×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

GCSE Latin 2017, Virgil Aeneid 1, 1. Aeneid 1 180-193, FINAL

1. Aeneid 1 180-193, FINAL

180 Aeneas scopulum interea conscendit, et omnem

181 prospectum late pelago petit, Anthea si quem

182 iactatum vento videat Phrygiasque biremes,

183 aut Capyn, aut celsis in puppibus arma Caici.

184 navem in conspectu nullam, tres litore cervos

185 prospicit errantes; hos tota armenta sequuntur

186 a tergo, et longum per valles pascitur agmen.

187 constitit hic, arcumque manu celeresque sagittas

188 corripuit, fidus quae tela gerebat Achates;

189 ductoresque ipsos primum, capita alta ferentes

190 cornibus arboreis, sternit, tum vulgus, et omnem

191 miscet agens telis nemora inter frondea turbam;

192 nec prius absistit, quam septem ingentia victor

193 corpora fundat humi, et numerum cum navibus aequet.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1. Aeneid 1 180-193, FINAL Aeneid|FINAL 1. Aeneiden 1 180-193, SLUT 1. Aeneis 1 180-193, ENDGÜLTIG 1. Aeneid 1 180-193, FINAL 1. Eneida 1 180-193, FINAL 1. Énéide 1 180-193, FINAL 1. Eneida 1 180-193, FINAL 1. Eneida 1 180-193, FINAL 1. Aeneid 1 180-193, FINAL 1. Енеїда 1 180-193, ЗАКЛЮЧЕННЯ 1. 埃涅阿斯纪 1 180-193,最终版

180  Aeneas scopulum interea conscendit, et omnem Aeneas|cliff|meanwhile|he climbed|and|all 180 În acest timp, Enea a urcat pe o stâncă și a căutat 180 Aeneas besteg i mellemtiden en klippe, og søgte hele 180 Meanwhile, Aeneas climbed a cliff, and sought the entire

181  prospectum late pelago petit, Anthea si quem sight|far|sea|seeks|Anthea|if| 181 o priveliște largă pe mare, dacă va vedea pe cineva 181 udsigten vidt ud over havet, hvis han kunne se nogen 181 view far and wide over the sea, if he might see anyone

182  iactatum vento videat Phrygiasque biremes, tossed|by the wind|he sees|and Phrygian|biremes 182 aruncat de vânt, fie că sunt bărci frigiene, 182 kastet om på bølgerne, og de frygiske biremer, 182 tossed by the wind, and the Phrygian biremes,

183  aut Capyn, aut celsis in puppibus arma Caici. or|Capyn||lofty|on|ships|weapons|of Caicus ori|Capua||înalte|pe|nave|arme|caicii |Capyn||høje|i|skibene|våben|Caicus 183 или Капин, или руки Каика, поднятые на носу. 183 fie Capyn, fie armele lui Caicus pe navele înalte. 183 enten Capyn eller våben fra Caici på de høje skibe. 183 either Capyn, or on the high sterns the arms of Caicus.

184  navem in conspectu nullam, tres litore cervos ship|in|sight|no|three|on the shore|deer nava|în|vedere|niciuna|trei|pe țărm|cerbi |i|syne|ingen|tre|på stranden|hjorte 184 корабля не видно, на берегу три оленя. 184 nu vede nicio navă în față, trei cerbi pe țărm 184 ingen skib i syne, tre hjorte ved kysten 184 he sees no ship in sight, three deer on the shore

185  prospicit errantes; hos tota armenta sequuntur sees|wandering|these|whole|herds|follow îi vede|rătăcitori|pe aceștia|toate|turmele|îi urmează ser|vandrende|dem|hele|flokke|følger 185 он видит странствующих; целые стада следуют за ними 185 observă rătăcitorii; toată turma îi urmează 185 ser de vandrende; hele flokke følger dem 185 wandering; these are followed by the whole herd

186  a tergo, et longum per valles pascitur agmen. from|behind|and|long|through|valleys|grazes|herd din|spate|și|lung|prin|văi|se hrănește|turma |bagfra|og|lang|gennem|dale|græsser|flok |||||||tropa 186 сзади, и длинный поезд проходит по долинам. 186 din spate, și un lung grup se hrănește prin văi. 186 bagfra, og en lang række græsser gennem dalene. 186 from behind, and a long line grazes through the valleys.

187  constitit hic, arcumque manu celeresque sagittas he stopped|here|and the bow|with his hand|and swift|arrows s-a oprit|aici|și arcul|cu mâna|și rapide|săgețile han stands|her|og buen|med hånden|hurtige|pile 187 он остановился здесь с луком и быстрыми стрелами в руке. 187 A stat aici, și a apucat arcul cu mâna și săgețile rapide 187 stoppede han her, og greb buen og de hurtige pile med hånden Here he stood, and with his hand took up the bow and swift arrows.

188  corripuit, fidus quae tela gerebat Achates; he grabbed|faithful|which|weapons|he was carrying|Achates a prins|credincios|care|săgeți|purta|Achates han greb|trofast|som|våben|han bar|Achates 188 pe care le purta credinciosul Achates; 188 han greb fat i dem, som Achates trofast bar våbnene; He seized the weapons which faithful Achates was carrying;

189  ductoresque ipsos primum, capita alta ferentes and the leaders|themselves|first|heads|high|bearing și conducătorii|pe ei înșiși|mai întâi|capetele|înalte|purtând og lederne|dem selv|først|hoveder|høje|bærende 189 и сами лидеры в первую очередь, высоко держа головы 189 și conducătorii înșiși, mai întâi, cu capetele sus 189 først nedlægger han lederne selv, som bærer deres hoveder højt First he lays low the leaders themselves, bearing their heads high,

190  cornibus arboreis, sternit, tum vulgus, et omnem with horns|tree-like|he lays low|then|the crowd|and|all cu coarne|de copac|doboară|atunci|mulțimea|și|pe toți med horn|fra træer|han nedlægger|så|folket|og|hele 190 cu coarnele de copac, îi doboară, apoi mulțimea, și întreaga 190 med træagtige horn, så massen og alle with tree-like horns, then the crowd, and all the rest.

191  miscet agens telis nemora inter frondea turbam; he mixes|driving|with weapons|groves|among|leafy|crowd amestecă|care acționează|cu săgeți|pădurile|între|frunzele|tulbură han blander|mens|med våben|skove|mellem|med blade|en flok 191 agită turma cu săgețile printre pădurile frunzoase; 191 blander den handlende med våben skovene mellem de bladede mængder; 191 he mixes the crowd with weapons among the leafy groves;

192  nec prius absistit, quam septem ingentia victor nor|before|he stops|until|seven|huge|as a victor nici|mai întâi|s-a oprit|înainte de|șapte|uriașe|victorie ikke|før|han stopper|end|syv|store|som sejrherren 192 și nu se oprește înainte de a arunca la pământ șapte corpuri imense, 192 og stopper ikke før han har lagt syv enorme 192 nor does he stop before he has laid low seven huge

193  corpora fundat humi, et numerum cum navibus aequet. bodies|he lays|on the ground|and|number|with|ships|he equals corpuri|fundat|pământului|și|numărul|cu|navele|egalizează kroppe|han kaster|på jorden|og|antal|med|skibe|han ligestiller 193 și a egala numărul cu navele. 193 kroppe på jorden og ligestillet antallet med skibene. 193 bodies on the ground, and matched the number with the ships.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.15 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.36 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.62 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.99 ro:AFkKFwvL da:AvJ9dfk5 en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=15 err=0.00%) cwt(all=96 err=15.62%)