×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

YouTube | I AM SOMI, [SUB] ‘I AM SOMI’ EP.06 ⎮ SEASON FINALE : MY PASSION ⎮ SEASON FINALE : 열정

[SUB] ‘I AM SOMI' EP.06 ⎮ SEASON FINALE : MY PASSION ⎮ SEASON FINALE : 열정

이제 컴백 소감이 어떠신지?

[드릉드릉 / 본격 시동 걸기 시작한] 아 이제 시작이구나.

[스포일러 방송]

[솜뭉치들 많이 기다렸솜?]

[그리고 시작된] 잘하고 싶다.

[소미의 고민]

[아티스트 소미의]

[피, 땀, 눈물이 담긴] 우리 약간 대공사 해야 돼.

너무 힘들어..

[고군분투 컴백 대장정] 아 괜찮은 거.

[아티스트 소미의 새로운 시작] 이제 시작이라니.

[지금 바로 공개됩니다]

[I AM SOMI]

I AM SOMI 많이 사랑해주시고

구독과 좋아요

눌러주세요~

[오늘도 어김없이 THE BLACK LABEL] 여기는 THE BLACK LABEL~

[컴백 준비 ing / 오늘은 신곡 녹음이 있는 날] 제가 녹음을 하러 왔습니다.

어헛?

[테디 - 더블랙 소유자, 수많은 히트곡 제조기, 신비주의 NO] 안녕하세요~

[대뜸] 오빠 저 오늘 뭐 바뀐 거 없어요?

[바뀐 거?]

[이런 거 틀리면 안 되는데...]

[대실망] 소미 : 그렇게 자세히 봐야 된다고요?

근데 딱 보면 이런 거 원래 잘 맞히는데..

[유레카] 머리!

- 그래요! - 오마이갓!

오마이갓~

너 머리 뭐야?

[헤어 컬러와 스타일링이 바뀐 솜] 나 머리 완전 바뀌었는데 그걸 어떻게 못 알아봐요?

[비겁한 변명 ㅋ] 아 지금 잘 안 보여, 저거 때문에.

[대표둥절] - 나는 완전 밑에... - 뭐 한 거야?

염색.

- 염색? - 응.

[대표님 모르게 봄맞이 일탈 좀 해봤솜 (당당)] 내가 봄 타버렸지 뭐야?

아 근데 이거..

[대표 말잇못..]

너 뻥이지, 지금?

[ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 뻥이요]

[사실은 붙임 머리 ㅎㅎ]

[소미한테 잘 당하는 편ㅋ]

멘붕.

[멘탈붕괴]

멘붕!

[본격 일하는 남자 테디 등판]

[매우 집중하는 중]

[열 손가락 오늘도 건반 위에 YEAH]

[크흫] 오 이렇게 막...

[충격] 테디 : 나 작업하고 있는데 너 지금 옆에서 코 파고 있는 거야?

[하하 제발 좀]

오 키보드 만져볼까~?

[절레 절레]

[더블랙 드립왕] 누가 테디 오빠한테 드립을 치겠어요? 저만..

테디 : 한 번만 틀어주지?

아..

[부끄] 소미가..

[두둥 테디가 좋아하는 소미 자작곡 감상 시간] 폰에 있는 어플로 만든 노래인데

[본격 녹음 전 내새끼_자작곡_자랑하고싶은_흔한_대표.mp4] 제가 듣고 약간 감동했어요.

소미가 이렇게 힙합인지 몰랐어.

[소미 자작 비트 PLAY]

[녹음실에 때려 박히는 비트]

[우리솜이 잘한다 잘한다 잘한다]

[알고 보니 자작곡 부자] 아 그것도 있는데 수박송, 내가 만든 거.

[우리 소미 노래가 또 있다고?] 아 근데 이건 좀 민망한데.

[드릉 드릉] 틀어 봐.

[아직 미완성이라 조금 쑥스러운 초보 작곡가 솜]

아 틀어 봐.

[경청 중]

[즐감하세요!]

[컴백 준비 틈틈이 소미의 감성을 담아 만든 자작곡]

[안무 아님 주의 쑥스러운 거임]

소미 만의 느낌으로 잘 익어가고 있는 감성 여름송

테디 : 네가 만든 이 노래 정말 정말 멋진 것 같아.

- 테디 : 진짜로 나 이 노래 진짜 좋은 거 같아. - 진짜요?

진심으로.

[소미의 손에 쥐어지는 합격 목걸이] - 진짜? - 어.

- 진짜로? - 진짜로.

[워밍업은 끝 / 본격 컴백 타이틀 곡 녹음 START] - 갈게요! - 네.

[파이팅]

테디 : 지금 맞지 않았어?

소미 : 아 좀 더 잘하고 싶어요.

오케이, 다시 한 번.

[마음에 들 때까지 완벽한 곡을 위해 반복 녹음하는 소미]

테디 : 네 나오세요~

[만족스럽게 끝난 추가 녹음] 네.

[타이틀 곡 맛보기 (자이 언니 ver.)]

[소미야 언니 화낸다^^] 지금 내 바이브 해치니?

[녹음도 끝났으니 안무 한 번 볼까?] 테디 : 한 번 볼게.

[안무 불시 점검에 나선 테디] - 안무요? - 어, 한 번 보자.

테디 : 방금 전에 거기!

[테디의 눈에 보인 불필요한 동작들] 의미 없이 왔다 가는 거.

테디 : 여기서 돌리고 계속 돌리고

테디 : 내가 봤을 땐 거기서만 세번이거든?

테디 : 그냥 두 번째 하프가 난 다 별로야.

[꼴깍]

소미 : (안무 정하면서) 힘든 점이 있어요.

왜?

[머뭇]

아 그렇다고.. 아 근데..

아 근데 오빠 그것도 있는 거 같아요.

소미 : 제가 연습생 했을 때 춤을 진짜 못 췄거든요?

근데 그럴 때마다

[어렵게 꺼내보는 마음 속 이야기] 야 너 저기 가서 너 혼자 연습 하라고.

'넌 왜 지금 우리랑 노냐?' 이런 적이 있었어요.

저는..

[어린 소미에게 상처가 되었던 다른 사람들의 지적들] '어...아..알겠어' 이러면서 구석탱이 가서 혼자 연습하고 이랬었거든요?

그러니까..

소미 : 막 지적 받거나 이름 거론되는 게 싫었던 기억이 있어서

소미 : '이건 언니가 이렇게 했으면 좋겠다', '여기서 누가 이렇게 갔으면 좋겠다' 라고 댄서 언니들에게

소미 : 내 의견을 말해야 하는데

[상대방에게 상처가 될까 겁이 난 소미] 그렇게 말을 하면 상대방이..

- 기분 나쁠 거 같아? - 어!

[며칠 전 안무 연습실] 이걸 걸어오면서 하는..

[자유롭게 안무 수정 의견을 주고 받는 댄서들] - 이렇게? - 그렇지, 그게 나을 거 같아.

[반면 의견을 내는 언니들과 달리 조용한 소미] 그러면 이게 나을 거 같아, 여기 이렇게 했는데 또 이렇게 하니까.

나쁘지 않은데요?

[머뭇] 소미 : 이게 제일 깔끔하긴 한데..

소미 : (댄서 분들이 저보다) 언니들이고..

소미 : 뭔가.. 조금 어려운 거 같아요.

- 소미 : 근데 노력은 하고 있어요. - 근데 나이가 무슨 상관이야?

테디 : 근데 네 노래, 네 의상, 네 무대, 네 콘텐츠에 있어서는

테디 : 네가 주인 의식을 갖고 (해야 해)

테디 : 네가 아티스트잖아.

[소미를 위해 현실적인 조언을 해주는 테디 대표] 모두의 분위기와 사기와 기분에 포커스를 두는 건 알겠는데

테디 : 아무리 (준비하는) 과정 때 사이가 좋고 이래도

테디 : 결과물이 조금 안 좋잖아?

[글썽] - 저만 손.. - 그런 너만 손해인 거고

테디 : 그리고 '우리 지금 너무 안 맞는 거 같아요' , '너무 별로인 거 같아요' 이런 말은..

테디 : 누군가는 해야 되지.

[다른 사람을 먼저 배려하느라 정작 자기 자신을 챙기지 못한 소미] - 아 너무 막 신경을 써요. - 그러니까 모두의 감정을 배려하다 보면

소미 : 나만 힘들어.

테디 : 아니 너만 힘든 건 아니라고 생각해.

테디 : 다 힘들어지는 거 같아, 결국 그러면.

[괜히 미안] 너 왜 울어, 근데?

소미 : 아 저 되게 답답했거든요.

[신경 쓰였던 부분을 콕 짚어준 테디] 안 그래도 이걸 난 신경 좀 쓰고 있었는데

왜냐면 지금 제가 생각하는 대로 안 나오고 있는 중인데

테디 : 근데 네가 얘기를 못해?

- 소미 : (앞으로는) 얘기해볼게요. - 어.

[약속]

아 진짜 속상해!

[안쓰럽] 아 왜 울어!!??

오빠 자꾸 왜 우냐고 하면 더 울어요.

알겠어 알겠어 알겠어 알겠어

울지 마 울지 마.

소미 : 뭔가 제가 좀 고민이 있거나 이래 보인다 하면 오빠는..

[해석 : 오빠는 내 맘을 너무 잘 알아] 살짝 이렇게 해서 저 바로 이렇게 해요.

[잘못 듣고 깜놀 (억울)] 아 나 네 고민 상담해주고 있었는데?

아 그러니까요. ㅠㅠ

[해석 : 오빠 덕분에 고민이 풀렸어요.] 소미 : 제가 고민 있는 줄도 모르는 사람들이 많죠, 전 밝은 척 하니까.

[해석 : 우는 소미 달래주기 힘들어.] 나 너무 힘들어!

[올해 20살 우리 소미가 달라졌어요.] - 우리 아이가 달라졌어요. - 아 진짜 너무 힘들어

나 삐딱해질 거야.

[달라질테다아아악!]

이제 시작이라니.

[넘나 험난한 프로의 길..]

소미 : 오늘의 대망의 그날입니다.

안무가 모조리 다 바뀌는 그날~

날씨도 좋네.

[쾌청] 이런 날.

아 어떡해!

[눈물 찔끔]

오늘 연습 파이팅!

아 지금 회사 거의 다 왔거든요?

[더블랙레이블 안무 연습실 / 안무가 이정 쌤] 우리..우리 좀 약간..

우리 약간 안무 대공사 해야 돼요?

왜? 어딜 대공사 해야 돼?

소미 : 우리 안무?

[혼자 고민해온 말 드디어 꺼낸 소미] - 아 진짜? - 어.

[원점으로.. 처음부터 차근차근 맞춰보는 안무] 이거 아니면 같이 이런 걸 해줄까?

아 이거 돌리는 거 보일 거 같아요.

[자기 주장 확실 / 테디 조언 이후 확 달라진 소미] 이것도 아니고 이 각도도 안 맞을 거 같아요.

이런 식으로? 마지막에 고개만 넣어주고.

[깔끔한 의견 조율] 어! 그게 훨씬 더 깔끔할 거 같아.

