Vatican Priest Speaks Latin with American on the Radio 🎙️ - YouTube
Vatikanpriester spricht im Radio Latein mit Amerikanisch 🎙️ - YouTube
Vatican Priest Speaks Latin with American on the Radio 🎙️ - YouTube
Sacerdote del Vaticano habla en latín con estadounidense en la radio 🎙️ - YouTube
Un prêtre du Vatican parle latin avec des américains à la radio 🎙️ - YouTube
Il sacerdote vaticano parla latino con americano alla radio 🎙️ - YouTube
バチカンの司祭がラジオでアメリカ人とラテン語を話す 🎙️ - YouTube
Vaticaanse priester spreekt Latijn met Amerikaan op de radio 🎙️ - YouTube
Watykański ksiądz mówi po łacinie z amerykańskim w radiu 🎙️ - YouTube
Sacerdote do Vaticano fala latim com americano na rádio 🎙️ - YouTube
Священник Ватикана говорит по радио на латыни с американским 🎙️ - YouTube
Vatikanprästen talar latin med amerikansk på radion 🎙️ - YouTube
Ватиканський священик розмовляє латиною з американцем по радіо 🎙️ - YouTube
Nūper invītātus apud programma Statiōnis Radiophōnicae Vātīcānae cui titulus est Anima Latīna,
I was recently invited to the Vatican Radio show Anima Latina,
cum Reverendissimō Valdemārō Turek Latīnē locūtus sum in undīs.
and I got to talk in Latin on the airwaves with Monsignor Waldemar Turek.
Hablé con el Reverendissimo Valdemārō Turek Latīnē sobre las olas.
Quamvīs apud alium canālem polýMATHY partēs nostrī colloquiī audītae sint,
Although you were able to hear parts of our conversation on my other channel polýMATHY,
Aunque partes de nuestra conversación se escucharon en otro canal, polímatismo,
hīc integrae cōnfābulātiōnēs auscultantur. Eccās!
here you can listen to the whole conversations. Here they are!
Aquí se escuchan las conferencias enteras. ¡Mirad!
Ici, l'intégralité des conférences est écoutée. Voir!
Certē! Quid invēnistī ipse, magister?
Certainly! What have you found, sir?
¡Ciertamente! ¿Qué te encontraste, maestro?
Certainement! Qu'avez-vous trouvé, professeur ?
Sed quā dē rē agitur?
About what exactly?
Pero ¿cuál es el problema?
Mais qu'y a-t-il ?
Quid putās dē —
What do you think about —
Qué opinas -
Qu'en penses-tu -
dē hāc rē.
about this matter.
en este asunto.
sur ce sujet.
Loquunturne etiamnunc sacerdōtēs Vātīcānī Latīnē?
Do priests of the Vatican still speak Latin?
¿Incluso ahora los sacerdotes de Vātīcānī hablan latín?
Paucissimī sunt sacerdōtēs in Cīvitāte Vātīcānā quī loquuntur Latīnē.
There are very few priests in Vatican City who speak Latin.
Forsitan multī frequentāvērunt curricula et studia
Perhaps many have frequented various courses
Tal vez asistieron a muchos cursos y estudios
in variīs nātiōnibus,
in various countries,
dans divers pays
tamen paucissimī sunt illī quī
nevertheless there are quite few who
sin embargo, son muy pocos los que
pourtant il y a très peu de ceux qui
possunt loquī dē omnibus rēbus,
can talk about all things,
pueden hablar de todas las cosas
ils peuvent parler de tout
et quibusdam aliīs tī ita dīcitur
and a few others, if I may say
y a algunos otros se les dice asi
et à d'autres on le dit
forsitan nōn est plūs nōbīs ista prāxis et trāditiō
maybe we don't have that pratice and tradition anymore
tal vez no hay más que estas prácticas y tradiciones
peut-être n'y a-t-il rien de plus que ces pratiques et traditions
ūsque ad Concilium Vātīcānum Secundum
up until the Second Vatican Council
hasta el Concilio Vaticano II
ferē omnēs sacerdōtēs Ecclēsiasticī loquebantur Latīnē
pretty much every priest of the Church could speak Latin
Casi todos los sacerdotes eclesiásticos hablaban latín
posteā trānsiērunt multae mūtātiōnēs
afterwards there were many changes
par la suite de nombreux changements ont eu lieu
et hodiē etiam in sēmināriīs sunt quaedam curricula
even today the seminarians follow certain curricula
et aujourd'hui il y a aussi des cours dans les séminaires
tamen agitur nōn dē facultāte loquendī,
however it's not about learning to speak,
pourtant il ne s'agit pas de la faculté de parler,
sed dē facultāte, exemplī grātiā, legendī, prōnūntiandī
but it's about learning to read, to recite,
mais par faculté, par exemple par grâce, en lisant, en parlant
et potissimum dē intelligendō textūs Latīnōs et Graecōs
and especially about understanding Latin and Greek texts
et surtout lors de la compréhension de textes latins et grecs
quī māximum cōnstituunt ūsque ad nostrum tempus thēsaurum
which constitute all the way up to our times a great treasure
qui constituent le plus grand trésor jusqu'à notre époque
tum quod pertinet ad disciplīnās theologicās, philosophicās
