×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Quid Es Tu?, Quid es tu? – nonum

Quid es tu? – nonum

Quid Es Tū? - Nōnum

Iōsēphus: Salvēte, audītōrēs! Nōmen mihi est Iōsēphus.

Lebbaeus: Salvēte, amīcī! Et ego vocor Lebbaeus.

Iōsēphus: Spērō vōs esse bene. Hoc est ācroāma nostrum nōmine “QUID ES TŪ?” ego, Iōsēphus, et amīcus meus, Lebbaeus, sumus magistrī linguae Latīnae.

Lebbaeus: certē, certē, dīxistī! ut valēs hodiē, amīce?

Iōsēphus: bene ego valeō. Et tū, Lebbaee?

Lebbaeus: ego quoque valeō. Ego quoque valeō.

Iōsēphus: [rīdet] ut audīvistis, Lebbaeus prōnūntiat verba modō ecclesiasticō: sīcut verba “magnus, cognōscere, piscis”

Lebbaeus: Et Iōsēphus prōnūntiat verba- [Iōsēphus rīdet]. Et Iōsēphus prōnūntiat verba modō classicō: sīcut verba “magnus, cognōscere, piscis”

Iōsēphus: [rīdēns] piscis.

Lebbaeus: [rīdēns] Ita. Hodiē, ego partem agō sīcut vocābulum. Itaque, vōs et amīcus meus vocābulum dīvīnāre dēbētis.

Iōsēphus: Quid est Lebbaeus? Cognōscere omnēs volumus. Certē homō est, sed quam partem Lebbaeus agit, hodiē? Estne animal? Estne planta? Estne rēs? Ego et vōs vocābulum dīvīnāre dēbēmus. Quid es tū, Lebbaee?

[Mūsica cantat]

Iōsēphus: Lebbaee, esne tū animal?

Lebbaeus: Ego nōn sum animal, amīce. Et ego nōn sum Lebbaeus nunc.

Iōsēphus: Ō! Quis es tū? Aut quid es tū?

[amīcī rīdent]

Lebbaeus: Ita.

Iōsēphus: Dīc mihi! Quid es tū?

Lebbaeus: Est negōtium tuum.

Iōsēphus: Ō! Ō! [Lebbaeus rīdet] Aha! Amīce, nōn Lebbaeē.

Lebbaeus: Ita

[amīcī rīdent]

Iōsēphus: Esne tū in nātūrā?

Lebbaeus: Ita ego in nātūrā sum.

Iōsēphus: Sed tū nōn es animal. Ā! Esne tū plantā?

Lebbaeus: Ego nōn sum plantā.

Iōsēphus: Esne tū rēs?

Lebbaeus: Ita ego sum rēs.

Iōsēphus: Esne tū [susurrat] cibus aut pōtiō?

Lebbaeus: Aliquandō.

Iōsēphus: [susurrat] estne necesse omnibus tē habēre?

Lebbaeus: Ita. Necesse est omnibus habēre mē.

Iōsēphus: Ā! Esne maior quam homō?

Lebbaeus: Ita. Aliquandō ego maior quam homō.

Iōsēphus: - et aliquandō -

Lebbaeus: sed [cōnstant] aliquandō minor quam homō sum.

Iōsēphus: [susurrat et intelliget] habitāsne in terrā?

Lebbaeus: In terrā aliquandō ego habitō.

Iōsēphus: Aliquandō, sed aliquandō tū in caelō habitās?

Lebbaeus: Ō! Fortasse aliquandō ego habitō in caelō.

Iōsēphus: In caelō! [susurrat] quem colōrem habēs?

Lebbaeus: Ego paucōs colōrēs habeō?

Iōsēphus: Paucōs colōrēs? Sed ūnum colōrem habēs?

Lebbaeus: Aliquandō ego habeō ūnum colōrem.

Iōsēphus: Et quid est color?

Lebbaeus: Quid est color? [Iōsēphus cōnstat] Tū rogā mē.

Iōsēphus: Esne tū albus?

Lebbaeus: Aliquandō. Ego sum albus.

Iōsēphus: Esne tū ruber?

Lebbaeus: Ego nōn sum ruber. Ego numquam ruber.

Iōsēphus: Movēsne?

Lebbaeus: Ita. Aliquandō ego moveō. Aliquandō ego nōn moveō.