[신중하게 다음 안무를 점검하는 소미]

[신중하게 다음 안무를 점검하는 소미]

[신중하게 다음 안무를 점검하는 소미]

[신중하게 다음 안무를 점검하는 소미]

[신중하게 다음 안무를 점검하는 소미]

[신중하게 다음 안무를 점검하는 소미]

[신중하게 다음 안무를 점검하는 소미]

[신중하게 다음 안무를 점검하는 소미]

[신중하게 다음 안무를 점검하는 소미]

이정 쌤과 다양한 동작들을 함께 고민 중

이정 쌤과 다양한 동작들을 함께 고민 중

이정 쌤과 다양한 동작들을 함께 고민 중

이정 쌤과 다양한 동작들을 함께 고민 중

언니가 봤을 때

이거 같이 하는 게 좋을까? 아니면..

[걱정/안무 짜기 쉽지 않아ㅠㅠ]

[걱정/안무 짜기 쉽지 않아ㅠㅠ]

[걱정/안무 짜기 쉽지 않아ㅠㅠ]

소미 : 나 그 생각도 했다.

[솜의 안무 노트] 소미 : '우릴 (객관적으로) 봐줄 사람이 한 명 더 필요한가?' 그런 생각.

[제 3의 눈으로 재평가 받고 싶은 소미] 새로운 눈으로 완전 프레시한 사람이..

딱 와서

'어? 이거 좀 별론데?'

'여기 좀 맞춰야 될 거 같은데?'

'여기 각도가 안 맞아'

소미 : 이렇게 딱딱딱딱 객관전으로 얘기해줘서 맞춰서 연습하는 게 조금 더 효율적이지 않을까..

우리를 객관화 시켜줄 사람이 필요하지.

이정 쌤 : 근데 그럴 사람이 누가 있을까?

[늦은 밤 더블랙레이블] - 안녕하세요~ - 안녕하세요~!

좀 봐달라고 해서..

[소미의 SOS로 달려와 준 이재욱 안무 단장] 안녕하세요.

[그동안 연습해온 안무 점검 받을 시간]

이게 노래가 보니까

팍 치니까 안 잡아도 그냥 쳐도 될 거 같아, 어쨌든.

[미처 신경 쓰지 못했던 부분까지 캐치한 이재욱 단장] 이렇게 잡는 것보다 네가 쳐도 될 거 같아.

[좀 더 신선한 의견으로 채워지는 안무]

[수정해야 할 부분들도 하나씩 점검] 확 앉아야 될 거 같긴 해.

[조언 덕분 / 조금씩 디테일을 잡아가는 안무]

훨씬 나아.

아 제가 신나요.

아 나 진짜 고민이었어요!

아 세상에!

[오늘은 여기까지]

수고하셨습니다~

수고하셨습니다.

[안무 연습, 녹음, 미팅 등 계속되는 컴백 준비 강행군]

[컴백 강행군에 녹초가 된 솜] 아 나 차에서 울었다, 언니 몰랐죠?

[결국 병원 신세 ㅜㅜ] 나....

[결국 병원 신세 ㅜㅜ]

[겨우 겨우 말하는 소미] 저번에도 그래서 내가 긴장한 줄 알았거든요?

근데?

[말할 힘조차 남아있지 않..] 아.. 말하려니까 머리 아파.

- 그냥 그냥 가만히.. - 그래. 가만히 있을게.

소미 : 여기서 제일 좋은 영양제 주신다고 했어.

은정 : 우리 쏨 제일 좋은 거 맞아야지.

[아프지 마 쏨 ㅜㅜ] 이제 쉬세요.

[휴식을 마친 후 며칠 후 더블랙레이블]

- 아까 오빠가 말한 안무가 뭐야? - 아 맞다! 맞아.

아 내 안무가 있는데

[두 번째 제 3의 눈 : 블랙핑크 메인 댄서 리사] 소미 : 언니가 지금 무서운 선생님으로 활동을 하고 계시잖아요?

[리사 (24) / '청춘유니2'에서 많이 무서운 편] 자 소미야... (안무 좀 볼까?)

[째릿] 이렇게 쳐다봐야 돼.

소미 : 신곡 안무인데..

[꺅 기대]

[호랑이 쌤 리사가 본 소미의 안무는..?]

리사 : 오~ 좋은데?

[놓치지 않을 거예요 / 계속해서 조언을 구하는 솜] 이게 약간 바꿔본 버전이거든?

이게 나은지 그 전 게 나은지 언니가 한 번..

[수정된 안무도 검토하는 리사]

[유레카] - 그래서 이렇게 약간 초반에.. - 리사 : 아니면 1절, 2절 다르게 하면 안 돼?

그럼 앞에를 이렇게 뛰고? 아니면..

앞에는 원래대로 가고

[안무 업글 성공 / 단번에 해결된 고민] - 뒤를.. - 뒤를 이렇게.

[리사 쌤 짱] 소미 : 어, 그것도 괜찮다.

리사 : 나는 바뀐 안무도 좋고 원래 것도 좋아서

[역시 리사 언니] 나 같으면 그냥 1, 2절 다 다르게 해야 될 거 같아.

- 리사 : 근데 노래가 너무 밝아서.. - 진짜?

리사 : 저번 노래도 밝았잖아?

응 완전 그건..

완전 밝은..

리사 : 아 너무 좋다, 빨리 나왔으면 좋겠다.

- 진짜? - 응.

리사 : 뮤비 언제 찍어? 나 놀러 갈래.

[덥석] 소미 : 진짜 와라, 언니?

[리사의 응원까지 / 더옥 기대되는 소미의 컴백 무대] - 어 진짜 갈게. - 언니 진짜 와야 된다?

소미 : 안녕하십니까.

소미 : 저는 오늘도 어김없이

소미 : 마포구에 있는 더블랙레이블에 왔습니다.

소미 : 연습 복장이 아니라고요?

소미 : 당연하죠.

소미 : 연습 전에 제가 할 얘기가 있거든요.

[소미가 솜뭉치에게 전하고 싶은 메시지]

소미 : 여러분, 여러분들이 너무 좋아하고 재미있어하던

[맴찢] 소미 : I AM SOMI가

[오늘은 I AM SOMI의 정규 마지막 방송] 이제 끝이 나버렸습니다.

[으힝] 뜨와찢!

소미 : 끝이 났는데 어..

[머뭇]

소미 : 원래 I AM SOMI가 끝날 때쯤에

소미 : 컴백을 다시 하는 게 저와 회사의 계획이었는데

진짜 모든 회의랑

[작년 겨울부터 꼼꼼하게 준비해 온 소미의 컴백] 의상, 뮤직 비디오, 스토리 이런 것도 다 짜놓고

[언제든지 무대에 설 수 있도록 공들여 온 시간들] 모든 준비가 다 됐지만, 진짜 누가 땅! 하면 바로 뛰어갈 수 있는 상황이지만

[그러나 뮤직비디오 촬영을 앞두고 터진 악재] '땅!'이 상황상 이제 못하게 됐죠.

[어쩔 수 없이 계속 미루어진 뮤비 촬영] 코로나 때문에 조심도 해야 되고

소미 : 또 저희가 생각했던 뮤직비디오 스토리에는

소미 : 뭔가 '국내에서는 다 소화하기 너무 어렵겠다.'

소미 : '우리 진짜 완벽하게 찍자.'가 목표였는데

해외에도 잘 못 가게 되고 이러다 보니까

[계획대로 풀리지 않는 뮤비 촬영 일정] 계획에서 살짝 벗어났죠.

[To. 솜뭉치 더욱 완벽한 모습]

[더 프로다운 모습을 보여주고 싶어서]

"괜찮을까?"

"한 번 더 해볼까?"

"좀 더 잘하고 싶어요"

많이 고민하고 많이 생각하고 있어요

[소미의 바람] 저 꼭 무대에서 조만간 여러분들 모두 뵐 수 있었으면 좋겠습니다.

근데 이건 정말... 정말 미안해요, 우리 뭉치 분들에게.

프로꽃신러들이야.

[프로꽃신러들 항상 고마워요!] 진짜 늘 기다려주고, 몇 년째 기다려주고 있어요.

[선물로 스포 해드림]

소미 : 제가 (???) 할게요.

[여러분은 지금 엄청난 스포를 경험 중입니다.]

[뭔지 아시는 분 댓글로 고고]

기대 많이 해주시고요.

I AM SOMI 재미있으셨나요?

네~!

시즌 2 원하십니까?

네~!

소미 : 그러면 더블랙레이블 구독과 좋아요,

알람 설정까지 해주시고

[징징 댓글도 계속 달아주세요!] 재방을 계속 해주시면

시즌 2가 나올 수 있다는 썰을 제가 어디선가 들었던 거 같아요.

여러분 시즌 2!

6월에 다시 만나요!

여러분! 늦어도 7월에 만나요!

소미 : 많이 늦었죠?

소미 : 많이 늦었다고 생각하죠?

소미 : 따끈한 8월에 만나뵙겠습니다.

소미 : 이 여름 햇살이 너무 덥다고요?

소미 : 그럼 여러분, I AM SOMI로 힐링하세요.

9월 달에 시즌 2로 만나뵐게요.

[솜뭉치 빙의] '솜뭉치 : I AM SOMI가 끝난 지 벌써 6개월이 지났지 말이야.'

소미 : 다시 보고 싶으시다고요?

소미 : 그래서 제가 갖고 왔어요.

10월 달에 다시 만나요!

I AM SOMI 시즌2!

[다시 강조 / 시즌 2를 맞이하는 방법 : 시즌 1 다시 보기] I AM SOMI 재방 시청 부탁드리고요.

소미 : 저 기다려주시면서 우리 더블랙레이블 채널 수를

100만으로 올렸으면 좋겠고

[팬들에게 숙제도 내는 이 채널의 주인공] 왜냐면 구독자 수가 93.5만이더라고요.

[우리도 골드 버튼 가자!!!] 그래서 100만이 됐으면 좋겠어요.

[아직 끝 아님 / 소미를 너무너무너무 좋아하는 솜뭉치를 위한]

[스무 살 소미의 행볶는 이야기] 난 내가 스무 살인 게 너무 행복해!

똑같이 크레이지인데 그래도 눈치는 봐.

- 오~ - 어?

너 눈치 없다는!


[SUB] ‘I AM SOMI' EP.06 ⎮ SEASON FINALE : MY PASSION ⎮ SEASON FINALE : 열정 [SUB] 'I AM SOMI' EP.06 ⎮ SEASON FINALE: MY PASSION ⎮ SEASON FINALE: Passion [SUB] '我是索米' EP.06 ⎮ 季終曲:我的激情 ⎮ 季終曲:激情

이제 컴백 소감이 어떠신지? Now that you made your comeback, how do you feel? ¿Cómo te sientes ahora que vas a regresar? Bagaimana perasaanmu tentang comeback kali ini? カムバックの感想はどうですか? ความรู้สึกที่ได้คัมแบ๊คเป็นยังไงบ้าง? Cảm nhận về của bạn sau khi comeback là gì? 重返舞台的心情怎么样呢? 重返舞台的心情怎么样呢?

