Quid es tu? – nonum
was bist du - Der Neunte
what are you – the ninth
qué vas a - el noveno
wat ben je - de negende
o que você está - o nono
что ты - девятый
**Quid Es Tū?
What are you?
- Nōnum**
- Ninth
**Iōsēphus**: Salvēte, audītōrēs!
Josephus: Hail, hearers!
Nōmen mihi est Iōsēphus.
My name is Josephus.
**Lebbaeus**: Salvēte, amīcī!
Lebbaeus: Hail, friends!
Et ego vocor Lebbaeus.
And my name is Lebbaeus.
**Iōsēphus**: Spērō vōs esse bene.
Joseph: I hope you are well.
Hoc est ācroāma nostrum nōmine “QUID ES TŪ?” ego, Iōsēphus, et amīcus meus, Lebbaeus, sumus magistrī linguae Latīnae.
This is our catchphrase called "WHAT ARE YOU?" I, Josephus, and my friend, Lebbaeus, are masters of the Latin language.
**Lebbaeus**: certē, certē, dīxistī!
Lebbaeus: surely, surely, dîxistî!
ut valēs hodiē, amīce?
how are you today, my friend?
**Iōsēphus**: bene ego valeō.
Josephus: I am well.
Et tū, Lebbaee?
And then, Lebba?
**Lebbaeus**: ego quoque valeō.
Lebbaeus: I too am strong.
Ego quoque valeō.
I am also strong.
**Iōsēphus**: __[rīdet]__ ut audīvistis, Lebbaeus prōnūntiat verba modō ecclesiasticō: sīcut verba “magnus, cognōscere, piscis”
Josephus: [laughs] as you have heard, Lebbaeus pronounces words in an ecclesiastical manner: as the words "great, know, fish"
**Lebbaeus**: Et Iōsēphus prōnūntiat verba- __[Iōsēphus rīdet]__.
Lebbaeus: And Joseph pronounces the words- [Josephus laughs].
Et Iōsēphus prōnūntiat verba modō classicō: sīcut verba “magnus, cognōscere, piscis”
And Josephus pronounces the words in a classic way: as the words "great, know, fish"
**Iōsēphus**: __[rīdēns]__ piscis.
Josephus: [rīdēns] fish.
**Lebbaeus**: __[rīdēns]__ Ita.
Lebbaeus: [rīdēns] Yes.
Hodiē, ego partem agō sīcut vocābulum.
Today, I play the part as a vocabulary.
Itaque, vōs et amīcus meus vocābulum dīvīnāre dēbētis.
Therefore, you and my friend must learn the word dīvīnā.
**Iōsēphus**: Quid est Lebbaeus?
Josephus: What is Lebbaeus?
Cognōscere omnēs volumus.
We want to know everyone.
Certē homō est, sed quam partem Lebbaeus agit, hodiē?
He is certainly a man, but what part does Lebbaeus play today?
Estne animal?
Is it an animal?
Estne planta?
Is it a plant?
Estne rēs?
Is it a thing?
Ego et vōs vocābulum dīvīnāre dēbēmus.
You and I will have to guess the vocabulary.
Quid es tū, Lebbaee?
What are you, Lebba?
__[Mūsica cantat]__
[sings music]
**Iōsēphus**: Lebbaee, esne tū animal?
Joseph: Lebba, are you an animal?
**Lebbaeus**: Ego nōn sum animal, amīce.
Lebbaeus: I am not an animal, my friend.
Et ego nōn sum Lebbaeus nunc.
And I am not a Lebbaeus now.
**Iōsēphus**: Ō!
Josephus: Oh!
Quis es tū?
What are you?
Aut quid es tū?
Or what are you?
__[amīcī rīdent]__
[laughing in a friendly way]
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
**Iōsēphus**: Dīc mihi!
Joseph: Tell me!
Quid es tū?
What are you?
**Lebbaeus**: Est negōtium tuum.
Lebbaeus: It is your business.
Леббеус: Це ваша справа.