Iōsēphus: Ubi tū movēs, quōmodo movēs?

Lebbaeus: Ubi ego moveō, ego in multīs locīs eō. Ego in multōs locōs eō. Ego dē multīs locīs eō. Ego per multōs locōs eō. Et ego sub multōs locōs [Iōsēphus exspīrat] eō.

Iōsēphus: Quam mīrābile!

Lebbaeus: Ita.

Iōsēphus: Esne tū ubīque?

Lebbaeus: Nōn ubīque.

Iōsēphus: Sed in multīs locīs es tū.

Lebbaeus: Ita. [Iōsēphus susurrat] Et ego in domibus sum. Et ego in rūre. Et ego in urbe. Et in multīs locīs sum. Et ego eō.

Iōsēphus: Possuntne hominēs tē audīre?

Lebbaeus: Aliquandō hominēs mē audiunt in nātūrā ubi explōrātōrēs ambulant aut ascendunt mē audiunt.

Iōsēphus: Ā! ascendunt.

Lebbaeus: Ita.

Iōsēphus: Itaque, hominēs tē vīdēre et audīre possunt.

Lebbaeus: Ita. Vidēre et audīre possunt.

Iōsēphus: Possuntne hominēs in tē stāre?

Lebbaeus: Aliquandō hominēs in mē stāre possunt.

Iōsēphus: Possuntne hominēs in tē sedēre?

Lebbaeus: Ita quoque [Iōsēphus intellegit] sedēre possunt.

Iōsēphus: Possuntne hominēs in tē natāre?

Lebbaeus: Ita.

Iōsēphus: Cadisne dē caelō?

Lebbaeus: Ita ego dē caelō cadō.

Iōsēphus: Ego tē cognōscō.

Lebbaeus: Nōn!

Iōsēphus: Ita. Esne tū aqua?

Lebbaeus: Ita! Ego sum aqua!

Iōsēphus: Āh! Ō! [rīdēns] Optimē!

Lebbaeus: Ita. Ego nārrāre volō dē mē.

Iōsēphus: Dīc mihi.

Lebbaeus: Ut audīvistī et ut dīxī, ego sum magnus et parvus. Ego quoque calida et frīgida, nōnne?

Iōsēphus: frīgida aut calida.

Lebbaeus: [cōnstat] Et ego quoque dūra et mōlis.

Iōsēphus: Quandō tū dūra es?

Lebbaeus: Ego sum dūra ubi glaciēs est in terrā.

Iōsēphus: Ā! Amīce, quid est glaciēs?

Lebbaeus: Glaciēs est frīgida. Glaciēs est super aquam ubi temperātūrā frīget.

Iōsēphus: Āh! Similis nivī!

Lebbaeus: Ita! Ego quoque sum nix, aliquandō.

Iōsēphus: Ō! Et tū es pulchra.

Lebbaeus: Grātiās, amīce. Et aliquandō ego benigna. Sed aliquandō mala.

Iōsēphus: Ō! Maligna!

Lebbaeus: Ita.

Iōsēphus: Ego timeō!

Lebbaeus: [rīdet] Sed ego quoque amīca et inimīca aliquandō sum. Nautae aliquandō mē timent. Sed fortasse mē amant.

Iōsēphus: Cūr timent nautae?

Lebbaeus: Nautae fortasse mē timent quia tempestātēs surgunt. [Iōsēphus intellegit] Ita.

Iōsēphus: Perīculōsum est!

Lebbaeus: Ita est! Ego mūtō multa. Et certē tū audīvistī quaedam sententiam “gutta cavet lapidem.”

Iōsēphus: Ā! Ego audīvī. Ego id audīvī!

Lebbaeus: Ego cavō lapidēs. Et ego mūtō terrās et ego mūtō montēs.

Iōsēphus: Ā! Tū habēs magnam potestātem.

Lebbaeus: Ita. Ego habeō maximam potestātem.

Iōsēphus: Ō! [rīdent] Quid est?

Lebbaeus: [cantāns] Ego habeō potestātem!

[Amīcī rīdent]

Iōsēphus: Aquae cantantēs! [gaudenter rīdet]

Lebbaeus: Ita. Et ego mūtō montēs et ego moveō montēs. [cantāns] Ego habeō potestātem! [grunnit et Iōsēphus rīdet] Ita. Et ego possum mūtāre multa. Et ego quoque mūtāre mē possum. Ego glaciēs esse possum. Et ego vapor esse possum.