[드릉드릉 / 본격 시동 걸기 시작한] 아 이제 시작이구나. [Vroom vroom / Now she's warming up] Oh, it's only the beginning. [Vroom vroom / Empezó a arrancar de verdad] Ah ahora empieza. [brum brum / Memulai dengan sungguh-sungguh] Ah sudah dimulai ternyata. [ブルンブルン / 本格始動入り始めた]あ、これからスタートか [กริ๊งกริ๊ง / การเริ่มต้นที่แท้จริงเริ่มชึ้นแล้ว] อา ตอนนี้เริ่มแล้วสินะ [Rầm rầm / Chính thức bắt đầu khởi động] Bây giờ là bắt đầu đó. [轰隆隆/正式开始启动的]啊 要开始了 [轰隆隆/正式开始启动的]啊 要开始了

[스포일러 방송] [Spoiler alert] [Una emisión spoiler] [Siaran spoiler] [スポイラー番組] [สปอยล์ออกอากาศ] [Chương trình spoiler] [透漏内容] [透漏内容]

[솜뭉치들 많이 기다렸솜?] [Have you been waiting for me, sommungchis?] [¿Me esperaron mucho sommungchi?] [Sommungchi, kalian sudah lama menunggu ya?] [sommungchi (SOMI's fans)すごく待ってたSOMI?] [sommungchi (SOMI's fans) รอกันนานเลยใช่มั้ย?] [Sommungchi (SOMI's fans) đợi lâu rồi phải không?] [sommungchi (SOMI's fans)们等很久了吧?] [sommungchi (SOMI's fans)们等很久了吧?]

[그리고 시작된] 잘하고 싶다. [And SOMI's worry] I want to do it well. [Y empezó] quiero hacerlo bien. [Lalu dimulai] Aku ingin melakukan dengan baik. [そして、始まった]上手にやりたい [และเริ่ม] อยากทำให้ดีจัง [Và đã bắt đầu] Mình muốn làm thật tốt. [然后开始的]想做好 [然后开始的]想做好

[소미의 고민] [begins] [la preocupación de SOMI] [Kekhawatiran SOMI] [SOMIの悩み] [ความกังวลของ SOMI] [Nỗi lo của SOMI]Ư [SOMI的苦恼] [SOMI的苦恼]

[아티스트 소미의] [A fruitful result made out of] [La artista SOMI] [Artist SOMI] [アーティストSOMIの] [Artist SOMI ที่] [Người làm nghệ thuật SOMI] [艺术家SOMI的] [艺术家SOMI的]

[피, 땀, 눈물이 담긴] 우리 약간 대공사 해야 돼. [SOMI the artist's blood, sweat, and tear] We should make a huge turnabout. [con sangre, sudor y lágrimas] tenemos que hacer una gran obra de construcción. [Dan darah, keringat, serta air matanya] Kita harus melakukan perubahan besar. [血、汗、涙がにじむ]私たち、たくさん直さないとダメだ [เลือด, เหงื่อ, น้ำตา เต็ม] เราต้องมีการปรับเปลี่ยนครั้งใหญ่ [Chứa đựng máu, mồ hôi và nước mắt] Chúng mình phải làm công trình lớn. [含有泪血汗的]我们得来次大修正 [含有泪血汗的]我们得来次大修正

너무 힘들어.. I'm so tired.. es muy difícil.. Capek banget... 本当に疲れる... เหนื่อยมากเลย... Mệt quá đi... 好累啊... 好累啊...

[고군분투 컴백 대장정] 아 괜찮은 거. [Working hard for the comeback] Oh, nice one. [El regreso es un camino largo y lejano que tiene que luchar sola] Ah uno que esté bueno. [Perjuangan kampanye comeback] Ah ini lumayan. [孤軍奮闘カムバックの道]あ、良くできたの [สู้อย่างโดดเดี่ยว คัมแบ็ค การเดินทางอันยิ่งใหญ่] อา อันนี้โอเค [Hành trình xa vời tự thân vận động comeback] Cái mà khá ổn. [孤军奋战的重返舞台大长征]啊 觉得不错的 [孤军奋战的重返舞台大长征]啊 觉得不错的

[아티스트 소미의 새로운 시작] 이제 시작이라니. [The new beginning of SOMI the artist] I can't believe it's starting. [El nuevo comienzo de la artista SOMI] saber que ahora es el comienzo. [Artist SOMI dan permulaan barunya] Akhirnya dimulai. [アーティストSOMIの新しいスタート]これからスタートだって [การเริ่มต้นครั้งใหม่ของ Artist SOMI] เริ่มแล้วสินะ [Khởi đầu mới của người làm nghệ thuật SOMI] Bây giờ mới là bắt đầu sao. [艺术家SOMI的新的开始]居然是才刚开始 [艺术家SOMI的新的开始]居然是才刚开始

[지금 바로 공개됩니다] [Now we begin] [ahora se lo mostramos] [Kita ungkap sekarang] [今すぐ公開します] [กำลังจะถูกเปิดเผย] [Bây giờ sẽ được công bố] [现在即将公开] [现在即将公开]

[I AM SOMI] [I AM SOMI] [I AM SOMI] [I AM SOMI] [I AM SOMI] [I AM SOMI] [I AM SOMI] [I AM SOMI] [I AM SOMI]

I AM SOMI 많이 사랑해주시고 Please give lots of love to I AM SOMI Les pido mucho amor por I AM SOMI Cintailah I AM SOMI I AM SOMI たくさん応援してください รัก I AM SOMI ให้มากๆ แล้วก็ Mọi người hãy yêu thích I AM SOMI thật nhiều nhé 希望大家喜欢I AM SOMI 希望大家喜欢I AM SOMI

구독과 좋아요 and don't forget to subscribe suscríbanse Berlangganan dan like チャンネル登録といいね กดติดตาม กดไลค์ให้ด้วยนะคะ Nhấn like và đăng ký theo dõi nhé 请订阅 请订阅

눌러주세요~ and leave a like~ y denle me gusta~ Jangan lupa diklik~ 押してください~ กดให้ด้วยนะคะ~ Hãy nhấn cho mình nhé ~ 点赞哦 点赞哦

[오늘도 어김없이 THE BLACK LABEL] 여기는 THE BLACK LABEL~ [Today is the same as always, THE BLACK LABEL] This place is called THE BLACK LABEL~ [Hoy también sin duda THE BLACK LABEL] Estoy en THE BLACK LABEL~ [Hari ini pun tanpa gagal THE BLACK LABEL] Ini di THE BLACK LABEL~ [今日も相変わらず、THE BLACK LABEL]ここはTHE BLACK LABEL~ [วันนี้ก็ด้วย THE BLACK LABEL อย่างแน่นอน] ที่นี่คือ THE BLACK LABEL~ [Hôm nay cũng không do dự gì mà THE BLACK LABEL] Ở đây là THE BLACK LABEL~ [今天也无一例外THE BLACK LABEL]这里是THE BLACK LABEL~ [今天也无一例外THE BLACK LABEL]这里是THE BLACK LABEL~

[컴백 준비 ing / 오늘은 신곡 녹음이 있는 날] 제가 녹음을 하러 왔습니다. [Preparing to make a comeback / Today she will record her new song] I came to record today. [Preparando el regreso / hoy es el día de grabación de la nueva canción] vine a grabar. [Sedang persiapan comeback / Hari ini adalah hari perekaman lagu baru] Saya datang untuk rekaman. [カムバック準備ing / 今日は新曲の録音がある日]私、録音しに来ました [เตรียมคัมแบ็คing / วันนี้เป็นวันอัดเพลงใหม่] ฉันมาอัดเพลงค่ะ [Đang chuẩn bị comeback / Hôm nay là ngày thu âm cho bài hát mới] Hôm nay mình đã đến đây để thu âm. [重返舞台准备中/今天要录制新的歌]今天来录音了 [重返舞台准备中/今天要录制新的歌]今天来录音了

어헛? Hmm? ¡Oh! Oho? あら? อาฮะ? Ơ hớ? 啊哈? 啊哈?

[테디 - 더블랙 소유자, 수많은 히트곡 제조기, 신비주의 NO] 안녕하세요~ [TEDDY - The owner of THE BLACK LABEL, The composer of many mega-hit songs, He is not being mystic] Hello~ [TEDDY - El propietario de THE BLACK LABEL, el creador de muchos temas populares, sin ser misterioso] Hola~ [TEDDY - Owner THE BLACK LABEL, Pembuat banyak lagu hits, misterius NO] Halo~ [TEDDY - THE BLACK LABEL所有者、数多いヒット曲製造機、神秘主義 NO]こんにちは~ [TEDDY - เจ้าของ THE BLACK, ผู้ทำเพลงฮิตมากมาย, ไสยศาสตร์ NO] [TEDDY - Người sở hữu THE BLACK, người tạo ra rất nhiều bản hit, chủ nghĩa huyền bí NO] Xin chào ạ~ [TEDDY-THE BLACK LABEL主人 许多热门歌曲制造机 没有神秘主义]你好~ [TEDDY-THE BLACK LABEL主人 许多热门歌曲制造机 没有神秘主义]你好~

[대뜸] 오빠 저 오늘 뭐 바뀐 거 없어요? [Out of the blue] TEDDY, can you spot anything different on me today? [De repente] Oppa, ¿no me veo algo diferente? [To the point] Oppa, apa ada yang berubah dari aku hari ini? [急に]お兄ちゃん、私今日なんか変わったのないですか? [ทันที] พี่ วันนี้ฉันไม่มีอะไรเปลี่ยนไปหรอคะ? [Ngay lập tức] Anh ơi hôm nay em có gì khác không? [突然]哥 今天我看起来有变化吗? [突然]哥 今天我看起来有变化吗?

[바뀐 거?] [Something changed?] [¿Algo diferente?] [Yang diubah?] [変わったもの?] [อะไรเปลี่ยน?] [Có gì khác á?] [变化?] [变化?]

[이런 거 틀리면 안 되는데...] [I can't afford to get this wrong...] [No hay que equivocarse en estas cosas..] [Hal seperti ini tidak boleh salah...] [こういうの間違えちゃダメだけど...] [อันนี้ผิดไม่ได้เลยนะ...] [Mấy cái này mà trả lời sai là không được...] [这样的不能说错呢..] [这样的不能说错呢..]

[대실망] 소미 : 그렇게 자세히 봐야 된다고요? [Huge disappointment] SOMI: Do you have to inspect me that closely to figure it out? [Muy decepcionada] SOMI: ¿hace falta que me observes tan detalladamente? [Kekecewaan besar] SOMI: Apa harus diperhatikan sehati-hati ini? [大失望]SOMI:そんなによく見ないといけないですか? [ผิดหวังมาก] SOMI : ต้องดูละเอียดขนาดนั้นเลยหรอคะ? [Thất vọng] SOMI : Anh phải nhìn kĩ đến thế á? [大失望]SOMI:要看那么仔细吗? [大失望]SOMI:要看那么仔细吗?

근데 딱 보면 이런 거 원래 잘 맞히는데.. But I used to be good at spotting the changes... en realidad soy bueno adivinando estas cosas.. Tetapi jika melihat dari dekat, itu sangat cocok.. でも、パッと見だとこういうのもともと当てられないから... แต่ปกติดูแล้วแล้วก็ทายถูกนะ... Bình thường mấy cái này nhìn cái là đoán ra ngay... 但是一看的话我一般都能看出来呢... 但是一看的话我一般都能看出来呢...

[유레카] 머리! [Eureka] Your hair! [Eureka] ¡el pelo! [EUREKA] Rambut! [ユーレカ]髪の毛! [ยูเรก้า] ผม! [Eureka] Mái tóc! [UREKA]头发! [UREKA]头发!

