Ulixes 18 (Ritchie's Fabulae Faciles)
Ulisses|de Ritchie|fábulas|fáceis
Ulysses|Ritchie's|fables|easy
Ulysses 18 (Ritchie's Easy Stories)
Ulisses 18 (Fabulae Faciles de Ritchie)
Brevi intermisso spatio Ulixes ad omnia pericula subeunda paratus ianuam pulsavit, et foribus patefactis ab ipsa Circe benigne exceptus est.
breve|intervalo|espaço|Ulisses|para|todos|perigos|a enfrentar|preparado|porta|bateu|e|portas|abertas|de|própria|Circe|gentilmente|recebido|foi
||||||||||||扉が開かれ|開かれた||||親切に|歓迎された|
brief|having been interrupted|space|Ulysses|to|all|dangers|to be undergone|prepared|door|he knocked|and|doors|having been opened|by|very|Circe|kindly|welcomed|he was
After a brief interval, Ulysses, prepared to face all dangers, knocked on the door, and with the doors opened, he was warmly received by Circe herself.
わずかな休息を取った後、ユリシーズはすべての危険に立ち向かう準備を整えてドアをノックし、ドアが開かれると同時にセルケー自身によって親切に迎えられた。
Спустя короткое время Одиссей, готовый противостоять всем опасностям, постучал в дверь, и, открыв двери, его любезно приняла сама Цирцея.
Após um breve intervalo, Ulisses, preparado para enfrentar todos os perigos, bateu à porta, e, com as portas abertas, foi gentilmente recebido pela própria Circe.
Omnia eodem modo atque antea facta sunt.
tudo|da mesma|maneira|e|antes|feito|foram
all|in the same|way|as|before|done|they were
Everything happened in the same way as before.
すべては前と同じように行われた。
Все было сделано так же, как и раньше.
Tudo aconteceu da mesma forma que antes.
Cenam magnifice instructam vidit et accumbere iussus est.
jantar|magnificamente|preparado|viu|e|deitar-se|mandado|foi
||||||命じられた|
dinner|magnificently|prepared|he saw|and|to recline|having been ordered|he was
He saw the banquet magnificently arranged and was instructed to recline at the table.
彼は立派に整えられた夕食を見て寝そべるように指示された。
Он увидел великолепно накрытый обед, и ему было приказано сесть.
Ele viu um banquete magnificamente preparado e foi ordenado a se reclinar.
Mox, ubi fames cibo depulsa est, Circe poculum aureum vino repletum Ulixi dedit.
logo|quando|fome|comida|afastada|foi|Circe|cálice|dourado|vinho|cheio|a Ulisses|deu
||飢え|食べ物|||||||満たされた||
soon|when|hunger|food|driven away|it is|Circe|cup|golden|wine|filled|to Ulysses|she gave
Soon, when hunger was driven away by food, Circe gave Ulysses a golden cup filled with wine.
モックス、飢餓が食べ物を追い払った後、キルケはユリシーズに金の杯に満たしたワインを与えました。
Как только ее голод был утолен едой, Цирцея дала Одиссею золотую чашу, наполненную вином.
Logo, quando a fome foi afastada pela comida, Circe deu a Ulisses um cálice de ouro cheio de vinho.
Ille etsi suspicatus est venenum sibi paratum esse, poculum exhausit; quo facto Circe postquam caput eius baculo tetigit, ea verba locuta est quibus socios eius antea in porcos converterat.
ele|embora|suspeitando|foi|veneno|para si|preparado|estar|cálice|esvaziou|com o qual|feito|Circe|depois que|cabeça|dele|com o bastão|tocou|essas|palavras|tendo falado|foi|com as quais|companheiros|dele|antes|em|porcos|havia convertido
||||毒薬||||||||||||杖で|触れた|||話した||||||||豚に変えた
he|although|having suspected|he is|poison|for himself|prepared|to be|cup|he drained|with which|having done|Circe|after|head|his|with a stick|she touched|those|words|having spoken|she is|with which|companions|his|before|into|pigs|she had turned
Although he suspected that poison had been prepared for him, he drained the cup; after doing this, Circe touched his head with a staff and spoke the words by which she had previously turned his companions into pigs.
