07-09-21
07-09-21
07-09-21
07/09/21
07-09-21
07-09-21
07-09-21
07-09-21
Inundationes partes Africae vexant
floods|parts|of Africa|they afflict
Inundações|partes|da África|afligem
πλημμύρες|μέρη|της Αφρικής|ταλαιπωρούν
Inundações afetam partes da África
Πλημμύρες πλήττουν μέρη της Αφρικής
Floods are affecting parts of Africa.
21.09.2007, klo 09.32
at
às
ώρα
21.09.2007, às 09h32
21.09.2007, klo 09.32
21.09.2007, at 09:32
Africa orientalis et occidentalis inundationibus gravissimis vexantur.
Africa|eastern|and|western|floods|very severe|they are afflicted
África|oriental|e|ocidental|inundações|gravíssimas|são afligidas
Αφρική|ανατολική|και|δυτική|πλημμυρών|πολύ σοβαρές|ταλαιπωρούνται
A África oriental e ocidental são severamente afetadas por inundações.
Η ανατολική και η δυτική Αφρική πλήττονται από σοβαρές πλημμύρες.
Eastern and Western Africa are suffering from severe flooding.
Imbres in duodecim saltem terris moles fluctibus oppositas, messes aedificiaque deleverunt.
the rains|in|twelve|at least|lands|masses|waves|opposite|harvests|and buildings|they destroyed
chuvas|em|doze|pelo menos|terras|barragens|ondas|opostas|colheitas|e edifícios|destruíram
οι βροχές|σε|δώδεκα|τουλάχιστον|χώρες|μάζες|κύματα|αντίκτυπες|σοδειές|και κτίρια|κατέστρεψαν
As chuvas em pelo menos doze países destruíram colheitas e edifícios com ondas de água.
Βροχές σε τουλάχιστον δώδεκα χώρες κατέστρεψαν τις σοδειές και τα κτίρια που αντιστάθηκαν στα κύματα.
The rains have destroyed crops and buildings in at least twelve lands, with waves opposing them.
Plus quam milio hominum domibus relictis fugam ceperunt.
more|than|million|of people|houses|having been left|flight|they took
Mais|do que|milhão|de homens|casas|abandonadas|fuga|tomaram
περισσότερο|από|εκατομμύριο|ανθρώπων|σπίτια|εγκαταλείποντας|φυγή|πήραν
Mais de um milhão de pessoas fugiram, deixando suas casas.
Περισσότεροι από ένα εκατομμύριο άνθρωποι εγκατέλειψαν τα σπίτια τους.
More than a million people have fled, leaving their homes.
In Ghana imbres totos vicos abstulerunt.
in|Ghana|the rains|entire|villages|they took away
Em|Gana|os imbres|todos|vilarejos|destruíram
σε|Γκάνα|οι βροχές|ολόκληρους|οικισμούς|αφαίρεσαν
Em Gana, as chuvas destruíram vilarejos inteiros.
Στη Γκάνα οι βροχές κατέστρεψαν ολόκληρες γειτονιές.
In Ghana, the rains have swept away entire villages.
Verendum etiam est, ne epidemiae oriantur.
it must be feared|also|it is|that not|epidemics|they arise
deve ser temido|também|é|que|epidemias|surjam
πρέπει να φοβόμαστε|επίσης|είναι|μήπως|επιδημίες|προκύψουν
É preciso temer que epidemias surjam.
Πρέπει επίσης να φοβόμαστε μήπως προκύψουν επιδημίες.
It is also to be feared that epidemics may arise.
Nationes pessime afflictae celere auxilium petiverunt.
nations|very badly|afflicted|quickly|help|they sought
Nações|extremamente|afligidas|rapidamente|ajuda|pediram
έθνη|χειρότερα|πληγωμένα|γρήγορα|βοήθεια|ζήτησαν
Nações gravemente afetadas rapidamente pediram ajuda.
Οι έθνη που πλήττονται χειρότερα ζήτησαν γρήγορη βοήθεια.
The nations most severely afflicted sought help quickly.
Greenspan commentarios divulgavit
Greenspan|commentaries|he published
Greenspan|comentários|divulgou
Γκρίνσπαν|σχόλια|δημοσίευσε
Greenspan divulgou comentários.