Iōsēphus: Sed amīce, quōmodo tū tē mūtās? Nōnne temperātūra tē mūtat?

Lebbaeus: Ita. [Iōsēphus cōnstat] Ita sed ego mūtō quia temperātūra surgit aut cadit.

Iōsēphus: [susurrat] Itaque tū nōn habēs potestātem.

Lebbaeus: Nōn ego habeō potestātem?! [cantāns et Iōsēphus rīdēns] habeō potestātem! Id! Ō! Ēheu! Mactē! Mactē! Ita! Ego -

Iōsēphus: Siste! Siste! Siste!

Lebbaeus: [digitīs concrepāns] - saltō! Ego saltō.

Iōsēphus: Aquae cantantēs!

Lebbaeus: Ego [digitīs concrepāns] saltō, tū rīdēs.

[amīcī rīdent]

Iōsēphus: [rīdēns] Semper rīdeō!

Lebbaeus: Sed amīce,

Iōsēphus: Quid?

Lebbaeus: tempus fugit.

Iōsēphus: Ōh! Ēheu!

Lebbaeus: Et tempus mihi ad saltandum [Iōsēphus rīdet] et cantandum.

Iōsēphus: Ego fugō.

[amīcī rīdent]

Lebbaeus: bene.

Iōsēphus: Tempus et ego. [amīcī rīdent] Audītōrēs, īnsānus est amīcus meus.

Lebbaeus: nōn! Ego sine dubiō sānus sum.

Iōsēphus: Audītōrēs, hodiē Lebbaeus partem aquae ēgit! Actor bonus erat, nonne? [rīdet]

Lebbaeus: Actor, et cantor!

Iōsēphus: Et [gaudenter rīdēns] cantor. Aqua et cantor et saltātor! [rīdet]

Lebbaeus: Et saltātor. Bene.

Iōsēphus: Et vōs nōn vīdistis. Eī multās quaestiōnēs rogāvī et Lebbaeus optimē respondit. Audītōrēs, vocābulum dīvīnāvistis?

Lebbaeus: spērō vōs rēctē dīvīnāsse!

Iōsēphus: Optimē audīvistis et nōs multās grātiās vōbīs agimus!

Lebbaeus: grātiās plūrimās, audītōrēs!

Iōsēphus: fīnītum est ācroāma nostrum. Valēte!

Lebbaeus: [cantāns et digitīs concrepāns] in proximum! Ita. In proximum. Fīnis est! [Iōsēphus rīdet]

[Mūsica cantat]


Quid es tu? – nonum was bist du - Der Neunte what are you – the ninth qué vas a - el noveno wat ben je - de negende o que você está - o nono что ты - девятый

**Quid Es Tū? What are you? - Nōnum** - Ninth

**Iōsēphus**: Salvēte, audītōrēs! Josephus: Hail, hearers! Nōmen mihi est Iōsēphus. My name is Josephus.

**Lebbaeus**: Salvēte, amīcī! Lebbaeus: Hail, friends! Et ego vocor Lebbaeus. And my name is Lebbaeus.

**Iōsēphus**: Spērō vōs esse bene. Joseph: I hope you are well. Hoc est ācroāma nostrum nōmine “QUID ES TŪ?” ego, Iōsēphus, et amīcus meus, Lebbaeus, sumus magistrī linguae Latīnae. This is our catchphrase called "WHAT ARE YOU?" I, Josephus, and my friend, Lebbaeus, are masters of the Latin language.

**Lebbaeus**: certē, certē, dīxistī! Lebbaeus: surely, surely, dîxistî! ut valēs hodiē, amīce? how are you today, my friend?

**Iōsēphus**: bene ego valeō. Josephus: I am well. Et tū, Lebbaee? And then, Lebba?

**Lebbaeus**: ego quoque valeō. Lebbaeus: I too am strong. Ego quoque valeō. I am also strong.

**Iōsēphus**: __[rīdet]__ ut audīvistis, Lebbaeus prōnūntiat verba modō ecclesiasticō: sīcut verba “magnus, cognōscere, piscis” Josephus: [laughs] as you have heard, Lebbaeus pronounces words in an ecclesiastical manner: as the words "great, know, fish"