**Iōsēphus**: Ō!
Josephus: Oh!
Ō!
Oh!
__[Lebbaeus rīdet]__ Aha!
[Lebbaeus laughs] Aha!
Amīce, nōn Lebbaeē.
Friend, not Lebbaeē.
**Lebbaeus**: Ita
Lebbaeus: Yes
__[amīcī rīdent]__
[laughing in a friendly way]
**Iōsēphus**: Esne tū in nātūrā?
Josephus: Are you in nature?
**Lebbaeus**: Ita ego in nātūrā sum.
Lebbaeus: Yes, I am in nature.
**Iōsēphus**: Sed tū nōn es animal.
Josephus: But you are not an animal.
Ā!
A!
Esne tū plantā?
Are you a plant?
**Lebbaeus**: Ego nōn sum plantā.
Lebbaeus: I am not a plant.
**Iōsēphus**: Esne tū rēs?
Joseph: Are you really?
**Lebbaeus**: Ita ego sum rēs.
Lebbaeus: Yes, I am the object.
**Iōsēphus**: Esne tū __[susurrat]__ cibus aut pōtiō?
Josephus: Are you [he whispers] food or drink?
**Lebbaeus**: Aliquandō.
Lebbaeus: Sometimes.
**Iōsēphus**: __[susurrat]__ estne necesse omnibus tē habēre?
Josephus: [whispers] is it necessary for everyone to have tea?
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
Necesse est omnibus habēre mē.
It is necessary for everyone to have a mē.
**Iōsēphus**: Ā!
Josephus: Yes!
Esne maior quam homō?
Are you greater than man?
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
Aliquandō ego maior quam homō.
Sometimes I am greater than man.
**Iōsēphus**: - et aliquandō -
Josephus: - and at some point -
**Lebbaeus**: sed __[cōnstant]__ aliquandō minor quam homō sum.
Lebbaeus: but [they say] I am for some time less than a man.
**Iōsēphus**: __[susurrat et intelliget]__ habitāsne in terrā?
Josephus: [whispers and understands] do you live on earth?
**Lebbaeus**: In terrā aliquandō ego habitō.
Lebbaeus: I have lived in the land for some time.
**Iōsēphus**: Aliquandō, sed aliquandō tū in caelō habitās?
Josephus: At some point, but at some point do you live in heaven?
**Lebbaeus**: Ō!
Lebbaeus: Oh!
Fortasse aliquandō ego habitō in caelō.
Perhaps for a while I will live in heaven.
**Iōsēphus**: In caelō!
Josephus: In heaven!
__[susurrat]__ quem colōrem habēs?
[whispers] what color will you have?
**Lebbaeus**: Ego paucōs colōrēs habeō?
Lebbaeus: I have a few colors?
**Iōsēphus**: Paucōs colōrēs?
Josephus: A few colors?
Sed ūnum colōrem habēs?
But what color will you have?
**Lebbaeus**: Aliquandō ego habeō ūnum colōrem.
Lebbaeus: Sometimes I have one color.
**Iōsēphus**: Et quid est color?
Josephus: And what is color?
**Lebbaeus**: Quid est color?
Lebbaeus: What is color?
__[Iōsēphus cōnstat]__ Tū rogā mē.
[Josephus stands] You ask me.
**Iōsēphus**: Esne tū albus?
Joseph: Are you white?
**Lebbaeus**: Aliquandō.
Lebbaeus: Sometimes.
Ego sum albus.
I am white.
**Iōsēphus**: Esne tū ruber?
Josephus: Are you red?
**Lebbaeus**: Ego nōn sum ruber.
Lebbaeus: I am not red.
Ego numquam ruber.
I never blush.
**Iōsēphus**: Movēsne?
Josephus: Will you move?
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
Aliquandō ego moveō.
Sometimes I move.
Aliquandō ego nōn moveō.
Sometimes I don't move.
**Iōsēphus**: Ubi tū movēs, quōmodo movēs?
Josephus: Where will you move, how will you move?