Ο Γκρίνσπαν δημοσίευσε σχόλια.
Greenspan published reports.
21.09.2007, klo 09.31
at
às
ώρα
21.09.2007, às 09h31
21.09.2007, ώρα 09.31
21.09.2007, at 09:31.
Alan Greenspan, pristinus moderator Argentariae Centralis Americanorum (Federal Central Bank), hac septimana ineunte commentarios divulgavit, quibus titulus est "Aetas tempestatis: Eventus in novo mundo / The Age of Turbulence : Adventures in a New World".
Alan|Greenspan|former|chairman|of the Bank|Central|of the Americans|Federal|Reserve|Bank|this|week|beginning|commentaries|he published|of which|title|is|Age|of Turbulence|Adventures|in|new|world|the||of|Turbulence|Adventures||||World
Alan|Greenspan|antigo|moderador|do Banco|Central|dos Americanos|(Federal|Central|Banco)|esta|semana|começando|comentários|divulgou|os quais|título|é|A Era|da Turbulência|Aventuras|em|novo|mundo|A|Era|da|Turbulência|Aventuras|em|um|Novo|Mundo
Άλαν|Γκρίνσπαν|πρώην|διευθυντής|Τράπεζας|Κεντρικής|Αμερικανών|Ομοσπονδιακή|Κεντρική|Τράπεζα|αυτήν|εβδομάδα|αρχίζουσα|σχόλια|δημοσίευσε|των οποίων|τίτλος|είναι|εποχή|αναταραχής|περιπέτειες|σε|νέο|κόσμο|||||||||
Alan Greenspan, ex-presidente do Banco Central dos Estados Unidos, divulgou esta semana comentários intitulado "A Era da Turbulência: Aventuras em um Novo Mundo".
Ο Άλαν Γκρίνσπαν, πρώην πρόεδρος της Κεντρικής Τράπεζας των Ηνωμένων Πολιτειών (Ομοσπονδιακή Κεντρική Τράπεζα), αυτή την εβδομάδα δημοσίευσε σχόλια με τίτλο "Η Εποχή της Ταραχής: Περιπέτειες σε έναν Νέο Κόσμο".
Alan Greenspan, former chairman of the Federal Reserve, published reports this week, titled "The Age of Turbulence: Adventures in a New World."
In illis praesidentem Bush eiusque regimen verbis durissimis vituperat.
||||and his||||criticizes
Neles, ele critica o presidente Bush e seu governo com palavras duras.
Ο πρόεδρος Μπους και η κυβέρνησή του κατακρίνεται με σφοδρές εκφράσεις.
He criticizes President Bush and his administration with harsh words.
Scribit praesidentem esse hominem prodigum, politica occaecatum, qui dilapidationem pecuniarum publicarum coercere noluerit.
He writes||||prodigious||distracted||the waste of|of the public funds|public funds|to restrain|he would not have wanted
Escreve que o presidente é um homem prodígio, um político desatento, que não quis conter a dilapidação das finanças públicas.
Γράφει ότι ο πρόεδρος είναι ένας σπάταλος άνθρωπος, πολιτικά αποτυχημένος, που δεν ήθελε να περιορίσει τη σπατάλη δημόσιων χρημάτων.
He writes that the president is a reckless man, politically inept, who has refused to curb the waste of public funds.
Illum vectigalia allevasse sed reditus ita deminutos parcioribus sumptibus non compensasse.
|taxes|had lifted||revenues||diminished|more frugally|||had compensated
Ele aliviou os impostos, mas a receita foi tão reduzida que não compensou os gastos mais contidos.
Αυτός μείωσε τους φόρους, αλλά τα έσοδα δεν αντισταθμίστηκαν από πιο φειδωλές δαπάνες.
He has reduced taxes but has not compensated for the diminished revenues with more frugal spending.
Quo factum esse, ut patria magis magisque in aes alienum incideret.
||||||||debt||should fall
O que aconteceu foi que a pátria caiu cada vez mais em dívida.
Έτσι συνέβη ώστε η πατρίδα να βυθίζεται όλο και περισσότερο σε χρέος.
