 12 Kiss the Son, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath is quickly kindled: blessed are all who take refuge in him. 12 Kys sønnen, så han ikke bliver vred, og I mister jeres ejendele; hans vrede tændes straks: for ham er lykkelige, hvem der stoler på.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.5 PAR_CWT:AvJ9dfk5=14.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.77 PAR_CWT:AvJ9dfk5=13.56 en:AvJ9dfk5 da:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=15 err=0.00%) cwt(all=114 err=0.00%)