- 그래요! - 오마이갓! -That's it! -OMG! - ¡exacto! - ¡oh Dios mío! - Benar! - Oh my God! - そうですよ!- オーマイガー! -ใช่แล้วค่ะ! -โอ้มายก็อด -Đúng rồi ạ! -OMG! -对了!-天啊! -对了!-天啊!

오마이갓~ Oh my god~ oh Dios mío~ Oh my God~ オーマイガー~ โอ้มายก็อด~ OMG~ OMG~ OMG~

너 머리 뭐야? What happened to your hair? ¿qué te hiciste en el pelo? Rambutmu kenapa? 君、髪の毛どうしたの? ผมเป็นไง? Tóc em sao thế? 你头发干嘛了? 你头发干嘛了?

[헤어 컬러와 스타일링이 바뀐 솜] 나 머리 완전 바뀌었는데 그걸 어떻게 못 알아봐요? [SOMI changed her hair color and style] I completely changed my hairstyle and how can you not notice it? [El color y el estilo de pelo de SOMI cambiaron] Tengo el pelo totalmente diferente, ¿cómo no lo vas a notar? [SOMI yang mengubah warna dan style rambutnya] Aku ganti total semuanya loh, masak gak tahu sih? [ヘアカラーとスタイリングが変わったSOMI]私、髪の毛変わったのにこれがなんで分からないですか? [SOMI เปลี่ยนสีผมและทรงผม] ผมฉันเปลี่ยนไปมากเลยนะ ดูไม่ออกได้ยังไงคะ? [SOMI đổi màu và kiểu tóc] Em đổi tóc mới hoàn toàn mà anh không nhận ra sao? [改变头发颜色和发型的SOMI]我头发完全不一样了呢 怎么能一眼看不出来呢? [改变头发颜色和发型的SOMI]我头发完全不一样了呢 怎么能一眼看不出来呢?

[비겁한 변명 ㅋ] 아 지금 잘 안 보여, 저거 때문에. [A cowardly excuses] I couldn't see you properly because of that. [Una excusa cobarde jaja] Ah es que ahora no se ve bien, por eso. [Alasan pengecut] Aku gak bisa ngeliat dengan baik, karena itu tuh. [ずうずうしい言い訳]あ…今よく見えないんだよ、あれのために [แก้ตัวเอาตัวรอด ฮ่า] เพราะอันนั้นแหละ เลยมองไม่ค่อยชัด [Biện hộ một cách yếu đuối haha] Bây giờ thì không thấy rõ, tại cái kia đó. [卑微的借口k]啊现在看不清 因为那个 [卑微的借口k]啊现在看不清 因为那个

[대표둥절] - 나는 완전 밑에... - 뭐 한 거야? [confused] -At the very bottom... -What did you do? [El director confundido] - la parte de abajo... - ¿qué te hiciste? [CEO kebingungan] - Padahal bagian bawahnya... - Kamu ngapain? [代表ぼやぼや]- 私は、下に...- 何をしたの [ประธานงง] - ผมฉัน ด้านล่างมัน... - ทำอะไรมาบ้าง ? [Giám đốc ngơ ngác] -Bên dưới này... -Em làm gì thế? [代表惊慌]-我在这底下..-干嘛了? [代表惊慌]-我在这底下..-干嘛了?

염색. Hair dye. Me teñí. Diwarnain. カラーリング ย้อมสี Nhuộm tóc. 染发 染发

- 염색? - 응. -Dye? -Yup. - ¿te teñiste? - sí. - Diwarnain? - Hum. - カラーリング?- うん - ย้อมผมหรอ? - อื้ม -Nhuộm tóc á? -Vâng. -染发?-嗯 -染发?-嗯

[대표님 모르게 봄맞이 일탈 좀 해봤솜 (당당)] 내가 봄 타버렸지 뭐야? [I changed my hair for the spring (Proud)] It's spring after all. [SOMI se desvió un poco por la llegada de la primavera sin que el director lo supiera (confiada)] Es que llegó la primavera [Berlibur di musim semi tanpa CEO ketahui (pede)] Aku bener-bener abis-abisan di musim panas nih? [代表さんにこっそり春を迎えて羽目外してみたSOMI(堂々)]私が春に乗ってしまったの? [หยุดไปพักต้อนรับฤดูใบไม้ผลิโดยท่านประธานไม่รู้ (ภาคภูมิใจ)] ฉันอินกับฤดูใบไม้ผลิแล้ว อะไรน่ะ? [SOMI làm điều gì có mới để đón xuân là giám đốc không biết (Tự tin)] Em đi theo mùa xuân rồi ấy? [背着代表来了个春季大转变]我就跟着春天的感觉走了 [背着代表来了个春季大转变]我就跟着春天的感觉走了

아 근데 이거.. Oh, but that's... Ah pero esto.. Ah tapi ini.. あ、でもこれ... แต่อันนี้มัน... Nhưng mà cái này... 啊 但是... 啊 但是...

[대표 말잇못..] [speechless] [El director no sabe qué decir..] [CEO kehilangan kata-kata..] [代表、言葉がでない...] [ประธานพูดไม่ออก...] [Giám đốc không nói lên lời..] [代表接不上话] [代表接不上话]

너 뻥이지, 지금? You're joking, right? estás bromeando ahora, ¿no? Kamu bohong ya ini? 君、嘘でしょ、今? หลอกใช่มั้ย? Bây giờ em đang chém gió đúng không? 你说谎的吧? 你说谎的吧?

[ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 뻥이요] [LOL it's a prank] [jajajajajaja es una broma] [HAHAHAHAHA aku bohong] [WWWwww嘘だよ] [ฮ่าๆๆๆๆๆๆๆ หลอกค่ะ] [Hahahaha Chém gió đấy ạ] [kkkkkk骗人的] [kkkkkk骗人的]

[사실은 붙임 머리 ㅎㅎ] [It's an extension lol] [en realidad son extensiones jaja] [Sebenarnya itu rambut ekstension haha] [実はエクステWWww] [ที่จริงไปต่อผมมา ฮิๆ] [Thật ra là nối tóc hihi] [其实是接的头发哈哈] [其实是接的头发哈哈]

[소미한테 잘 당하는 편ㅋ] [He falls for SOMI's prank a lot lol] [Es de caer fácilmente en las bromas de SOMI jaja] [Orang yang mudah tertipu oleh SOMI haha] [SOMIによくやられる方] [พลาดท่าให้ SOMI ฮ่า] [Kiểu người dễ bị SOMI lừa haha] [经常被SOMI骗k] [经常被SOMI骗k]

멘붕. Mental breakdown. Colpaso mental. Men-bre. パニック จะบ้าตาย Đơ người.

[멘탈붕괴] [Mental breakdown] [Colapso mental] [Mental breakdown] [メンタル崩壊] [ประสาทจะกิน] [Đơ người luôn] [灵魂出窍] [灵魂出窍]

멘붕! Mental breakdown! ¡Colapso mental! Men-bre! メン崩! จะบ้าตาย! Đơ người! 灵魂出窍 灵魂出窍

[본격 일하는 남자 테디 등판] [Now the hard-working TEDDY took the stage] [El respaldo de TEDDY, un hombre que trabaja seriamente] [Punggung pria pekerja keras, TEDDY] [本格的に働く男性TEDDY登場] [TEDDY ผู้ชายที่ทำงานจริงจัง] [Người đàn ông nghiêm túc làm việc TEDDY xuất hiện] [正式开工的TEDDY背影] [正式开工的TEDDY背影]

[매우 집중하는 중] [ Concentrating hard ] [Super concentrada] [Sedang sangat konsentrasi] [超集中モード] [กำลังจดจ่อมาก] [Đang rất tập trung] [非常专注中] [非常专注中]

[열 손가락 오늘도 건반 위에 YEAH] [All 10 fingers are on the keyboard today. YEAH] [Hoy también los diez dedos en el teclado YEAH] [10 jari di atas keyboard YEAH] [10本の指、今日も鍵盤の上にYEAH] [สิบนิ้วบนคีย์บอร์ดวันนี้ YEAH] [Mười ngón tay hôm nay cũng chơi trên phím đàn YEAH] [十个手指今天也在键盘上面YEAH] [十个手指今天也在键盘上面YEAH]

[크흫] 오 이렇게 막... [Pfft] Ooh, you're so... [sniff] oh así de rápido.. [Pft] Oh seperti ini... [クフ]お、このように... [ครืด] อ้า คือ... [Hưm] Ô làm như thế này.. [呵呵]这样... [呵呵]这样...

[충격] 테디 : 나 작업하고 있는데 너 지금 옆에서 코 파고 있는 거야? [Shocked] Are you picking your nose next to me, while I'm working my butt off? [Impactado] TEDDY: yo estoy trabajando ¿y tú estás al lado sacándote los mocos? [Shock] TEDDY: Aku lagi kerja terus kamu di sampingku malah gali-gali hidung? [ショック]TEDDY:俺作業してるのに、君は隣で鼻ほじってんの? [ช็อก] TEDDY : ฉันกำลังทำงานแล้วเธออยู่ข้างๆ กำลังแคะจมูกเนี่ยนะ? [Sốc] TEDDY : Anh đàng làm việc thế này mà em lại ngồi bên cạnh ngoáy mũi như thế à? [打击]TEDDY:我工作呢 你在旁边挖鼻孔? [打击]TEDDY:我工作呢 你在旁边挖鼻孔?

[하하 제발 좀] [Haha please] [Jaja Por favor...] [HAHA plis deh] [ハハ お願いだから] [ฮาฮา ได้โปรดเถอะ] [Haha anh xin em đấy] 【哈哈 拜托】 【哈哈 拜托】

오 키보드 만져볼까~? Ooh, maybe I should touch the keyboard~ oh, ¿toco el teclado~? Oh haruskah aku menyentuh keyboard-nya~? お、キーボード触ってみようか~? ลองจับคีย์บอร์ดดูไหม~? Hay là hôm nay thử sờ thử vào bàn phím nhỉ ~? 摸一摸键盘啊~ 摸一摸键盘啊~

[절레 절레] [Shakes his head] [negando con la cabeza] [Geleng - geleng] [ダメ、ダメ] [ซ้ายทีขวาที] [Lắc lắc] [摇头TE] [摇头TE]

[더블랙 드립왕] 누가 테디 오빠한테 드립을 치겠어요? 저만.. [The jokester of THE BLACK LABEL] Who will joke around with you other than me? [La reina de bromas de THE BLACK LABEL] ¿quién va a hacerle bromas a TEDDY? solo yo.. [Si jahil dari THE BLACK LABEL] Siapa lagi yang bisa bercanda sama TEDDY Oppa? Cuman aku... [THE BLACK LABELのドリップ王]誰がTEDDYさんにドリップを言うんですかね?私だけ [THE BLACK จอมขี้เล่น] ใครพูดล้อเล่นกับพี่ TEDDY หรอคะ? ฉันเอง... [Vua trêu đùa của THE BLACK] Ai mà có thể trêu anh TEDDY được chứ? Chỉ có mình.. [THE BLACK即兴王]谁会跟TEDDY哥哥开玩笑啊 就我.. [THE BLACK即兴王]谁会跟TEDDY哥哥开玩笑啊 就我..