**Lebbaeus**: Et Iōsēphus prōnūntiat verba- __[Iōsēphus rīdet]__. Lebbaeus: And Joseph pronounces the words- [Josephus laughs]. Et Iōsēphus prōnūntiat verba modō classicō: sīcut verba “magnus, cognōscere, piscis” And Josephus pronounces the words in a classic way: as the words "great, know, fish"

**Iōsēphus**: __[rīdēns]__ piscis. Josephus: [rīdēns] fish.

**Lebbaeus**: __[rīdēns]__ Ita. Lebbaeus: [rīdēns] Yes. Hodiē, ego partem agō sīcut vocābulum. Today, I play the part as a vocabulary. Itaque, vōs et amīcus meus vocābulum dīvīnāre dēbētis. Therefore, you and my friend must learn the word dīvīnā.

**Iōsēphus**: Quid est Lebbaeus? Josephus: What is Lebbaeus? Cognōscere omnēs volumus. We want to know everyone. Certē homō est, sed quam partem Lebbaeus agit, hodiē? He is certainly a man, but what part does Lebbaeus play today? Estne animal? Is it an animal? Estne planta? Is it a plant? Estne rēs? Is it a thing? Ego et vōs vocābulum dīvīnāre dēbēmus. You and I will have to guess the vocabulary. Quid es tū, Lebbaee? What are you, Lebba?

__[Mūsica cantat]__ [sings music]

**Iōsēphus**: Lebbaee, esne tū animal? Joseph: Lebba, are you an animal?

**Lebbaeus**: Ego nōn sum animal, amīce. Lebbaeus: I am not an animal, my friend. Et ego nōn sum Lebbaeus nunc. And I am not a Lebbaeus now.

**Iōsēphus**: Ō! Josephus: Oh! Quis es tū? What are you? Aut quid es tū? Or what are you?

__[amīcī rīdent]__ [laughing in a friendly way]

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus: Yes.

**Iōsēphus**: Dīc mihi! Joseph: Tell me! Quid es tū? What are you?

**Lebbaeus**: Est negōtium tuum. Lebbaeus: It is your business. Леббеус: Це ваша справа.

**Iōsēphus**: Ō! Josephus: Oh! Ō! Oh! __[Lebbaeus rīdet]__ Aha! [Lebbaeus laughs] Aha! Amīce, nōn Lebbaeē. Friend, not Lebbaeē.

**Lebbaeus**: Ita Lebbaeus: Yes

__[amīcī rīdent]__ [laughing in a friendly way]

**Iōsēphus**: Esne tū in nātūrā? Josephus: Are you in nature?

**Lebbaeus**: Ita ego in nātūrā sum. Lebbaeus: Yes, I am in nature.

**Iōsēphus**: Sed tū nōn es animal. Josephus: But you are not an animal. Ā! A! Esne tū plantā? Are you a plant?

**Lebbaeus**: Ego nōn sum plantā. Lebbaeus: I am not a plant.

**Iōsēphus**: Esne tū rēs? Joseph: Are you really?

**Lebbaeus**: Ita ego sum rēs. Lebbaeus: Yes, I am the object.

**Iōsēphus**: Esne tū __[susurrat]__ cibus aut pōtiō? Josephus: Are you [he whispers] food or drink?

**Lebbaeus**: Aliquandō. Lebbaeus: Sometimes.

**Iōsēphus**: __[susurrat]__ estne necesse omnibus tē habēre? Josephus: [whispers] is it necessary for everyone to have tea?

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus: Yes. Necesse est omnibus habēre mē. It is necessary for everyone to have a mē.

**Iōsēphus**: Ā! Josephus: Yes! Esne maior quam homō? Are you greater than man?

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus: Yes. Aliquandō ego maior quam homō. Sometimes I am greater than man.

**Iōsēphus**: - et aliquandō - Josephus: - and at some point -

**Lebbaeus**: sed __[cōnstant]__ aliquandō minor quam homō sum. Lebbaeus: but [they say] I am for some time less than a man.

**Iōsēphus**: __[susurrat et intelliget]__ habitāsne in terrā? Josephus: [whispers and understands] do you live on earth?

**Lebbaeus**: In terrā aliquandō ego habitō. Lebbaeus: I have lived in the land for some time.

**Iōsēphus**: Aliquandō, sed aliquandō tū in caelō habitās? Josephus: At some point, but at some point do you live in heaven?