**Lebbaeus**: Ubi ego moveō, ego in multīs locīs eō.
Lebbaeus: Where I move, I go to many places.
Ego in multōs locōs eō.
I went to many places.
Ego dē multīs locīs eō.
I went to many places.
Ego per multōs locōs eō.
I went through many places.
Et ego sub multōs locōs __[Iōsēphus exspīrat]__ eō.
And I [Josephus exhales] under many places.
**Iōsēphus**: Quam mīrābile!
Josephus: How wonderful!
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
**Iōsēphus**: Esne tū ubīque?
Josephus: Are you everywhere?
**Lebbaeus**: Nōn ubīque.
Lebbaeus: Not everywhere.
**Iōsēphus**: Sed in multīs locīs es tū.
Josephus: But you are in many places.
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
__[Iōsēphus susurrat]__ Et ego in domibus sum.
[Joseph whispers] And I am in the houses.
Et ego in rūre.
And I am in the rūre.
Et ego in urbe.
And I am in the city.
Et in multīs locīs sum.
And I am in many places.
Et ego eō.
And I will go.
**Iōsēphus**: Possuntne hominēs tē audīre?
Josephus: Can men hear you?
**Lebbaeus**: Aliquandō hominēs mē audiunt in nātūrā ubi explōrātōrēs ambulant aut ascendunt mē audiunt.
Lebbaeus: Sometimes people hear me in nature where explorers are walking or climbing.
**Iōsēphus**: Ā!
Josephus: Yes!
ascendunt.
they go up
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
**Iōsēphus**: Itaque, hominēs tē vīdēre et audīre possunt.
Josephus: Therefore, men can see and hear you.
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
Vidēre et audīre possunt.
They can see and hear.
**Iōsēphus**: Possuntne hominēs in tē stāre?
Josephus: Can men stand in thee?
**Lebbaeus**: Aliquandō hominēs in mē stāre possunt.
Lebbaeus: Sometimes men can stand in my way.
**Iōsēphus**: Possuntne hominēs in tē sedēre?
Josephus: Can men sit in thee?
**Lebbaeus**: Ita quoque __[Iōsēphus intellegit]__ sedēre possunt.
Lebbaeus: They can also sit [Josephus understands] that way.
**Iōsēphus:** Possuntne hominēs in tē natāre?
Josephus: Can men swim in it?
**Lebbaeus**: Ita.
**Iōsēphus**: Cadisne dē caelō?
**Lebbaeus**: Ita ego dē caelō cadō.
**Iōsēphus**: Ego tē cognōscō.
**Lebbaeus**: Nōn!
**Iōsēphus**: Ita.
Esne tū aqua?
**Lebbaeus**: Ita!
Ego sum aqua!
**Iōsēphus**: Āh!
Ō!
__[rīdēns]__ Optimē!
**Lebbaeus**: Ita.
Ego nārrāre volō dē mē.
**Iōsēphus**: Dīc mihi.
Josephus: Tell me.
**Lebbaeus**: Ut audīvistī et ut dīxī, ego sum magnus et parvus.
Lebbaeus: As you have heard and as you have said, I am great and small.
Ego quoque calida et frīgida, nōnne?
I'm hot and cold too, right?
**Iōsēphus**: frīgida aut calida.
Josephus: cold or hot.
**Lebbaeus**: __[cōnstat]__ Et ego quoque dūra et mōlis.
Lebbaeus: [stands] And I, too, am hard and hard.
**Iōsēphus**: Quandō tū dūra es?
Josephus: When are you hard?
**Lebbaeus**: Ego sum dūra ubi glaciēs est in terrā.
Lebbaeus: I am hard where there is ice on the ground.
**Iōsēphus**: Ā!
Josephus: Yes!
Amīce, quid est glaciēs?
Friend, what is ice cream?
**Lebbaeus**: Glaciēs est frīgida.
Lebbaeus: The ice is cold.
Glaciēs est super aquam ubi temperātūrā frīget.