테디 : 한 번만 틀어주지? TEDDY: Play the whole thing. TEDDY: ponlo una vez TEDDY: Coba setel TEDDY:一回だけ流してくれない? TEDDY: ให้ลองครั้งเดียวนะ? TEDDY : Chỉ bật cho em nghe một lần thôi nhé? TEDDY:给听一下 TEDDY:给听一下

아.. Oh... ah.. Ah.. あ... อา.... À.... 啊.. 啊..

[부끄] 소미가.. [Shy] It's a song that SOMI [verguenza] SOMI.. [Malu] SOMI itu... [恥ずかしい]SOMIが... [เขิน] SOMI.. [Ngại] SOMI... [害羞]SOMI... [害羞]SOMI...

[두둥 테디가 좋아하는 소미 자작곡 감상 시간] 폰에 있는 어플로 만든 노래인데 [It's TEDDY's favorite time, listening to SOMI's music] It's a song I made from an app on my phone [Nervios, es la hora de que TEDDY escuche el tema que creó SOMI por su cuenta] Es una canción que he hecho con una aplicación del móvil [Saatnya mendengarkan lagu buatan SOMI sendiri yang disukai TEDDY bear] Merupakan lagu yang dibuat dengan menggunakan aplikasi dalam hape [ドドン、TEDDYが好きなSOMIの自作曲感想時間]スマホのアプリで作った曲だけど [ช่วงเวลาโปรดของ TEDDY ฟังเพลงที่ SOMI แต่ง] เป็นเพลงที่ทำด้วยแอปในโทรศัพท์ [Khoảnh khắc cảm nhận bài hát tự sáng tác của SOMI mà TEDDY rất thích] Đó là bài hát được làm bằng ứng dụng trên điện thoại [欣赏TEDDY喜爱的SOMI自作曲时间]用手机里的app制作的歌 [欣赏TEDDY喜爱的SOMI自作曲时间]用手机里的app制作的歌

[본격 녹음 전 내새끼_자작곡_자랑하고싶은_흔한_대표.mp4] 제가 듣고 약간 감동했어요. [A common CEO who wants to brag his pupil's song before recording] I was surprised when I listened to it. [Antes de grabar El_típico_director_que_quiere_mostrar_la_canción_compuesta_por_su_niña] lo escuché y me emocioné un poco. [Sebelum rekaman skala penuh: LaguCiptaan_Anakku_YangKuBanggakan_CEO_Hangat.mp4] Saat mendengarnya aku agak tersentuh. [本格録音前に私の子_自作曲_自慢したい_定番の_代表.mp4]私が聞いてちょっと感動しました [ก่อนอัดเสียงจริง ลูกฉัน_เพลงแต่งเอง_ความภูมิใจ_ทั่วไป_ประธาน.mp4] ผมฟังแล้วก็ค่อนข้างประทับใจครับ [Em bé trước khi bắt đầu thu âm_Bài hát tự sáng tác_Muốn đi khoe_Giám đốc_Thường thế.mp4] Mình nghe xong thấy hơi xúc động. [正式录制前想炫耀我家孩子自作曲的大众性代表.mp4]我听完有点感动呢.. [正式录制前想炫耀我家孩子自作曲的大众性代表.mp4]我听完有点感动呢..

소미가 이렇게 힙합인지 몰랐어. I never knew SOMI was this hip hop. no sabía que SOMI era una chica tan hip hop. SOMI ternyata gak tahu soal hip-hop. SOMIがこんなにヒップホップだとは知らなかった SOMI เป Mình không biết SOMI lại hiphop thế này. 没想到SOMI这么嘻哈 没想到SOMI这么嘻哈

[소미 자작 비트 PLAY] [Turning on the beat that SOMI composed] [Reproduciendo el ritmo que SOMI compuso] [Beat ciptaan SOMI PLAY] [SOMIの自作曲ビート PLAY] [บีทที่ SOMI แต่งเอง PLAY] [PLAY beat mà SOMI sáng tác] [SOMI自作的节拍] [SOMI自作的节拍]

[녹음실에 때려 박히는 비트] [The beat echos through the recording room] [El ritmo que se pega a la sala de grabación] [Beat yang direkam di recording room] [録音ルームに打ち込まれるビート] [บีทที่กำลังกระหึ่มในห้องอัด] [Beat vang lên trong phòng thu] [炸录音室的节拍] [炸录音室的节拍]

[우리솜이 잘한다 잘한다 잘한다] [That's my girl SOMI] [Qué bien que hace SOMI, muy bien, muy bien, muy bien] [SOMI bagus bagus bagus] [うちのSOMI上手だよ、上手だよ、上手だよ] [SOMI ของฉัน เก่งมาก เก่งมาก]] [SOMI của chúng ta giỏi quá đi, làm tốt quá đi] [SOMI真棒真棒] [SOMI真棒真棒]

[알고 보니 자작곡 부자] 아 그것도 있는데 수박송, 내가 만든 거. [She's secretly a composer] Oh, I have another song called watermelon song. [Al final tenía muchas canciones compuestas por ella misma] Ah también tengo la canción de la sandía, que la hice yo. [Ternyata kaya oleh lagu ciptaan sendiri] Ah ada itu juga, lagu semangka, yang aku buat. [後で見たら自作曲リーチ]あ!それもあるけどスイカソング、私が作ったの [กลายเป็นนักแต่งเพลงมีของ] มีอันนึงอีกนะ เพลงแตงโมเป็นเพลงที่ฉันแต่ง [Giờ mới biết là có nhiều bài tự sáng tác] Có cả cái này mà mình tự làm nữa, bài hát dư hấu. [才知道是自作曲富人]啊 还有这个呢 西瓜歌 我作的 [才知道是自作曲富人]啊 还有这个呢 西瓜歌 我作的

[우리 소미 노래가 또 있다고?] 아 근데 이건 좀 민망한데. [Our SOMI has another song?] Urgh, but this is embarrassing. [¿Que nuestra SOMI tiene otra canción?] Ah pero esta me da un poco de verguenza. [SOMI punya lagu lagi?] Ah tapi ini agak memalukan. [うちのSOMIの歌がまだあるって?]あ、でもこれは恥ずかしいけど [บอกว่ามีเพลงของ SOMI อีกหรอ?] แต่คือมันค่อนข่างน่าอายน่ะ [Có cả bài khác của SOMI sao?] Nhưng mà cái này thì hơi xấu hổ. [SOMI还有歌曲?]啊 但是这个有点害羞呢 [SOMI还有歌曲?]啊 但是这个有点害羞呢

[드릉 드릉] 틀어 봐. [Vroom vroom] Turn it on. [Vroom vroom] Ponlo. [brum brum] Setel aja. [ブルンブルン]流してみて [โฮะโฮะ] ลองเปิดสิ [Rầm rầm] Mở thử đi. [轰隆隆]播看看 [轰隆隆]播看看

[아직 미완성이라 조금 쑥스러운 초보 작곡가 솜] [A rookie composer is embarrassed to turn on her incomplete song] [SOMI, principiante en composición, siente un poco de verguenza porque aún no está terminada] [Karena belum selesai, pencipta kecil yang malu SOMI] [まだ未完成だから、少し恥ずかしい作曲初心者SOMI] [ยังแต่งไม่เสร็จ SOMI เขินอายกับการนักแต่งเพลงมือใหม่] [Bây giờ vẫn chưa hoàn thành nên người mới sáng tác như SOMI thấy ngại] [还没完成所以觉得有点害羞的初级作曲家SOMI] [还没完成所以觉得有点害羞的初级作曲家SOMI]

아 틀어 봐. Come on, turn it on. Ah ponlo. Coba setel. あ、流してみて เอ้า ลองเปิดสิ Mở thử đi mà. 播看看 播看看

[경청 중] [Listening carefully] [Escuchando atentamente] [Sedang mendengarkan] [傾聴中] [ตั้งใจฟัง] [Đang lắng nghe] [聆听中] [聆听中]

[즐감하세요!] [Enjoy!] [¡Que lo disfruten!] [Selamat menikmati!] [楽しく聞いてください!] [ขอให้สนุกนะคะ!] [Anh nghe nhạc vui vẻ nhé!] [请欣赏!] [请欣赏!]

[컴백 준비 틈틈이 소미의 감성을 담아 만든 자작곡] [A music that SOMI wrote with her sentiment while preparing the comeback] [La canción está compuesta por las emociones de SOMI que la hizo de a poco mientras preparaba su regreso] [Dalam persiapan comeback, lagu ciptaan SOMI yang penuh curahan perasaan] [カムバック準備の隙間時間にSOMIの感性を込めて作った自作曲] [เตรียมคัมแบ็ค ทุกครั้งที่ว่าง ความรู้สึกของ SOMI จะถูกแต่งเป็นเพลง] [Bài hát tự sáng tác mà SOMI đã tận dụng thời gian trong khi chuẩn bị comeback] [准备重返舞台的时候抽空制作的带着个人色彩的自作曲] [准备重返舞台的时候抽空制作的带着个人色彩的自作曲]

[안무 아님 주의 쑥스러운 거임] [This isn't a choreography, she's just being shy] [No es coreografía, son movimientos tímidos] [Tarian panah yang tidak dikoreografi / hal yang memalukan] [振り付けじゃない 注意 恥ずかしいのである] [ไม่ใช่ท่าเต้นแค่เขินเฉยๆ] [Không phải là vũ đạo đâu, đang xấu hổ đó] 【注意不是伴舞 而是害羞】 【注意不是伴舞 而是害羞】

소미 만의 느낌으로 잘 익어가고 있는 감성 여름송 [An emotional summer song "Watermelon" which is ripening with SOMI's unique sense] [Solo con los sentimientos de SOMI, la canción de verano va generando más emociones] [Lagu musim panas emosional khas SOMI yang matang dengan baik ] [SOMIだけの感じで 上手くできつつある感性夏ソング 「watermelon」] [เพลงฤดูร้อน watermelon กำลังด้วยค่อยๆสมบูรณ์แบบไปด้วยในแบบของ SOMI เท่านั้น] [Bài hát mùa hè chứa đựng cảm xúc mùa hè của SOMI (watermelon)] 【按照SOMI的感觉渐渐变熟的感性夏季歌 】 【按照SOMI的感觉渐渐变熟的感性夏季歌 】

테디 : 네가 만든 이 노래 정말 정말 멋진 것 같아. TEDDY: I think the song is really, really dope. TEDDY: creo que la canción que creaste está muy muy buena. TEDDY: Lagu buatanmu ini sangat keren. TEDDY:君が作ったこの曲、本当にカッコいいと思うよ TEDDY : ฉันคิดว่าในเพลงที่แต่งมา เพลงนี้มันเจ๋งจริง ๆ TEDDY : Những bài em làm ra thật sự rất ngầu. TEDDY:你做的歌真的真的很棒 TEDDY:你做的歌真的真的很棒

- 테디 : 진짜로 나 이 노래 진짜 좋은 거 같아. - 진짜요? -TEDDY: I think it's a solid song you wrote here. -Really? - TEDDY: en serio, creo que esta canción está muy buena. - ¿en serio? - TEDDY: Beneran, menurutku ini lagu yang bagus. - Beneran? - TEDDY : 本気で私、この曲いいと思うよ- 本当ですか? - TEDDYจริงๆนะ ฉันคิดว่าเพลงนี้ดีจริง - จริงหรอคะ? -TEDDY : Thật sự anh thấy bài này rất hay. -Thật ạ? TEDDY:真的 我真觉得这个歌很好-真的吗? TEDDY:真的 我真觉得这个歌很好-真的吗?