As a result, the country has increasingly fallen into debt.
De bello Iraquico Greenspan profitetur se dolere, quod politice incommodum sit palam id dicere, quod omnes iam sciant: Bellum imprimis propter petroleum ortum esse.
about|war|Iraqi|Greenspan|he professes|himself|to be sorry|that|politically|inconvenient|it is|openly|that|to say|that|all|already|they know|war|especially|because of|oil|having arisen|to be
Do|guerra|iraquiano|Greenspan|professa|a si mesmo|sentir dor|que|politicamente|inconveniente|seja|abertamente|isso|dizer|que|todos|já|saibam|guerra|principalmente|por causa de|petróleo|originado|ser
περί|πολέμου|Ιρακινής|Γκρίνσπαν|δηλώνει|εαυτόν|λυπάται|ότι|πολιτικά|δυσάρεστο|είναι|φανερά|αυτό|να λέει|ότι|όλοι|ήδη|γνωρίζουν|πόλεμος|κυρίως|λόγω|πετρελαίου|προήλθε|είναι
Sobre a guerra no Iraque, Greenspan confessa que se entristece, pois é politicamente inconveniente dizer o que todos já sabem: A guerra surgiu principalmente por causa do petróleo.
Σχετικά με τον πόλεμο στο Ιράκ, ο Γκρίνσπαν δηλώνει ότι λυπάται, διότι πολιτικά είναι δύσκολο να πει κανείς αυτό που όλοι ήδη γνωρίζουν: Ο πόλεμος προήλθε κυρίως λόγω του πετρελαίου.
Regarding the Iraq war, Greenspan admits that he regrets that it is politically inconvenient to openly say what everyone already knows: The war primarily arose because of oil.
Pericula mundo imminentia
dangers|to the world|threatening
Perigos|mundo|iminentes
κίνδυνοι|στον κόσμο|επικείμενοι
Perigos iminentes para o mundo
Κίνδυνοι που απειλούν τον κόσμο
Imminent dangers to the world
21.09.2007, klo 09.30
at
às
ώρα
21.09.2007, às 09:30
21.09.2007, ώρα 09.30
21.09.2007, at 09:30
Institutum Internationale a Studiis Strategicis (IISS), quod sedem Londinii habet, censet maxima pericula annis proximis mundo imminentia esse motus islamiticos radicales, mutationem climatis, arma nuclearia.
institute|international|for|studies|strategic|IISS|which|seat|in London|it has|it considers|greatest|dangers|in the years|coming|to the world|threatening|to be|movements|Islamic|radical|change|climate|weapons|nuclear
Instituto|Internacional|de|Estudos|Estratégicos|(IISS)|que|sede|em Londres|tem|considera|máximos|perigos|anos|próximos|mundo|iminentes|ser|movimentos|islâmicos|radicais|mudança|climática|armas|nucleares
ίδρυμα|διεθνές|από|σπουδών|στρατηγικών|IISS|το οποίο|έδρα|Λονδίνου|έχει|θεωρεί|μεγαλύτερους|κινδύνους|τα χρόνια|επόμενα|στον κόσμο|επικείμενοι|είναι|κινήσεις|ισλαμιστικών|ριζοσπαστικών|αλλαγή|κλίματος|όπλα|πυρηνικά
O Instituto Internacional de Estudos Estratégicos (IISS), que tem sede em Londres, considera que os maiores perigos iminentes para o mundo nos próximos anos são os movimentos islâmicos radicais, as mudanças climáticas e as armas nucleares.
Το Διεθνές Ινστιτούτο Στρατηγικών Μελετών (IISS), που έχει έδρα το Λονδίνο, εκτιμά ότι οι μεγαλύτεροι κίνδυνοι που απειλούν τον κόσμο τα επόμενα χρόνια είναι οι ριζοσπαστικές ισλαμιστικές κινήσεις, η κλιματική αλλαγή και τα πυρηνικά όπλα.
The International Institute for Strategic Studies (IISS), which is based in London, believes that the greatest dangers facing the world in the coming years are radical Islamic movements, climate change, and nuclear weapons.