There is ice on top of the water where the temperature is freezing.
**Iōsēphus**: Āh!
Josephus: Ah!
Similis nivī!
Like snow!
**Lebbaeus**: Ita!
Ego quoque sum nix, aliquandō.
I'm a snowman too, once in a while.
**Iōsēphus**: Ō!
Josephus: Oh!
Et tū es pulchra.
And you are beautiful.
**Lebbaeus**: Grātiās, amīce.
Lebbaeus: Thank you, my friend.
Et aliquandō ego benigna.
And sometimes I am kind.
Sed aliquandō mala.
But sometimes bad.
**Iōsēphus**: Ō!
Maligna!
Evil!
**Lebbaeus**: Ita.
**Iōsēphus**: Ego timeō!
**Lebbaeus**: __[rīdet]__ Sed ego quoque amīca et inimīca aliquandō sum.
Lebbaeus: [laughs] But I am also a friend and an enemy at times.
Nautae aliquandō mē timent.
Sailors are sometimes afraid of me.
Sed fortasse mē amant.
But maybe they love me.
**Iōsēphus**: Cūr timent nautae?
Josephus: What are the sailors afraid of?
**Lebbaeus**: Nautae fortasse mē timent quia tempestātēs surgunt.
Lebbaeus: Perhaps the sailors are afraid of me because storms arise.
__[Iōsēphus intellegit]__ Ita.
[Joseph understands] Yes.
**Iōsēphus**: Perīculōsum est!
Josephus: It is dangerous!
**Lebbaeus**: Ita est!
Lebbaeus: Yes!
Ego mūtō multa.
I change a lot.
Я багато змінюю.
Et certē tū audīvistī quaedam sententiam “gutta cavet lapidem.”
And surely you have heard the saying "a drop spares a stone."
**Iōsēphus**: Ā!
Josephus: Yes!
Ego audīvī.
I heard
Ego id audīvī!
I heard it!
**Lebbaeus**: Ego cavō lapidēs.
Lebbaeus: I dig stones.
Et ego mūtō terrās et ego mūtō montēs.
And I will make the earth, and I will make the mountains.
**Iōsēphus**: Ā!
Josephus: Yes!
Tū habēs magnam potestātem.
You will have great power.
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
Ego habeō maximam potestātem.
I have the greatest power.
**Iōsēphus**: Ō!
Josephus: Oh!
__[rīdent]__ Quid est?
[rīdent] What is it?
**Lebbaeus**: __[cantāns]__ Ego habeō potestātem!
Lebbaeus: [singing] I have power!
__[Amīcī rīdent]__
[Friends laugh]
**Iōsēphus**: Aquae cantantēs!
Josephus: The waters will sing!
__[gaudenter rīdet]__
[laughs merrily]
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
Et ego mūtō montēs et ego moveō montēs.
And I will move the mountains and I will move the mountains.
__[cantāns]__ Ego habeō potestātem!
[singing] I have the power!
__[grunnit et Iōsēphus rīdet]__ Ita.
[grunts and Josephus laughs] Yes.
Et ego possum mūtāre multa.
And I can change a lot.
Et ego quoque mūtāre mē possum.
And I can change my mind too.
Ego glaciēs esse possum.
I can be ice cream.
Et ego vapor esse possum.
And I can be steamy.
**Iōsēphus**: Sed amīce, quōmodo tū tē mūtās?
Josephus: But, my friend, how do you change?
Nōnne temperātūra tē mūtat?
Does the temperature change?
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
__[Iōsēphus cōnstat]__ Ita sed ego mūtō quia temperātūra surgit aut cadit.
[Josephus insists] But I change because the temperature rises or falls.
**Iōsēphus**: __[susurrat]__ Itaque tū nōn habēs potestātem.
Josephus: [whispering] Therefore you will not have power.
**Lebbaeus**: Nōn ego habeō potestātem?!
Lebbaeus: Don't I have the power?!