**Lebbaeus**: Ō! Lebbaeus: Oh! Fortasse aliquandō ego habitō in caelō. Perhaps for a while I will live in heaven.

**Iōsēphus**: In caelō! Josephus: In heaven! __[susurrat]__ quem colōrem habēs? [whispers] what color will you have?

**Lebbaeus**: Ego paucōs colōrēs habeō? Lebbaeus: I have a few colors?

**Iōsēphus**: Paucōs colōrēs? Josephus: A few colors? Sed ūnum colōrem habēs? But what color will you have?

**Lebbaeus**: Aliquandō ego habeō ūnum colōrem. Lebbaeus: Sometimes I have one color.

**Iōsēphus**: Et quid est color? Josephus: And what is color?

**Lebbaeus**: Quid est color? Lebbaeus: What is color? __[Iōsēphus cōnstat]__ Tū rogā mē. [Josephus stands] You ask me.

**Iōsēphus**: Esne tū albus? Joseph: Are you white?

**Lebbaeus**: Aliquandō. Lebbaeus: Sometimes. Ego sum albus. I am white.

**Iōsēphus**: Esne tū ruber? Josephus: Are you red?

**Lebbaeus**: Ego nōn sum ruber. Lebbaeus: I am not red. Ego numquam ruber. I never blush.

**Iōsēphus**: Movēsne? Josephus: Will you move?

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus: Yes. Aliquandō ego moveō. Sometimes I move. Aliquandō ego nōn moveō. Sometimes I don't move.

**Iōsēphus**: Ubi tū movēs, quōmodo movēs? Josephus: Where will you move, how will you move?

**Lebbaeus**: Ubi ego moveō, ego in multīs locīs eō. Lebbaeus: Where I move, I go to many places. Ego in multōs locōs eō. I went to many places. Ego dē multīs locīs eō. I went to many places. Ego per multōs locōs eō. I went through many places. Et ego sub multōs locōs __[Iōsēphus exspīrat]__ eō. And I [Josephus exhales] under many places.

**Iōsēphus**: Quam mīrābile! Josephus: How wonderful!

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus: Yes.

**Iōsēphus**: Esne tū ubīque? Josephus: Are you everywhere?

**Lebbaeus**: Nōn ubīque. Lebbaeus: Not everywhere.

**Iōsēphus**: Sed in multīs locīs es tū. Josephus: But you are in many places.

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus: Yes. __[Iōsēphus susurrat]__ Et ego in domibus sum. [Joseph whispers] And I am in the houses. Et ego in rūre. And I am in the rūre. Et ego in urbe. And I am in the city. Et in multīs locīs sum. And I am in many places. Et ego eō. And I will go.

**Iōsēphus**: Possuntne hominēs tē audīre? Josephus: Can men hear you?

**Lebbaeus**: Aliquandō hominēs mē audiunt in nātūrā ubi explōrātōrēs ambulant aut ascendunt mē audiunt. Lebbaeus: Sometimes people hear me in nature where explorers are walking or climbing.

**Iōsēphus**: Ā! Josephus: Yes! ascendunt. they go up

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus: Yes.

**Iōsēphus**: Itaque, hominēs tē vīdēre et audīre possunt. Josephus: Therefore, men can see and hear you.

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus: Yes. Vidēre et audīre possunt. They can see and hear.

**Iōsēphus**: Possuntne hominēs in tē stāre? Josephus: Can men stand in thee?

**Lebbaeus**: Aliquandō hominēs in mē stāre possunt. Lebbaeus: Sometimes men can stand in my way.

**Iōsēphus**: Possuntne hominēs in tē sedēre? Josephus: Can men sit in thee?

**Lebbaeus**: Ita quoque __[Iōsēphus intellegit]__ sedēre possunt. Lebbaeus: They can also sit [Josephus understands] that way.

**Iōsēphus:** Possuntne hominēs in tē natāre? Josephus: Can men swim in it?

**Lebbaeus**: Ita.

**Iōsēphus**: Cadisne dē caelō?

**Lebbaeus**: Ita ego dē caelō cadō.

**Iōsēphus**: Ego tē cognōscō.

**Lebbaeus**: Nōn!

**Iōsēphus**: Ita. Esne tū aqua?

**Lebbaeus**: Ita! Ego sum aqua!

**Iōsēphus**: Āh! Ō! __[rīdēns]__ Optimē!

**Lebbaeus**: Ita. Ego nārrāre volō dē mē.

**Iōsēphus**: Dīc mihi. Josephus: Tell me.

**Lebbaeus**: Ut audīvistī et ut dīxī, ego sum magnus et parvus. Lebbaeus: As you have heard and as you have said, I am great and small. Ego quoque calida et frīgida, nōnne? I'm hot and cold too, right?