Institutum Londiniense regimina nationum hortatur, ut contra ordinem terroristicum al-Qaida et calorem caeli augescentem efficacius agant.
the institution|London|governments|of nations|encourages|to|against|order|terrorist|||and|warming|of the climate|increasing|more effectively|they act
Instituto|Londrino|governos|nações|incentiva|a|contra|ordem|terrorista|||e|aquecimento|climático|crescente|de forma mais eficaz|ajam
ίδρυμα|Λονδίνου|κυβερνήσεις|εθνών|προτρέπει|να|κατά|τάξη|τρομοκρατικό|||και|θερμότητα|κλίματος|αυξανόμενο|πιο αποτελεσματικά|να δράσουν
O Instituto Londrino incentiva os governos das nações a agir de forma mais eficaz contra a ordem terrorista al-Qaida e o aquecimento global.
Το Λονδρέζικο Ινστιτούτο προτρέπει τις κυβερνήσεις των εθνών να δράσουν πιο αποτελεσματικά κατά της τρομοκρατικής οργάνωσης αλ-Κάιντα και της αυξανόμενης κλιματικής αλλαγής.
The London Institute encourages nations to act more effectively against the terrorist organization al-Qaeda and the rising heat of the climate.
Praeterea de programmate nucleari Iraniae praemonet.
furthermore|about|program|nuclear|of Iran|he warns
Além disso|sobre|programa|nuclear|do Irã|advertiu
επιπλέον|για|πρόγραμμα|πυρηνικό|Ιράν|προειδοποιεί
Além disso, alerta sobre o programa nuclear do Irã.
Επιπλέον, προειδοποιεί για το πυρηνικό πρόγραμμα του Ιράν.
Furthermore, it warns about Iran's nuclear program.
Causam sollicitudinis etiam esse, quod Americanis hucusque non contigit, ut bellum terrorismo illatum optime gererent.
cause|of concern|also|to be|that|for Americans|so far|not|it has happened|that|war|terrorism|waged|best|they conducted
razão|preocupação|também|ser|que|Americanos|até agora|não|aconteceu|que|guerra|terrorismo|illado|da melhor forma|gerissem
αιτία|ανησυχίας|επίσης|είναι|ότι|Αμερικανούς|μέχρι τώρα|όχι|συνέβη|να|πόλεμο|τρομοκρατία|επιβεβλημένο|καλύτερα|να διαχειριστούν
Uma causa de preocupação é também que os americanos até agora não conseguiram lidar bem com a guerra contra o terrorismo.
Αιτία ανησυχίας είναι επίσης το γεγονός ότι οι Αμερικανοί μέχρι στιγμής δεν έχουν καταφέρει να διαχειριστούν καλά τον πόλεμο κατά της τρομοκρατίας.
There is also cause for concern that Americans have not yet managed to conduct the war on terrorism effectively.
At ceteris maiorem sollicitudinis causam esse climatis mutationem, ex qua, nisi coerceatur, calamitas par bello nucleari oriatur.
but|for others|greater|cause of concern||to be|climate|change|from which|which|unless|it is restrained|disaster|equal|to war|nuclear|it arises
Mas|os outros|maior|preocupação|causa|ser|do clima|mudança|da|da qual|a menos que|seja contida|calamidade|semelhante a|à guerra|nuclear|surja
αλλά|στους υπόλοιπους|μεγαλύτερη|ανησυχίας|αιτία|είναι|κλίματος|αλλαγή|από|από την οποία|εκτός αν|περιοριστεί|καταστροφή|έτοιμη|πολέμου|πυρηνικού|να προκύψει
Mas a maior causa de preocupação para os outros é a mudança climática, que, a menos que seja contida, pode resultar em uma calamidade semelhante a uma guerra nuclear.
Ωστόσο, η μεγαλύτερη αιτία ανησυχίας για τους υπόλοιπους είναι η κλιματική αλλαγή, από την οποία, αν δεν περιοριστεί, μπορεί να προκύψει καταστροφή παρόμοια με έναν πυρηνικό πόλεμο.
However, the greater cause for concern is climate change, which, if not contained, could lead to a disaster comparable to nuclear war.
Meteorites in Peruviam cecidit
meteorites|in|Peru|fell
Meteoritos|em|Peru|caiu
μετεωρίτες|σε|το Περού|έπεσε
Meteoritos caíram no Peru.