彼は毒が用意されていると疑ったが、杯を飲み干した。それをした後、キルケは彼の頭を杖で触れると、彼女は以前彼の仲間をブタに変えたときに話した言葉を話した。
Хотя он и подозревал, что для него приготовлен яд, он осушил чашу; после чего Цирцея, коснувшись своим посохом его головы, произнесла слова, которыми ранее она превратила его товарищей в свиней.
Ele, embora suspeitasse que havia veneno preparado para ele, esvaziou o cálice; feito isso, Circe, após tocar sua cabeça com um bastão, proferiu as mesmas palavras com as quais havia transformado seus companheiros em porcos.
Res tamen omnino aliter evenit atque illa speraverat.
a coisa|no entanto|totalmente|diferente|aconteceu|do que|ela|havia esperado
||||起こった|しかし||期待していた
thing|however|altogether|differently|it turned out|than|she|she had hoped
However, the matter turned out entirely differently than she had hoped.
しかし、事態は完全に彼女の期待とは違った。
Однако все обернулось совсем не так, как она надеялась.
No entanto, a situação ocorreu de maneira completamente diferente do que ela esperava.
Tanta enim vis erat eius herbae quam Ulixi Mercurius dederat ut neque venenum neque verba quicquam efficere possent.
tanta|de fato|força|era|dessa|erva|que|a Ulisses|Mercúrio|havia dado|para que|nem|veneno|nem|palavras|qualquer coisa|fazer|pudessem
|||||||||与えた|||||呪文|何もできなかった||
so great|for|power|it was|of that|herb|which|to Ulysses|Mercury|he had given|that|neither|poison|nor|words|anything|to be able to effect|they could
ウリクシーズがメルクリウスから授かったその草の力は非常に強力で、毒物でも言葉でも効果を発揮することができなかった。
Ибо трава, которую Меркурий дал Одиссею, была такой силы, что ни яд, ни слова не могли ничего сделать.
For the power of the herb that Mercury had given to Ulysses was so great that neither the poison nor the words could have any effect.
Pois havia uma força tão grande naquela erva que Mercúrio havia dado a Ulisses que nem o veneno nem as palavras poderiam causar qualquer efeito.
Ulixes autem, ut ei praeceptum erat, gladio stricto impetum in eam fecit et mortem minitabatur.
Ulisses|porém|que|a ele|ordenado|estava|com a espada|desembainhada|ataque|em|ela|fez|e|morte|ameaçava
|||||||抜き身の|||||||脅していた
Ulysses|however|that|to her|commanded|it had been|with sword|drawn|attack|against|her|he made|and|death|he was threatening
Ulixes, however, as he had been instructed, made an attack on her with his sword drawn and threatened her with death.
しかし、ウリクセスは命じられたとおり、剣を抜いて彼女に襲いかかり、死を脅かした。
Но Одиссей, как ему было приказано, напал на нее с обнаженным мечом и пригрозил ей смертью.
Ulisses, porém, como lhe havia sido ordenado, com a espada desembainhada, atacou-a e ameaçou-a de morte.
Circe cum artem suam nihil valere sensisset, multis cum lacrimis eum obsecrare coepit ne sibi vitam adimeret.
Circe|quando|arte|sua|nada|valer|sentiu|muitas|com|lágrimas|a ele|implorar|começou|que não|a si mesma|vida|tirasse
||技術|||効果がある|感じたとき||||||||||
Circe|when|art|her|nothing|to be worth|she had felt|many|with|tears|him|to beg|she began|that not|to herself|life|to take away
Circe, realizing that her art was of no value, began to beseech him with many tears not to take her life away.
サーキーは自分の魔法が何の価値もないと悟り、涙を流しながら彼に自分の命を奪わないように懇願し始めた。
Когда Цирцея почувствовала, что его искусство бесполезно, она стала со многими слезами умолять его не лишать себя жизни.
Circe, ao perceber que sua arte não valia nada, começou a implorar a ele, com muitas lágrimas, que não lhe tirasse a vida.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.1 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.67 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.2 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.31
en:B7ebVoGS: pt:B7ebVoGS:250528
openai.2025-02-07
ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=10 err=0.00%) cwt(all=139 err=0.00%)