**Iōsēphus**: frīgida aut calida. Josephus: cold or hot.

**Lebbaeus**: __[cōnstat]__ Et ego quoque dūra et mōlis. Lebbaeus: [stands] And I, too, am hard and hard.

**Iōsēphus**: Quandō tū dūra es? Josephus: When are you hard?

**Lebbaeus**: Ego sum dūra ubi glaciēs est in terrā. Lebbaeus: I am hard where there is ice on the ground.

**Iōsēphus**: Ā! Josephus: Yes! Amīce, quid est glaciēs? Friend, what is ice cream?

**Lebbaeus**: Glaciēs est frīgida. Lebbaeus: The ice is cold. Glaciēs est super aquam ubi temperātūrā frīget. There is ice on top of the water where the temperature is freezing.

**Iōsēphus**: Āh! Josephus: Ah! Similis nivī! Like snow!

**Lebbaeus**: Ita! Ego quoque sum nix, aliquandō. I'm a snowman too, once in a while.

**Iōsēphus**: Ō! Josephus: Oh! Et tū es pulchra. And you are beautiful.

**Lebbaeus**: Grātiās, amīce. Lebbaeus: Thank you, my friend. Et aliquandō ego benigna. And sometimes I am kind. Sed aliquandō mala. But sometimes bad.

**Iōsēphus**: Ō! Maligna! Evil!

**Lebbaeus**: Ita.

**Iōsēphus**: Ego timeō!

**Lebbaeus**: __[rīdet]__ Sed ego quoque amīca et inimīca aliquandō sum. Lebbaeus: [laughs] But I am also a friend and an enemy at times. Nautae aliquandō mē timent. Sailors are sometimes afraid of me. Sed fortasse mē amant. But maybe they love me.

**Iōsēphus**: Cūr timent nautae? Josephus: What are the sailors afraid of?

**Lebbaeus**: Nautae fortasse mē timent quia tempestātēs surgunt. Lebbaeus: Perhaps the sailors are afraid of me because storms arise. __[Iōsēphus intellegit]__ Ita. [Joseph understands] Yes.

**Iōsēphus**: Perīculōsum est! Josephus: It is dangerous!

**Lebbaeus**: Ita est! Lebbaeus: Yes! Ego mūtō multa. I change a lot. Я багато змінюю. Et certē tū audīvistī quaedam sententiam “gutta cavet lapidem.” And surely you have heard the saying "a drop spares a stone."

**Iōsēphus**: Ā! Josephus: Yes! Ego audīvī. I heard Ego id audīvī! I heard it!

**Lebbaeus**: Ego cavō lapidēs. Lebbaeus: I dig stones. Et ego mūtō terrās et ego mūtō montēs. And I will make the earth, and I will make the mountains.

**Iōsēphus**: Ā! Josephus: Yes! Tū habēs magnam potestātem. You will have great power.

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus: Yes. Ego habeō maximam potestātem. I have the greatest power.

**Iōsēphus**: Ō! Josephus: Oh! __[rīdent]__ Quid est? [rīdent] What is it?

**Lebbaeus**: __[cantāns]__ Ego habeō potestātem! Lebbaeus: [singing] I have power!

__[Amīcī rīdent]__ [Friends laugh]

**Iōsēphus**: Aquae cantantēs! Josephus: The waters will sing! __[gaudenter rīdet]__ [laughs merrily]

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus: Yes. Et ego mūtō montēs et ego moveō montēs. And I will move the mountains and I will move the mountains. __[cantāns]__ Ego habeō potestātem! [singing] I have the power! __[grunnit et Iōsēphus rīdet]__ Ita. [grunts and Josephus laughs] Yes. Et ego possum mūtāre multa. And I can change a lot. Et ego quoque mūtāre mē possum. And I can change my mind too. Ego glaciēs esse possum. I can be ice cream. Et ego vapor esse possum. And I can be steamy.

**Iōsēphus**: Sed amīce, quōmodo tū tē mūtās? Josephus: But, my friend, how do you change? Nōnne temperātūra tē mūtat? Does the temperature change?