that pertains to theology, philosogy,
et ce qui relève des disciplines théologiques et philosophiques
sed etiam ad disciplīnās nostrae aetātis
and even to the sciences of today,
mais aussi aux disciples de notre époque
quia, sī cōnsīderāmus, exemplī grātiā, prōvinciam oecologicam
because, if we consider, for example, the field of ecology
car si l'on considère, par exemple, une province écologique
vel prōvinciam commūnicātiōnis socialis
or sociology,
multa sunt nōbīs vocābula
we have a lot of words
quae rādīcem habent in sermōne Graecō vel in sermōne Latīnō
whose root is found in Greek or Latin
et tenētur omnīno dē nāvitāte nostrā
entirely about our zeal
et il se tient dans chaque jour de notre vie
et dē operā nostrā in Secrētāriō Statūs
and about our work in the Secretariat of State
et de notre travail à la Secrétairerie d'État
quia multa documenta parantur etiam hodiē in sermōne Latīnō
because there are many documents that are still made today in Latin
et posteā pūblicī iūris
and even of public decrees
et ensuite de droit public
sunt ācta Apostolicae Sēdis
and the acts of the Holy See
et sunt quōdammodō, ut ita dīcam, pūnctum cōnsīderātiōnis
and there are certain, how shoud I say, a point of consideration
et pūnctum meditātiōnis dē rēbus quae hodiē
and of reflexion about matters that today
omnīnō maiōris vel māximī sunt mōmentī.
are rather or indeed very important.
Ergō oportet etiamnunc sacerdōtēs discere linguam Latīnam?
So should priests still learn Latin today?
Omnīnō, omnīno!
Absolutely, absolutely!
Ut loquantur?
In order to be able to speak in Latin?
Variās ob causā. Haec est alia quaestiō, quia
Absolutely, for various reasons. This is another question, because
nōs possumus discere sermōnem Latīnum ob variās causās
we can learn Latin for many reasons
potissimum quia cōnstituunt fontēs, nōn?
especially because they constitute our sources, right?
historiae, theologiae, philosophiae
history, theology, philosophy
hodiē nesciō sī sint in ūniversō, in orbe
today I don't know if there exist in the whole world
prōfessōrēs, magistrī quī aptī sint
professors, teachers who might be
ad istud opus, quia nōn est opus facile! hodiē loquī.
up to this task, because it's not easy to speak Latin.
Nesciō sī possum, sī licet mihi,
I don't know if I may, if I could just,
quaedam etiam Latīnē dīcere
say a few things also in Latin
quia omnīnō oblītus sum
because I totally forgot
Venī hūc, Monsignore!
Come here, Monsignor!
et trādere tibi volūmen
and give you this book
cui titulus est Breviloquia Francīscī Pāpae
whose title is the Tweets of Pope Francis
sunt breviloquia [pīpiātiōnēs] vidēlicet "tweet"
"breviloquia" [more commenly in modern Latin called instead "pīpiātiōnēs"] which are "tweets"
nōs titulum dedimus sententiīs, "tweet," "breviloquia"
we gave this name "breviloquia" to the comments or announcements that are known as "tweets"
quia etymologia est vēra propria
because it has a good and proper etymology
quod sibi vult "tweet"
for the term "tweet"
et sunt sententiae Summī Pontificis Francīscī
and they are the commetns of the Pontifex Maximus, Pope Francis
compositae Italicē et Latīnē
written in Italian and Latin
et trānslātiō Latīna est opus nostrum
and the translation into Latin is our job
quod dat nōbīs, quod offert nōbīs dēlectāmentum
which gives us, which brings us great joy
et etiam optimam occāsiōnem
and also a great chance
ad sermōnem Latīnum etiam hominubus nostrae aetātis praebēre
to show Latin to the people of our time
et dōnō tibi, trādō volūmen
and I'd like to give this book to you
sīcut testimōnium nostrae audītiōnis
as a sort of testiment to our meeting
nostrī dialogī dē Latīnitāte
and conversation about Latinity
et semper dē pondere, dīxerim,
and always about the weight, I should say,
dē monumentō et dē mōmentō istīus linguae
about the monument and importance of the language
quia omnīnō māximum, sīcut iam dīximus
which so very much, as we already said
cōnstituit thēsaurum prō cultūrā et nostrae aetātis.
constitutes a treasure for culture even of our age.
Mihi nunc est properandum.
I have to run.
Summās tibi et vōbīs omnibus singulīs grātiās agō
Thanks so much to each and every one of you
Grātiās māximās et etiam omnibus quī cultōrēs sunt Latīnitātis in Americā
Thanks very much also to all those who cultivate Latinity in America
tum Septentriōnālī cum Merīdiōnālī.
North and South!
et le Septentriōnālī avec le Merīdīōnālī.
Certissimē! Valē!
Yes sir! Take care!