Μετεωρίτες έπεσαν στην Περουβία
Meteorites fell in Peru.
21.09.2007, klo 09.29
at
às
ώρα
21.09.2007, às 09:29
21.09.2007, ώρα 09.29
21.09.2007, at 09:29.
Meridie Sabbati (15.9.
midday|Saturday
ao meio-dia|de sábado
το μεσημέρι|του Σαββάτου
Meio-dia de Sábado (15.9.
Μεσημέρι Σαββάτου (15.9.
On Saturday afternoon (15.9.
tantus meteorites in montes Andes Peruviae meridionalis cecidit, ut fossam triginta metra latam et sex metra altam faceret.
so large|meteorites|in|mountains|Andes|of Peru|southern|fell|that|trench|thirty|meters|wide|and|six|meters|deep|made
tão grande|meteoritos|nos|montes|Andes|do Peru|meridional|caiu|que|vala|trinta|metros|larga|e|seis|metros|alta|fizesse
τόσος|μετεωρίτες|σε|βουνά|Άνδεις|του Περού|νότιος|έπεσε|ώστε|τάφρο|τριάντα|μέτρα|φαρδιά|και|έξι|μέτρα|ψηλή|να κάνει
tão grandes meteoritos caíram nas montanhas dos Andes do Peru meridional, que fizeram uma cratera de trinta metros de largura e seis metros de profundidade.
τόσος μετεωρίτης έπεσε στα βουνά των Άνδεων της νότιας Περουβίας, ώστε να δημιουργήσει τάφρο τριάντα μέτρων πλάτους και έξι μέτρων βάθους.
a meteorite fell in the southern Andes mountains of Peru, creating a trench thirty meters wide and six meters deep.
Homines in vico propinquo habitantes, qui spectatum venerant, dolore capitis et nausea affecti sunt.
the men|in|the village|nearby|living|who|to see|they had come|pain|of the head|and|nausea|affected|they were
Os homens|em|vila|próxima|habitantes|que|espetáculo|vieram|dor|de cabeça|e|náusea|afetados|foram
άνθρωποι|σε|χωριό|κοντινό|κάτοικοι|οι οποίοι|για να δουν|είχαν έρθει|πόνο|κεφαλής|και|ναυτία|επηρεασμένοι|είναι
As pessoas que moravam na vila próxima, que tinham vindo assistir, foram afetadas por dores de cabeça e náuseas.
Οι άνθρωποι που ζούσαν στο κοντινό χωριό και είχαν έρθει να παρακολουθήσουν, υπέφεραν από πονοκέφαλο και ναυτία.
The people living in the nearby village, who had come to watch, were affected by headaches and nausea.
Praeterea odorem insolitum sentiebant.
furthermore|smell|unusual|they were sensing
Além disso|odor|incomum|sentiam
επιπλέον|μυρωδιά|ασυνήθιστη|αισθάνονταν
Além disso, sentiam um odor incomum.
Επιπλέον, αισθάνονταν μια ασυνήθιστη μυρωδιά.
Furthermore, they were smelling an unusual odor.
Greges peritorum et opitulatorum in locum missi sunt.
groups|of experts|and|of helpers|into|place|sent|they were
rebanhos|dos peritos|e|dos ajudantes|em|lugar|enviados|foram
αγέλες|ειδικών|και|βοηθών|σε|τόπο|αποσταλμένοι|είναι
Grupos de especialistas e ajudantes foram enviados ao local.
Ομάδες ειδικών και βοηθών στάλθηκαν στον τόπο.
Groups of experts and helpers were sent to the place.
Navis traiectoria omnium maxima
ship|cargo|of all|largest
Navio|trajetória|de todos|máxima
πλοίο|διαδρομή|όλων|μεγαλύτερο
O navio de cruzeiro mais grande de todos.
Το πλοίο ήταν το μεγαλύτερο όλων.
The ship was the largest of all.
21.09.2007, klo 09.28
at
às
ώρα
21.09.2007, às 09:28.