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus: Yes. __[Iōsēphus cōnstat]__ Ita sed ego mūtō quia temperātūra surgit aut cadit. [Josephus insists] But I change because the temperature rises or falls.

**Iōsēphus**: __[susurrat]__ Itaque tū nōn habēs potestātem. Josephus: [whispering] Therefore you will not have power.

**Lebbaeus**: Nōn ego habeō potestātem?! Lebbaeus: Don't I have the power?! __[cantāns et Iōsēphus rīdēns]__ habeō potestātem! [singing and Joseph rīdēns] I have power! Id! That! Ō! Oh! Ēheu! Alas! Mactē! Macte! Mactē! Macte! Ita! Yes! Ego - I -

**Iōsēphus**: Siste! Josephus: Stop! Siste! Stop! Siste!

**Lebbaeus**: __[digitīs concrepāns]__ - saltō! Lebbaeus: [fingers snapping] - jump! Ego saltō.

**Iōsēphus**: Aquae cantantēs! Josephus: The waters will sing!

**Lebbaeus**: Ego __[digitīs concrepāns]__ saltō, tū rīdēs. Lebbaeus: I [fingers snapping] jump, tú rīdēs.

__[amīcī rīdent]__ [laughing in a friendly way]

**Iōsēphus**: __[rīdēns]__ Semper rīdeō! Josephus: [rīdēns] Always rīdeō!

**Lebbaeus**: Sed amīce, Lebbaeus: But my friend

**Iōsēphus**: Quid? Joseph: What?

**Lebbaeus**: tempus fugit. Lebbaeus: time flies.

**Iōsēphus**: Ōh! Josephus: Oh! Ēheu! Alas!

**Lebbaeus**: Et tempus mihi ad saltandum __[Iōsēphus rīdet]__ et cantandum. Lebbaeus: And time for me to dance [Josephus laughs] and sing.

**Iōsēphus**: Ego fugō. Josephus: I fled.

__[amīcī rīdent]__ [laughing in a friendly way]

**Lebbaeus**: bene. Lebbaeus: well.

**Iōsēphus**: Tempus et ego. Josephus: Time and I. __[amīcī rīdent]__ Audītōrēs, īnsānus est amīcus meus. [friends laugh] Listeners, my friend is insane.

**Lebbaeus**: nōn! Lebbaeus: No! Ego sine dubiō sānus sum. I am without a doubt healthy.

**Iōsēphus**: Audītōrēs, hodiē Lebbaeus partem aquae ēgit! Josephus: Listen, today Lebbaeus drank a portion of the water! Actor bonus erat, nonne? He was a good actor, wasn't he? __[rīdet]__ [laughs]

**Lebbaeus**: Actor, et cantor! Lebbaeus: Actor and singer!

**Iōsēphus**: Et __[gaudenter rīdēns]__ cantor. Josephus: And [gaudenter rīdēns] a singer. Aqua et cantor et saltātor! Water and singer and dancer! __[rīdet]__ [laughs]

**Lebbaeus**: Et saltātor. Lebbaeus: And a dancer. Bene.

**Iōsēphus**: Et vōs nōn vīdistis. Josephus: And you did not see him. Eī multās quaestiōnēs rogāvī et Lebbaeus optimē respondit. You asked him many questions and Lebbaeus answered very well. Audītōrēs, vocābulum dīvīnāvistis? Will you listen, have you seen the word dīvīnā?

**Lebbaeus**: spērō vōs rēctē dīvīnāsse! Lebbaeus: Spērō vōs rēctē dīvīnāsse!

**Iōsēphus**: Optimē audīvistis et nōs multās grātiās vōbīs agimus! Josephus: You have heard very well and we thank you very much!

**Lebbaeus**: grātiās plūrimās, audītōrēs! Lebbaeus: Thank you, many listeners!

**Iōsēphus**: fīnītum est ācroāma nostrum. Josephus: Our ācroāma is finished. Valēte! Goodbye!

**Lebbaeus**: __[cantāns et digitīs concrepāns]__ in proximum! Lebbaeus: [singing and snapping his fingers] to the next! Ita. Yes. In proximum. Fīnis est! It is finished! __[Iōsēphus rīdet]__ [Joseph laughs]

__[Mūsica cantat]__ [sings music]