진심으로. Honestly. En serio. Asli. 本気で จริงๆ Thật sự đó. 真心的 真心的

[소미의 손에 쥐어지는 합격 목걸이] - 진짜? - 어. [The pass necklace that is handed over to SOMI] -Really? -Yup. [SOMI recibió el collar de aprobación] - ¿en serio? - sí. [Kalung PASS di tangan SOMI] - Bener? - Hm. [SOMIが手に入れた合格ネックレス]- 本当?- うん [มือของ SOMI สร้อยผ่านเข้ารอบ] -จริงหรอ? -อื้ม [Tấm vòng cỏ được chọn đã đeo lên cổ SOMI] -Thật ạ? -Ờ. [给予SOMI的合格项链]-真的?-嗯 [给予SOMI的合格项链]-真的?-嗯

- 진짜로? - 진짜로. -For real? -I'm telling you. - ¿en serio? - en serio. - Beneran? - Beneran. - 本当に?- 本当に -พูดจริงนะ? -พูดจริงสิ -Thật đấy ạ? -Thật sự đó. -真的?-真的 -真的?-真的

[워밍업은 끝 / 본격 컴백 타이틀 곡 녹음 START] - 갈게요! - 네. [That's it for warming up / Now beginning the recording of the title song for comeback] -Here we go! -Okay. [Terminó la entrada de calor / A comenzar a grabar seriamente el tema principal de regreso] - ¡ahí vamos! - okay. [Warming up selesai / Rekaman sungguhan untuk comeback START] - Kita mulai! - Oke. [ウォーミングアップは終わり / 本格的カムバックタイトル曲の録音 START]- 行きます!- はい [วอร์มมิ่งอัพเสร็จ / เริ่มอัดเพลงไตเติ้ลสำหรับการคัมแบ็ค START] - เริ่มแล้วนะ - ค่า [Khởi động xong rồi / Bắt đầu thu âm cho bài hát chủ đề cho comeback START] -Bắt đầu nhé! -Vâng ạ. [热身准备完/正式录制新歌]-开始了!-好 [热身准备完/正式录制新歌]-开始了!-好

[파이팅] [Cheer up] [Ánimo] [FIGHTING] [頑張って] [ไฟท์ติ้ง] [Cố lên] [加油] [加油]

테디 : 지금 맞지 않았어? TEDDY: Wasn't that perfect? TEDDY: ¿no estuvo bien recién? TEDDY: Gak cocok ya? TEDDY:今、合ってなかった? TEDDY : ตรงนี้ไม่ใช่หรอ? TEDDY : Làm đúng rồi mà phải không? TEDDY:唱对了不是嘛? TEDDY:唱对了不是嘛?

소미 : 아 좀 더 잘하고 싶어요. SOMI: I want to do it better. SOMI: ah quiero hacerlo mejor. SOMI: Ah aku ingin melakukan ini dengan baik. SOMI:あ、もうちょっと上手くやりたいです SOMI : อา อยากทำให้ดีกว่านี้ค่ะ SOMI : Em muốn làm tốt hơn. SOMI:想唱再好点 SOMI:想唱再好点

오케이, 다시 한 번. Alright, let's go again. okay, vamos otra vez. Oke, sekali lagi. オッケー、もう一度 โอเค อีกรอบนึงนะ OK, lại lần nữa nào. OK 再来 OK 再来

[마음에 들 때까지 완벽한 곡을 위해 반복 녹음하는 소미] [SOMI is recording the song over and over again until she is content and the song is perfect] [SOMI sigue grabando hasta que le guste para que la canción quede perfecta] [SOMI berulang kali merekam untuk lagu yang sempurna sampai dia menyukainya] [気に入るまで、完璧な曲のために繰り返し録音してるSOMI] [SOMI อัดเสียงซ้ำๆ เพื่อให้เพลงสมบูรณ์แบบอย่างที่ใจต้องการ] [SOMI thu âm lại nhiều lần đến khi thấy hài lòng để có được bài hát hoàn hảo] [为了制作完美的歌曲重新录到满意为止的SOMI] [为了制作完美的歌曲重新录到满意为止的SOMI]

테디 : 네 나오세요~ TEDDY: Okay, come on out~ TEDDY: okay, sal~ TEDDY: Oke, keluar sini~ TEDDY:はい、出てきてください~ TEDDY : ครับ ออกมาเลยครับ~ TEDDY : Em ra được rồi đó ~ TEDDY:好 出来吧~ TEDDY:好 出来吧~

[만족스럽게 끝난 추가 녹음] 네. [The additional recording was a satisfaction] Alright. [La grabación extra fue terminada con éxito] Okay. [Rekaman tambahan selesai dengan memuaskan] Iya. [満足できた追加の録音]はい [จบการอัดเสียงเพื่มอย่างน่าพอใจ] ค่า [Phần thu âm thêm cảm thấy rất hài lòng] Vâng [追加歌圆满结束]好 [追加歌圆满结束]好

[타이틀 곡 맛보기 (자이 언니 ver.)] [Having a taste of the title song (In Zion.T version)] [Escuchar un poco el tema principal (Versión Zion.T onni)] [Preview lagu titel (versi Zi Unni)] [タイトル曲の味見 (Zion.T ver.)] [เพลงไตเติ้ล ( Zion.T ver.)] [Nghe thử bài hát chủ đề (Zion.T ver.)] [听一段主题歌(Zionnie ver.)] [听一段主题歌(Zionnie ver.)]

[소미야 언니 화낸다^^] 지금 내 바이브 해치니? [Don't make me angry, SOMI :3] Are you ruining my vibe? [SOMI, la onni se va a enojar^^] ¿estás arruinando mi ambiente? [SOMI, Unni marah nih ^^] Kamu lagi niruin vibe-ku? [SOMI、お姉ちゃん怒るよ^^]今、僕ののバイブ邪魔してる? [SOMI พี่โกรธแล้วนะ^^] กำลังทำลาย Vibe ของฉันหรอ? [SOMI ơi chị tức giận đó ^^] Em đang phá hỏng Vibe của anh à? [SOMI姐姐生气啦^^]在破坏我的气氛呢吗? [SOMI姐姐生气啦^^]在破坏我的气氛呢吗?

[녹음도 끝났으니 안무 한 번 볼까?] 테디 : 한 번 볼게. [Now that the recording is done, let's see your dance] TEDDY: Let's have a look. [Ya que la grabación ya terminó, ¿vemos la coreografía?] TEDDY: déjame ver. [Rekaman sudah selesai, ayo kita lihat koreografinya] TEDDY: Tunjukin dong. [録音も終わったから、ダンスを見てみようか?]TEDDY:一度見るね? [อัดเสียงเสร็จแล้วไปซ้อมเต้นกันไหม?] TEDDY : ขอดูทีนึงนะ [Thu âm xong rồi nên thử tập vũ đạo nhé?] TEDDY : Làm thử một lần nhé. [录音结束了 看看伴舞吧]TEDDY:来看一下吧 [录音结束了 看看伴舞吧]TEDDY:来看一下吧

[안무 불시 점검에 나선 테디] - 안무요? - 어, 한 번 보자. [TEDDY gives an unexpected check on dance] -The dance? -Yeah, let me see. [TEDDY de repente quiere chequear la coregrafía] - ¿la coreografía? - sí, muéstrame. [TEDDY memeriksa koreografi] - Koreografi? - Iya, ayo lihat sekali. [ダンスを抜き打ち点検に行ったTEDDY]- ダンスですか?- うん、見てみようよ [TEDDY ออกมาเช็คท่าเต้นอย่างกะทันหัน] - ท่าเต้นหรอคะ? - อื้ม, ดูหน่อยสิ [TEDDY kiểm tra vũ đạo bất ngờ] -Vũ đạo ấy ạ? -Ờ, xem thử một lần nào. [突然检查伴舞的TEDDY]-伴舞吗?-嗯 看一下吧 [突然检查伴舞的TEDDY]-伴舞吗?-嗯 看一下吧

테디 : 방금 전에 거기! TEDDY: That just now! TEDDY: ¡recién ahí! TEDDY: Yang sebelum itu tadi! TEDDY:今さっきのそこ! TEDDY : เมื่อกี้ ตรงนั้น! TEDDY : Cái mà vừa nãy ấy! TEDDY:刚才那个 TEDDY:刚才那个

[테디의 눈에 보인 불필요한 동작들] 의미 없이 왔다 가는 거. [Unnecessary movements that are caught in TEDDY's eyes] The moment when you move without a purpose. [Para TEDDY hay movimientos innesarios] van y vuelven sin sentido. [Gerakan-gerakan yang menurut TEDDY tidak perlu] Gerakan berulang yang gak berarti tadi. [TEDDYの目に写った不要な動作]意味なく行ったり来たりするの [สายตาของ TEDDY มองเห็นการเคลื่อนไหวที่ไม่จำเป็น] ไม่มีเหตุผลต้องทำ [Theo TEDDY thấy thì là động tác không cần thiết] Cái đi đi lại lại đấy không có ý nghĩa. [TEDDY眼里看起来没必要的动作]没有意义地来回动的 [TEDDY眼里看起来没必要的动作]没有意义地来回动的

테디 : 여기서 돌리고 계속 돌리고 TEDDY: Spin around here, and more. TEDDY: aquí dan una vuelta y siguen dando vueltas TEDDY: Muter disini, muter terus. TEDDY:ここで、回ってずっと回って TEDDY : หมุนตรงนี่และหมุนต่อไปอีกตรงนี้ TEDDY : Xoay ở đây rồi cứ xoay liên tục TEDDY:这里转 继续转 TEDDY:这里转 继续转

테디 : 내가 봤을 땐 거기서만 세번이거든? TEDDY: When I look at it, it's three times at that moment. TEDDY: ahí ya van tres veces TEDDY: Kayaknya bagian itu aja udah 3 kali loh? TEDDY:僕が見るとそこだけで3回なんだけど? TEDDY : ที่ฉันเห็นคือหมุนอยู่ตรงนั้น 3 รอบเลยนะ? TEDDY : Anh thấy là ở đây làm những ba lần ấy? TEDDY:在我看来在那就已经三次了 TEDDY:在我看来在那就已经三次了

테디 : 그냥 두 번째 하프가 난 다 별로야. TEDDY: The whole second half was bad for me. TEDDY: a mí no me gusta la segunda parte. TEDDY: Separuh keduanya menurutku biasa aja. TEDDY:ただ、2番目のハーフが俺は全部イマイチだ TEDDY : ตอนรอบสอบครึ่งฉันว่าดูเฉยๆ นะ TEDDY : Phần hai anh đều thấy không thích. TEDDY:第二个half觉得不怎么样 TEDDY:第二个half觉得不怎么样

[꼴깍] [Gulp] [Tragando saliva] [Teguk] [ごくっ] [อึ้กๆ] [Nuốt nước bọt] 【咽一口】 【咽一口】

소미 : (안무 정하면서) 힘든 점이 있어요. SOMI: I had a little bit of struggle for the choreography. SOMI: fue un poco difícil (crear la coreografía) SOMI: (Dengan koreografi) ada hal yang sulit. SOMI:(ダンス決めながら)大変なことがあります SOMI : (ตอนออกแบบท่าเต้น) มีช่วงที่เหนื่อยอยู่ค่ะ SOMI : Có khó khăn khi chọn vũ đạo. SOMI:(定伴舞的时候)有难处 SOMI:(定伴舞的时候)有难处

왜? Why? ¿por qué? Kenapa? どうした? ทำไม? Tại sao? 怎么了? 怎么了?