21.09.2007, ώρα 09.28
21.09.2007, at 09:28
Postridie Idus Septembres navis traiectoria, in toto mundo maxima, "Independence of the Seas / Independentia marium" , Finniam reliquit, ut in Britanniam navigaret.
on the day after|the Ides|of September|the ship|trajectory|in|the whole|world|largest|Independence|of|the|Seas|Independence|of the seas|Finland|he/she/it left|in order to|in|Britain|he/she/it would sail
no dia seguinte|Idos|de setembro|navio|trajetória|em|todo|mundo|máxima|Independência|dos||Mares|Independência|dos mares|Finlândia|deixou|para|em|Britânia|navegasse
την επόμενη μέρα|Ιδές|Σεπτεμβρίου|το πλοίο|η πορεία|σε|όλο|τον κόσμο|το μεγαλύτερο|Ανεξαρτησία|της|των|θαλασσών|Ανεξαρτησία|θαλασσών|τη Φινλανδία|άφησε|για να|σε|τη Βρετανία|να πλεύσει
No dia seguinte às Idus de Setembro, o navio de cruzeiro, o maior do mundo, "Independence of the Seas / Independência dos Mares", deixou a Finlândia para navegar até a Grã-Bretanha.
Την επόμενη ημέρα των Ινδών Σεπτεμβρίου, το πλοίο με την μεγαλύτερη διαδρομή στον κόσμο, "Independence of the Seas / Independentia marium", εγκατέλειψε τη Φινλανδία για να πλεύσει προς τη Βρετανία.
On the day after the Ides of September, the largest ship in the world, "Independence of the Seas," left Finland to sail to Britain.
Est aedificata in navalibus urbis Turku Finniae meridionalis - occidentalis sed perficietur in portu Southampton.
it is|built|in|shipyards|of the city|Turku|of Finland|southern|western|but|it will be completed|in|port|Southampton
Está|construída|em|navais|da cidade|Turku|da Finlândia|meridional|ocidental|mas|será concluída|em|porto|Southampton
είναι|χτισμένο|σε|ναυπηγεία|πόλης|Τούρκου|Φινλανδίας|νότια|δυτική|αλλά|θα ολοκληρωθεί|σε|λιμάνι|Σαουθάμπτον
Foi construído nos estaleiros da cidade de Turku, no sul-oeste da Finlândia, mas será finalizado no porto de Southampton.
Είναι κατασκευασμένο στα ναυπηγεία της πόλης Τουρκού της νότιας-δυτικής Φινλανδίας, αλλά θα ολοκληρωθεί στο λιμάνι του Σαουθάμπτον.
It is built in the shipyards of the city of Turku in southern-western Finland but will be completed in the port of Southampton.
Est longitudine trecentorum quadraginta metrorum et vectores quattuor milia trecentos septuaginta quinque (4375) capere poterit.
it is|length|three hundred|forty|meters|and|passengers|four|thousand|three hundred|seventy|five|to be able to carry|it will be able to
É|comprimento|trezentos|quarenta|metros|e|passageiros|quatro|mil|trezentos|setenta|cinco|transportar|poderá
είναι|μήκος|τριακοσίων|σαράντα|μέτρων|και|επιβάτες|τεσσάρων|χιλιάδων|τριακοσίων|εβδομήντα|πέντε|να χωρέσει|θα μπορεί
Tem um comprimento de trezentos e quarenta metros e poderá transportar quatro mil trezentos e setenta e cinco (4375) passageiros.
Έχει μήκος τριακοσίων σαράντα μέτρων και μπορεί να μεταφέρει τέσσερις χιλιάδες τριακόσιους εβδομήντα πέντε (4375) επιβάτες.
It is three hundred forty meters long and can carry four thousand three hundred seventy-five (4375) passengers.
Conventus XII ALF 2009
meeting|twelve|ALF
Convento|doze|ALF
σύνοδος|δωδέκατη|ALF
Encontro XII ALF 2009
Συνέλευση XII ALF 2009
Meeting XII ALF 2009
21.09.2007, klo 09.26
at
às
ώρα
21.09.2007, às 09:26
21.09.2007, ώρα 09.26
21.09.2007, at 09:26
Anno nono p.Chr.n.
year|ninth|||
Ano|nono|||
έτος|ένατο|||
No nono ano d.C.
