×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Stories, #2 Halloween Special in Latin: Two ghost stories | Duae fabulae horrendae

#2 Halloween Special in Latin: Two ghost stories | Duae fabulae horrendae

Salvēte sodālēs.

Hodiē tractābimus terriculāmenta horrenda

quae ōlim, et fortasse, etiam nunc Stockholmiae fīunt.

Fuit ōlim monachus, nōmine Gideōn,

quī saeculō nōnō fuit.

Eī negōtium datum est

ut doctrīnam Chrīstiānam apud barbarōs (apud Suētōs)

propāgāret et dīvulgāret.

Cum Mare Balticum nāve suā relinqueret

ut intrāret lacum, cui nōmen est Meler,

naufragium factum est.

Hōc naufragiō factō, undīs iactātus est

et aquīs miser perīvit Gideōn.

Post mē cōnspicitis domum,

quae aedificāta est eō ipsō locō

quō corpus illīus monachī

ēiectum est in terram.

Et dīcitur etiam nunc, post tot saecula,

inambulāre et cōnspicī in hypogaeō sub terrā

huius ipsīus aedificiī.

Nūlla enim nox intercēdit quīn cōnspiciātur,

nūlla nox intercēdit, quīn exaudiātur ille miser Gideōn.

Nunc ante palātium lārvārum, vel, ante aulam lārvārum sumus.

Haec est domus tōtīus urbis Stockholmiae,

quae maximē ā lārvīs inquiētātur, īnfestātur, agitātur.

Nūlla alia domūs in hāc tōtā urbe

tot lārvās, tot. . .

tot phantasmata noctū patitur.

Aedificātum est, hoc aedificium,

ineunte saeculō duodēvīcēsimō.

Et vocātum est Schefflērī Palātium.

Sed iam ferē ducentōs annōs,

illud prīmum nōmen quod dīxī servat,

quod est, Palātium Lārvārum.

Prīmus dominus huius palātiī,

plānē ille quī vocātur Schefflērus,

dīcitur inclūsus esse pariete;

alius vērō dominus huius aedificiī, huius domūs,

dīcitur tam malignus, tam malus, tam improbus, tam nefandus fuisse

ut ipse diabolus venīret ut eum ad īnferōs sēcum dūceret.

Horrenda hīc fīunt.

Mediā enim nocte, audiuntur lārvae

quae rīdent, quae lacrimant, quae singultiunt.

Franguntur specula,

franguntur etiam fenestrae,

et in hōc hortō

maximē audiuntur ululātus fēminārum.

In ipsā domō

suā sponte quasi caecā aurā

extinguuntur flammae candēlārum.

Tantopere haec domus inquiētāta est lārvīs

ut sacerdōs adhibitus sit.

Arcessīvērunt igitur sacerdōtem

quī ēiceret, quī expelleret lārvās,

lemurēs ex hāc domō.

Tamen quid factum est?

Ille sacerdōs adiūrandō cōnātus est expellere hās lārvās,

sed ipse per fenestram ēiectus est.

Lārvae mānsērunt.

Sed multa et mīra hīc videntur facta esse,

nam, inter aliā,

annō mīllēsimō noncentesimō septimō

inventum est corpus mortuum,

effossum est

in hōc ipsō hortō.

Neque satis certum est quis fuerit,

neque quandō sepultus sit.

Sed illud vidētur certum:

eum esse ūnum ex eīs

quī etiam nunc hīc vagentur.

Vel, fortasse nōn.


#2 Halloween Special in Latin: Two ghost stories | Duae fabulae horrendae

Salvēte sodālēs.

Hodiē tractābimus terriculāmenta horrenda

quae ōlim, et fortasse, etiam nunc Stockholmiae fīunt. which once, and perhaps even now, take place in Stockholm.

Fuit ōlim monachus, nōmine Gideōn,

quī saeculō nōnō fuit. who was in the ninth century.

Eī negōtium datum est He was given a task

ut doctrīnam Chrīstiānam apud barbarōs (apud Suētōs) amongst the Barbarians (amongst the Swedes)

propāgāret et dīvulgāret.

Cum Mare Balticum nāve suā relinqueret When he left the Baltic Sea in his ship

ut intrāret lacum, cui nōmen est Meler, to enter the lake whose name is Meler

naufragium factum est. the shipwreck happened.

Hōc naufragiō factō, undīs iactātus est

et aquīs miser perīvit Gideōn. and Gideon perished miserably in the waters.

Post mē cōnspicitis domum,

quae aedificāta est eō ipsō locō

quō corpus illīus monachī

ēiectum est in terram.

Et dīcitur etiam nunc, post tot saecula,

inambulāre et cōnspicī in hypogaeō sub terrā I walked and looked in the hypogeum under the earth

huius ipsīus aedificiī.

Nūlla enim nox intercēdit quīn cōnspiciātur, for no night passes without being seen

nūlla nox intercēdit, quīn exaudiātur ille miser Gideōn.

Nunc ante palātium lārvārum, vel, ante aulam lārvārum sumus.

Haec est domus tōtīus urbis Stockholmiae, This is the house of the tōtī of the city of Stockholm.

quae maximē ā lārvīs inquiētātur, īnfestātur, agitātur.

Nūlla alia domūs in hāc tōtā urbe

tot lārvās, tot. . .

tot phantasmata noctū patitur.

Aedificātum est, hoc aedificium,

ineunte saeculō duodēvīcēsimō.

Et vocātum est Schefflērī Palātium.

Sed iam ferē ducentōs annōs,

illud prīmum nōmen quod dīxī servat,

quod est, Palātium Lārvārum.

Prīmus dominus huius palātiī,

plānē ille quī vocātur Schefflērus,

dīcitur inclūsus esse pariete; it is said to be enclosed in a wall;

alius vērō dominus huius aedificiī, huius domūs, another owner of this building, of this house,

dīcitur tam malignus, tam malus, tam improbus, tam nefandus fuisse

ut ipse diabolus venīret ut eum ad īnferōs sēcum dūceret.

Horrenda hīc fīunt.

Mediā enim nocte, audiuntur lārvae

quae rīdent, quae lacrimant, quae singultiunt.

Franguntur specula,

franguntur etiam fenestrae,

et in hōc hortō

maximē audiuntur ululātus fēminārum.

In ipsā domō

suā sponte quasi caecā aurā

extinguuntur flammae candēlārum.

Tantopere haec domus inquiētāta est lārvīs

ut sacerdōs adhibitus sit.

Arcessīvērunt igitur sacerdōtem

quī ēiceret, quī expelleret lārvās,

lemurēs ex hāc domō.

Tamen quid factum est?

Ille sacerdōs adiūrandō cōnātus est expellere hās lārvās,

sed ipse per fenestram ēiectus est.

Lārvae mānsērunt.

Sed multa et mīra hīc videntur facta esse, But many and wonderful things seem to have happened here.

nam, inter aliā,

annō mīllēsimō noncentesimō septimō

inventum est corpus mortuum,

effossum est

in hōc ipsō hortō.

Neque satis certum est quis fuerit,

neque quandō sepultus sit. nor when he was buried.

Sed illud vidētur certum: But this is seen to be certain:

eum esse ūnum ex eīs that he was one of them

quī etiam nunc hīc vagentur. who even now wanders here

Vel, fortasse nōn.