__[cantāns et Iōsēphus rīdēns]__ habeō potestātem!
[singing and Joseph rīdēns] I have power!
Id!
That!
Ō!
Oh!
Ēheu!
Alas!
Mactē!
Macte!
Mactē!
Macte!
Ita!
Yes!
Ego -
I -
**Iōsēphus**: Siste!
Josephus: Stop!
Siste!
Stop!
Siste!
**Lebbaeus**: __[digitīs concrepāns]__ - saltō!
Lebbaeus: [fingers snapping] - jump!
Ego saltō.
**Iōsēphus**: Aquae cantantēs!
Josephus: The waters will sing!
**Lebbaeus**: Ego __[digitīs concrepāns]__ saltō, tū rīdēs.
Lebbaeus: I [fingers snapping] jump, tú rīdēs.
__[amīcī rīdent]__
[laughing in a friendly way]
**Iōsēphus**: __[rīdēns]__ Semper rīdeō!
Josephus: [rīdēns] Always rīdeō!
**Lebbaeus**: Sed amīce,
Lebbaeus: But my friend
**Iōsēphus**: Quid?
Joseph: What?
**Lebbaeus**: tempus fugit.
Lebbaeus: time flies.
**Iōsēphus**: Ōh!
Josephus: Oh!
Ēheu!
Alas!
**Lebbaeus**: Et tempus mihi ad saltandum __[Iōsēphus rīdet]__ et cantandum.
Lebbaeus: And time for me to dance [Josephus laughs] and sing.
**Iōsēphus**: Ego fugō.
Josephus: I fled.
__[amīcī rīdent]__
[laughing in a friendly way]
**Lebbaeus**: bene.
Lebbaeus: well.
**Iōsēphus**: Tempus et ego.
Josephus: Time and I.
__[amīcī rīdent]__ Audītōrēs, īnsānus est amīcus meus.
[friends laugh] Listeners, my friend is insane.
**Lebbaeus**: nōn!
Lebbaeus: No!
Ego sine dubiō sānus sum.
I am without a doubt healthy.
**Iōsēphus**: Audītōrēs, hodiē Lebbaeus partem aquae ēgit!
Josephus: Listen, today Lebbaeus drank a portion of the water!
Actor bonus erat, nonne?
He was a good actor, wasn't he?
__[rīdet]__
[laughs]
**Lebbaeus**: Actor, et cantor!
Lebbaeus: Actor and singer!
**Iōsēphus**: Et __[gaudenter rīdēns]__ cantor.
Josephus: And [gaudenter rīdēns] a singer.
Aqua et cantor et saltātor!
Water and singer and dancer!
__[rīdet]__
[laughs]
**Lebbaeus**: Et saltātor.
Lebbaeus: And a dancer.
Bene.
**Iōsēphus**: Et vōs nōn vīdistis.
Josephus: And you did not see him.
Eī multās quaestiōnēs rogāvī et Lebbaeus optimē respondit.
You asked him many questions and Lebbaeus answered very well.
Audītōrēs, vocābulum dīvīnāvistis?
Will you listen, have you seen the word dīvīnā?
**Lebbaeus**: spērō vōs rēctē dīvīnāsse!
Lebbaeus: Spērō vōs rēctē dīvīnāsse!
**Iōsēphus**: Optimē audīvistis et nōs multās grātiās vōbīs agimus!
Josephus: You have heard very well and we thank you very much!
**Lebbaeus**: grātiās plūrimās, audītōrēs!
Lebbaeus: Thank you, many listeners!
**Iōsēphus**: fīnītum est ācroāma nostrum.
Josephus: Our ācroāma is finished.
Valēte!
Goodbye!
**Lebbaeus**: __[cantāns et digitīs concrepāns]__ in proximum!
Lebbaeus: [singing and snapping his fingers] to the next!
Ita.
Yes.
In proximum.
Fīnis est!
It is finished!
__[Iōsēphus rīdet]__
[Joseph laughs]
__[Mūsica cantat]__
[sings music]