Έτος ένατο μ.Χ.
In the ninth year A.D.
Germani duce Arminio legionibus Romanis, quibus praefuit P. Quinctilius Varus, in saltu Teutoburgensi magnam cladem paraverunt.
the Germans|with the leader|Arminius|legions|Roman|which|he commanded|Publius|Quinctilius|Varus|in|pass|Teutoburg|great|disaster|they prepared
os germânicos|líder|Arminio|legiões|romanas|a quem|comandou|Públio|Quinctílio|Varus|em|passagem|Teutoburgense|grande|derrota|prepararam
οι Γερμανοί|με αρχηγό|τον Αρμίνιο|λεγεώνες|Ρωμαϊκές|στις οποίες|υπηρέτησε ως διοικητής|Π|Κουινκτίλιος|Βάρος|σε|πέρασμα|Τευτοβούργιο|μεγάλη|ήττα|προετοίμασαν
Os germânicos, sob a liderança de Arminio, prepararam uma grande derrota para as legiões romanas, que eram comandadas por P. Quinctilius Varus, no bosque de Teutoburgo.
Οι Γερμανοί υπό την ηγεσία του Αρμινίου προετοίμασαν μεγάλη ήττα κατά των ρωμαϊκών λεγεώνων, των οποίων επικεφαλής ήταν ο Π. Κουινκτίλιος Βάρος, στη διάβαση του Τεούτομπουργκ.
The Germans, led by Arminius, prepared a great defeat for the Roman legions, which were commanded by P. Quinctilius Varus, in the Teutoburg Forest.
Memoria illius pugnae ita celebrabitur, ut Academia Latinitati Fovendae (ALF) anno 2009 Ratisbonae (Regensburg) XII Conventum internationalem habeat.
memory|of that|battle|thus|will be celebrated|that|Academy|for Latin|promoting|ALF|in the year|in Regensburg|Regensburg|XII|conference|international|will have
Memória|daquela|batalha|assim||para que|Academia|de Latim|de Promoção|(ALF)|no ano|em Ratisbona|(Regensburg)|XII|Congresso|internacional|tenha
μνήμη|εκείνης|μάχης|έτσι|θα εορταστεί|ώστε|Ακαδημία|Λατινικότητα|Προώθηση|ALF|έτος|Ρατισβόννη|Ρατισβόννη|XII|Συνέδριο|διεθνές|να έχει
A memória daquela batalha será celebrada de tal forma que a Academia de Promoção da Língua Latina (ALF) terá o XII Congresso Internacional em 2009 em Ratisbona (Regensburg).
Η μνήμη της μάχης αυτής θα εορταστεί με τέτοιο τρόπο, ώστε η Ακαδημία Προώθησης της Λατινικής (ALF) το 2009 να διοργανώσει το XII Διεθνές Συνέδριο στην Ραβενσμπούργη (Regensburg).
The memory of that battle will be celebrated in such a way that the Academy for the Promotion of Latin (ALF) will hold its 12th international conference in Regensburg in the year 2009.
Argumentum principale erit "Ad fines imperii Romani - anniversario bis millesimo cladis Varianae".
theme|main|will be|to|borders|of the empire|Roman|anniversary|twice|thousandth|of the defeat|Varian
argumento|principal|será|Para|fins|do império|Romano|aniversário|duas|milésimo|derrota|de Varus
θέμα|κύριο|θα είναι|προς|όρια|αυτοκρατορίας|Ρωμαϊκής|επέτειο|δύο|χιλιοστό|ήττας|Βαριανής
O tema principal será "Para os limites do império romano - no aniversário de dois mil anos da derrota de Varus".
Το κύριο θέμα θα είναι "Στα όρια της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας - 2000η επέτειος της ήττας του Βαριάνα".
The main theme will be "Towards the boundaries of the Roman Empire - on the two-thousandth anniversary of the Varian disaster."
SENT_CWT:AFkKFwvL=5.28 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.74 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.39 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.8 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.95 PAR_CWT:B7ebVoGS=15.24
pt:AFkKFwvL el:B7ebVoGS en:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=22 err=4.55%) translation(all=42 err=0.00%) cwt(all=397 err=15.11%)