[머뭇] [Hesitates] [Titubeando] [Ragu-ragu] [悩んでる] [ลังเล] [Ngập ngừng] [停顿] [停顿]

아 그렇다고.. 아 근데.. Oh, but still... Ah pero.. pero.. Ah begitu.. Ah tapi.. あ、そうだからって...あ、でも... อา...ถึงอย่างนั้น...อา แต่ว่า Là thế...nhưng mà.. 啊 就是..但是... 啊 就是..但是...

아 근데 오빠 그것도 있는 거 같아요. But there's this, TEDDY. Ah pero oppa, creo que es eso. Tapi oppa, ada itu juga deh. あ、でもお兄ちゃん、それもあると思いますよ พี่ก็น่าจะมีอะไรแบบนี้เหมือนกันนะคะ Nhưng mà có cả cái đó nữa anh ạ. 啊 哥 有那样的时候 啊 哥 有那样的时候

소미 : 제가 연습생 했을 때 춤을 진짜 못 췄거든요? SOMI: When I was a trainee, I sucked at dancing. SOMI: cuando era aprendiz era muy mala bailando SOMI: Waktu aku masih trainee, aku kan gak terlalu bisa nari tuh? SOMI:私が練習生の時、ダンス本当に下手だったんですよ? SOMI : คอนที่ฉันเป็นเด็กฝึกเต้นไม่ได้จริงนะคะ? SOMI : Lúc em còn là thực tập sinh thì nhảy rất kém ấy? SOMI:我还是练习生的时候跳舞真的很差 SOMI:我还是练习生的时候跳舞真的很差

근데 그럴 때마다 But whenever that happens, y cada vez que me salía mal Tapi tiap begitu でも、その度に แต่ว่าทุกครั้ง Nhưng àm mỗi lúc như thế 每当那时候 每当那时候

[어렵게 꺼내보는 마음 속 이야기] 야 너 저기 가서 너 혼자 연습 하라고. [She tells the story that bas been bottled up inside with her] the trainer used to say I should go there and practice separately. [Contando lo que le pasó con dificultad] me decían que fuera para allá y que practicara sola. [Sebuah cerita di hati yang sulit untuk dikeluarkan] Hei kamu pergi ke sana dan berlatih sendiri. [つらい思いで出す本音の話]ね、あなたはあそこに行って一人で練習してよ [ยากที่จะพูดความในใจ] นี่ ไปที่โน้นแล้วก็ฝึกคนเดียวเลย สั่งว่าแบบนี้ [Câu chuyện trong lòng được SOMI nói ra một cách khó khăn] Bây giờ em đi ra kia rồi tập một mình đi. [艰难地说出来心声]喂 你去一边自己练习 [艰难地说出来心声]喂 你去一边自己练习

'넌 왜 지금 우리랑 노냐?' 이런 적이 있었어요. And sometimes they would say are you kidding with us. una vez me dijeron "¿por qué estás ahora con nosotras?" 'Kenapa kamu terus bermain-main dengan kami?' Pernah digituin juga. ’あなたはなんで今私たちと遊んでるの?’こんなことがあったんですよ 'ทำไมคนที่แอยู่กับเราถึงเป็นเธอนะ?' มีคำพูดแบบนี้ด้วยค่ะ Có lần nói là 'Bây giờ em đang chơi đùa với chúng tôi à?'. ‘你现在怎么能跟我们玩呢?’有这样的时候 ‘你现在怎么能跟我们玩呢?’有这样的时候

저는.. Then I would yo.. Saya... 私は... ฉันหน่ะ... Em... 我... 我...

[어린 소미에게 상처가 되었던 다른 사람들의 지적들] '어...아..알겠어' 이러면서 구석탱이 가서 혼자 연습하고 이랬었거든요? [Other people's criticism that hurt SOMI] just say okay, and stick to the corner to practice alone. [Las críticas de otras personas que para la pequeña SOMI fueron heridas] y les dije "ah...ah.. okay" y me iba a un rincón sola y practicaba [SOMI muda yang terluka karena poin orang lain] 'Oh.. I.. Iya, baik' aku begitu, terus ke sudut dan menari sendiri. [幼いSOMIが傷ついた他の人たちの指摘]’あ....あ....分かった’と言って隅で一人で練習したりしたんですよ? [SOMI ได้รับความเจ็บปวดจากการตำหนิของคนอื่น] 'อ้อ...อ่า..โอเคค่ะ' เพราะแบบนี้ ฉันก็เลยเข้ามุมไปฝึกซ้อมคนเดียวหน่ะค่ะ? [Sự khiển trách của người khác đã trở thành sự tổn thương với SOMI khi còn ít tuổi] Em nói là 'À...vâng...em biết rồi ạ' rồi đi vào góc tập một mình ấy ạ? [对于小小的SOMI来说很伤人的指责]我就‘哦 好的’然后去一边自己练习 [对于小小的SOMI来说很伤人的指责]我就‘哦 好的’然后去一边自己练习

그러니까.. So... o sea.. Jadi makanya... だから... แล้วก็ Thế nên.. 所以.. 所以..

소미 : 막 지적 받거나 이름 거론되는 게 싫었던 기억이 있어서 SOMI: There was a time when I hated getting criticized or getting my name called. SOMI: como tengo un feo recuerdo de no querer ser mencionada para recibir críticas SOMI: Jadi kalau ditunjuk, atau dipanggil, aku punya kenangan gak enak. SOMI:指摘されたり、名前が挙がるのが嫌だった記憶があって SOMI : ฉันไม่ชอบตอนโดนตำหนิหรือโดนเรียกชื่อ มีความทรงจำแบบนี้อยู่ SOMI : Em còn nhớ là rất ghét bị khiển trách hoặc xướng tên SOMI:有过这样的被别人指责或者在背后说我的不快乐的记忆 SOMI:有过这样的被别人指责或者在背后说我的不快乐的记忆

소미 : '이건 언니가 이렇게 했으면 좋겠다', '여기서 누가 이렇게 갔으면 좋겠다' 라고 댄서 언니들에게 SOMI: Well, I know I have to suggest to others that the dancers have to do things and move in a certain way. SOMI: les debería decir mi opinión como "me gustaría que hicieras así", "me gustaría que tal persona hiciera así" SOMI: 'Menurutku kalo Unni gini bakal lebih bagus' atau 'Disini kalo ada yang begini bakal bagus' ngomong gitu ke mereka tuh SOMI:’これはダンサーさんがこうしたら良いな’’ここで誰かがこう行ったら良いな’ってダンサーさんたちに SOMI : 'อันนี้ พี่ๆบอกว่าถ้าทำแบบนี้น่าจะดีนะ', 'ใครไปตรงนี้ซักคนน่าจะดีนะ' พี่ๆแดนเซอร์พูดแบบนี้ SOMI : Nếu nói với các chị vũ công là 'Em mong chị làm thế này với cái này', 'Ai đó đi vào đây như thế này thì tốt quá' SOMI:我应该跟伴舞姐姐们说‘这个这样会更好’ ‘在这里这样还会更好’的话 SOMI:我应该跟伴舞姐姐们说‘这个这样会更好’ ‘在这里这样还会更好’的话

소미 : 내 의견을 말해야 하는데 SOMI: I have to tell the dancers about my opinion, SOMI: a las bailarinas SOMI: Aku harus menyatakan pendapatku SOMI:私の意見を言わなきゃいけないけど SOMI : ฉันต้องพูดความเห็นของตัวเองนะ SOMI : Em phải nói ý kiến của mình SOMI:应该说出来我的意见 SOMI:应该说出来我的意见

[상대방에게 상처가 될까 겁이 난 소미] 그렇게 말을 하면 상대방이.. [SOMI was afraid that she might offend someone's feelings] but if I say something, then they might... [SOMI tiene miedo de herir a otra gente] pero si les hablo asi.. [SOMI yang takut menyinggung perasaan lawan bicaranya] Kalau aku ngomong gitu, lawan bicaraku... [相手に傷になるかもと怖がってるSOMI]そういう風に言うと相手が... [SOMI กลัวที่จะทำให้คนฟังเจ็บปวดได้] ถ้าพูดแบบนั้นคนฟังก็จะ... [SOMI sợ sẽ làm tổn thương đối phương] Nếu nói như thế thì đối phương sẽ thấy... [怕伤害到对方 所以有点胆怯的SOMI]我要那么说的话怕对方.. [怕伤害到对方 所以有点胆怯的SOMI]我要那么说的话怕对方..

- 기분 나쁠 거 같아? - 어! - They might feel offended? - Yes! - ¿piensas que se lo van a tomar mal? - ¡sí! - Bakal tersinggung? - Iya! - 気分が悪くなりそう?- うん! - อาจจะรู้สึกไม่ดี - อื้ม! -Em nghĩ là họ sẽ buồn à? -Vâng! -不高兴?-嗯! -不高兴?-嗯!

[며칠 전 안무 연습실] 이걸 걸어오면서 하는.. [A few days ago, during a practice] You do this while you're walking in.. [Hace unos días en la sala de ensayo] hacer esto caminando.. [Beberapa waktu lalu di ruang latihan tari] Yang ini, sambil jalan.. [数日前ダンスの練習室]これを歩きながらやる... [ไม่กี่วันที่ผ่านมาที่ห้องซ้อมเต้น] ตอนที่กำลังเเดินมา... [Mấy ngày trước ở phòng tập vũ đạo] Vừa đi như thế này.. [前几天伴舞练习室]这样走出来的.. [前几天伴舞练习室]这样走出来的..

