×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

GCSE Latin 2017, Virgil Aeneid 1, 1. Aeneid 1 180-193, Icebreaker 1

1. Aeneid 1 180-193, Icebreaker 1

180 Interea Aeneas conscendit scopulum,

181 et petit omnem prospectum

late pelago,

182 si videat quem Anthea

iactatum vento,

que Phrygias biremes,

aut Capyn,

183 aut arma Caici

in celsis puppibus.

184 nullam navem

in conspectu prospicit

tres cervos errantes litore:

185 hos tota armenta

sequuntur a tergo;

186 et longum per valles agmen pascitur.

187 constitit hic,

-que corripuit manu

187 arcum que celeres sagittas,

188 quae tela

fidus Achates gerebat;

[ n.b.

for a translation click the icon

just below the title ]

1. Aeneid 1 180-193, Icebreaker 1 1. Aeneis 1 180-193, Eisbrecher 1 1. Aeneid 1 180-193, Icebreaker 1 1. Eneide 1 180-193, Rompighiaccio 1 1. アエネイス 1 180-193、砕氷船 1 1. Aeneis 1 180-193, IJsbreker 1 1. Eneida 1 180-193, Lodołamacz 1 1. Eneida 1 180-193, Quebra-gelo 1 1. Aeneid 1 180-193, Isbrytare 1 1. Енеїда 1 180-193, Криголам 1

180  Interea Aeneas conscendit scopulum, 180 Inzwischen bestieg Aeneas den Felsen, Meanwhile Aeneas board 180 reef; 180 А Эней тем временем взошел на скалу,

181  et petit omnem prospectum 181 und fragt nach jeder Perspektive 181 and ask a whole view 181 и спрашивает все точки зрения

late pelago, sperrangelweit offen and wide; широко открыто

182  si videat quem Anthea 182 wenn er wen Anthea sieht 182 if it sees that Anetheus 182 если он увидит кого Антея

iactatum vento, vom Wind hin und her geworfen buffeted by the wind; брошенный ветром

que Phrygias biremes, dass die Phrygier which is the Phrygian wives of the small galleys, что фригийцы

aut Capyn, oder Capyn , or of Capys, или Капин

183  aut arma Caici 183 or weapons Caicis 183 или герб Каика

in celsis puppibus. In the high stern. на высоких каблуках.

184  nullam navem 184 relay board 184 нет корабля

in conspectu prospicit before he foresees он смотрит вперед

tres cervos errantes litore: three stags wandering on the beach; три оленя бродят по берегу:

185  hos tota armenta 185, the whole herd 185 целых стад

sequuntur a tergo; follow the road at the back; они следуют сзади;

186  et longum per valles 186 and long through valleys 186 и долго по долинам agmen pascitur. is fed by the rear. поезд накормлен.

187  constitit hic, 187 stopped here 187 остановился здесь

-que corripuit manu -que interfered with his hand - и сделал ему выговор рукой

187  arcum que celeres sagittas, 187 quickly bow and arrow 187 лук, стреляющий быстрыми стрелами

188  quae tela 188 arms 188 какое оружие

fidus Achates gerebat; Achates wore; Ахат был верен;

[ n.b. [nb [примечание]

for a translation click the icon для перевода нажмите на иконку

just below the title ]