[자유롭게 안무 수정 의견을 주고 받는 댄서들] - 이렇게? - 그렇지, 그게 나을 거 같아. [Dancers are freely exchanging their opinions on how to revise the choreography] - Like this? - Yes, I think that's better. [Las bailarinas que están compartiendo opiniones sobre cómo cambiar la coreografía libremente] - ¿así? - claro, creo que va a ser mejor. [Para penari yang bertukar ide secara bebas] - Begini? - Betul, itu lebih bagus. [自由にダンス直しの意見を話し合うダンサーたち]- こうして?- そうだよ、それがいいと思うよ [แดนเซอร์ที่สามารถแลกเปลี่ยนความคิดเห็นเกี่ยวกับท่าเต้นได้อย่างอิสระ] - แบบนี้? - ใช่เลย แบบนั้นดีกว่า [Vũ công đang trao đổi để thay đổi vũ đạo một cách tự nhiên] -Như thế này? -Đúng rồi, cái đó tốt hơn đó. [自由自在地交换意见的舞蹈者们]-这样?-对 那个不错 [自由自在地交换意见的舞蹈者们]-这样?-对 那个不错

[반면 의견을 내는 언니들과 달리 조용한 소미] 그러면 이게 나을 거 같아, 여기 이렇게 했는데 또 이렇게 하니까. [SOMI stayed silent while the dancers were exchanging opinions] Then I think this should be better, rather than we doing this already and doing that again. [pero por otro lado SOMI está callada en comparación con las chicas que están dando sus opiniones] entonces creo que así va a ser mejor, porque si hacemos esto aquí, hay que hacer otra vez así. [Di sisi lain, tidak seperti para unni yang memberikan pendapat, SOMI diam] Kalau gitu, inilebih bagus, disini begini, terus begini. [一方、意見を出すダンサーとは違い静かなSOMI]じゃあこれが良さそう、ここでこうしたのに、またこうするから [ตรงกันข้าม SOMI ที่อยู่เงียบๆ ต่างจากพี่ๆแดนเซอร์ที่กำลังออกความเห็น] แบบนี้ดีกว่านะ ตรงนี้ทำแบบนี้ไปแล้วแล้วต้องทำนี้อีกไง [Khắc với các chị đưa ra ý kiến thì SOMI lại im lặng] Nếu thế thì cái này đẹp hơn, ở đây đã làm thế này rồi mà lại làm lại. [相反没什么话的SOMI]那样的话感觉这样会更好 这样然后还要这样 [相反没什么话的SOMI]那样的话感觉这样会更好 这样然后还要这样

나쁘지 않은데요? That's not bad, right? no está mal Gak jelek-jelek amat kok? 悪くないですね? ไม่แย่นะ? Không tồi đâu ấy? 不错哦? 不错哦?

[머뭇] 소미 : 이게 제일 깔끔하긴 한데.. [Hesitant] SOMI: I think that is way cleaner.. [Titubeando] SOMI: se ve más ordenado.. [Ragu-ragu] SOMI: Ini yang paling rapi sih.. [悩んでる]SOMI:これが一番すっきりきれいだと思うけど... [ลังเล] SOMI : แบบนี้ดูดีที่สุดนะ.. [Ngập ngừng] SOMI : Cái này đúng là gọn gàng nhất nhưng... [停顿]SOMI:那个感觉挺利索的... [停顿]SOMI:那个感觉挺利索的...

소미 : (댄서 분들이 저보다) 언니들이고.. SOMI: The dancers are all older than me, SOMI: y son mayores que yo (las bailarinas).. SOMI: (Para dancer dibanding aku) Para unni... SOMI:(ダンサーの方が私より)年上だし... SOMI : (พี่ๆ แดนเซอร์เทียบกันฉัน) เพราะเค้าเป็นพี่... SOMI : Các chị vũ công đều lớn hơn em... SOMI:(伴舞的人都)是姐姐们... SOMI:(伴舞的人都)是姐姐们...

소미 : 뭔가.. 조금 어려운 거 같아요. SOMI: and it's... just difficult. SOMI: es un poco.. difícil. SOMI: Apa ya... Agak sedikit susah. SOMI:何かが....ちょっと難しいと思います SOMI : มัน...ค่อนข้างยากไปหน่อยค่ะ SOMI : Nên em thấy hơi khó thì phải. SOMI:感觉..有点挺难的 SOMI:感觉..有点挺难的

- 소미 : 근데 노력은 하고 있어요. - 근데 나이가 무슨 상관이야? -SOMI: But I'm trying my best. -What does the age have to do with it? - SOMI: pero lo estoy intentando. - ¿qué tiene que ver la edad? - SOMI: Tapi aku berusaha - Tapi siapa yang peduli sama umur? - SOMI:でも、努力はしてますよ- でも、歳とどんな関係がある? - SOMI : แต่ว่ากำลังพยายามอยู่ค่ะ - แต่ว่าอายุเกี่ยวอะไร? -SOMI : Nhưng mà em vẫn đang cố gắng. -Nhưng mà tuổi tác thì có liên quan gì chứ? SOMI:但是我在努力-但是跟年龄有什么关系? SOMI:但是我在努力-但是跟年龄有什么关系?

테디 : 근데 네 노래, 네 의상, 네 무대, 네 콘텐츠에 있어서는 TEDDY: But you have to take ownership TEDDY: pero es tu canción, es tu vestimenta, es tu escenario, es tu contenido TEDDY: Tapi lagumu, kostummu, panggungmu, kontenmu, kan ada semua. TEDDY:でも、君の歌、君の衣装、君の舞台、君のコンテンツでは TEDDY : แต่มันเป็นเพลงของเธอ,คอสตูมของเธอ,เวทีของเธอนะ คอนเทนต์ของเธออยู่ในนั้น TEDDY : Nhưng mà bài hát của em, trang phục của em, sân khấu của em, content của em TEDDY:但是你的歌 你的衣服 你的舞台 你的故事 TEDDY:但是你的歌 你的衣服 你的舞台 你的故事

테디 : 네가 주인 의식을 갖고 (해야 해) TEDDY: in your songs, your costumes, your stages, and your contents, TEDDY: (tienes que) tener mente de líder TEDDY: Kamu harus punya kesadaran utama. TEDDY:君が責任を持ってしなきゃ(いけないよ) TEDDY : (ต้อง) มีความรู้สึกเป็นเจ้าของ TEDDY : Em phải nhận thức được em là chủ nhân TEDDY:你应该有主人意识(去做) TEDDY:你应该有主人意识(去做)

테디 : 네가 아티스트잖아. TEDDY: because you're the artist. TEDDY: tú eres la artista. TEDDY: Kamu kan artist. TEDDY:君がアーティストじゃん TEDDY : เป็น Artist ไม่ใช่หรอ TEDDY : Em là người làm nghệ thuật đó. TEDDY:你是艺术家啊 TEDDY:你是艺术家啊

[소미를 위해 현실적인 조언을 해주는 테디 대표] 모두의 분위기와 사기와 기분에 포커스를 두는 건 알겠는데 [TEDDY is giving practical advices to SOMI as a CEO] I know you are trying to keep everything in focus including everyone's mood, spirit, and the atmosphere, [El director TEDDY dándole consejos realistas a SOMI] sé que te estás concentrando en el ambiente, el ánimo y en la onda [CEO TEDDY memberikan saran realistis untuk SOMI] Aku tahu kamu fokus pada suasana hati, moral, dan perasaan semua orang. [SOMIのために現実的なアドバイスをするTEDDY代表]皆の雰囲気と士気と気分にフォーカスを置くのは分かるけど [ประธาน TEDDY ให้คำแนะนำที่มีความเป็นจริง SOMI] บรรยากาศกับกำลังใจกับอารมณ์ของทุกคนต้องไม่โฟกัสตรงนั้น ฉันเข้าใจแต่ว่า [Giám đốc TEDDY đưa ra những lời khuyên thực tế cho SOMI] Anh biết là em để ý đến bầu không khí và cảm xúc của mọi người [为SOMI提供现实建议的TEDDY代表]要考虑大家的气氛 士气和心情 这个我能理解 [为SOMI提供现实建议的TEDDY代表]要考虑大家的气氛 士气和心情 这个我能理解

테디 : 아무리 (준비하는) 과정 때 사이가 좋고 이래도 TEDDY: but no matter how things are going well between everyone while we're preparing, TEDDY: pero aunque te lleves bien (durante el proceso de preparación) TEDDY: Tidak peduli seberapa bagus selama proses persiapan, TEDDY:どんなに(準備してる)過程で仲が良かったりしても TEDDY : ไม่ว่าจะความสัมพันธ์เข้ากันดีแค่ไหนตอนอยู่ในกระบานการ (ที่กำลังเตรียม) TEDDY : Nhưng dù trong quá trình chuẩn bị có đối với nhau tốt thế nào đi nữa TEDDY:准备的过程再怎么关系好 TEDDY:准备的过程再怎么关系好

테디 : 결과물이 조금 안 좋잖아? TEDDY: if something goes wrong just a bit as a result - TEDDY: si los resultados no son buenos TEDDY: Hasilnya tidak baik, kan? TEDDY:結果が少しでも悪かったら? TEDDY : ผลที่ออกมาก็อาจจะไม่ค่อยดีไม่ใช่หรอ ? TEDDY : Nếu kết quả mà không được tốt một chút ấy? TEDDY:但是如果结果不怎么样的话 TEDDY:但是如果结果不怎么样的话

[글썽] - 저만 손.. - 그런 너만 손해인 거고 [Tearful] - Then that's my lo... - Then that's your loss. [a punto de llorar] - solo yo.. - solo tú vas a salir perjudicada [Mengalami kesulitan] - Cuman aku... - Itu kerusakan yang cuman terjadi di kamu. [泣きそう]- 私だけ損..- 君だけ損だし [น้ำตาคลอ] - ฉันแค่... - มีแค่เธอเป็นคนที่เสียหายนะ [Rơm rớm] -Mỗi em bị thiệt... -Chỉ có mỗi em là bị thiệt thôi [欲哭]-我的损失..-那损失的人只有你 [欲哭]-我的损失..-那损失的人只有你

테디 : 그리고 '우리 지금 너무 안 맞는 거 같아요' , '너무 별로인 거 같아요' 이런 말은.. TEDDY: And someone has to say things like, "We're not on the same page," TEDDY: y decir cosas como "creo que no lo estamos haciendo bien", "creo que no está bueno".. TEDDY: Terus 'Kayaknya ini kita gak pas deh?' , 'ni biasa banget' bilang gitu tuh.. TEDDY:それで、’私たち今すごく合わないみたいです’’イマイチだと思います’こういう話は... TEDDY : แล้วก็ 'พวกเราดูไม่ค่อยเข้ากันเลยนะตอนนี้', 'ดูเฉยๆมากเลยค่ะ' คำพูดพวกนี้... TEDDY : Với lại những lời như là 'Chúng ta bây giờ đang không khớp ấy ạ', 'Không hay quá đi'... TEDDY:还有总有一个人是要说‘我们现在很不统一’ ‘不怎么样’这样的话的 TEDDY:还有总有一个人是要说‘我们现在很不统一’ ‘不怎么样’这样的话的

테디 : 누군가는 해야 되지. or "This isn't very good." TEDDY: alguien lo tiene que hacer. TEDDY: Harus ada yang ngomong. TEDDY:誰かは言うべきだよ TEDDY : ใครซักคนต้องทำสิ TEDDY : Ai đó cần phải nói đúng không. TEDDY:总有一个人是要说的 TEDDY:总有一个人是要说的

[다른 사람을 먼저 배려하느라 정작 자기 자신을 챙기지 못한 소미] - 아 너무 막 신경을 써요. - 그러니까 모두의 감정을 배려하다 보면 [SOMI couldn't care for herself while she was putting everyone first] - Ah, I just care too much. - So, when you're keeping everyone's feelings on your mind, [SOMI no pudo cuidarse a sí misma por pensar primero en los demás - Ah es que dependo mucho. - por eso, si te pones a pensar en el sentimiento de todos [SOMI tidak bisa mengurus dirinya sendiri karena dia mendahulukan orang lain] - Aku terlalu merhatiin ginian. - Makanya kalo kamu merhatiin perasaan semua orang [他の人を思いやるために自分自身を後回しにしてたSOMI]- あ、すごく気にしてますよ- だから、皆の気持ちを気にしてたら [SOMI มัวแต่ใส่ใจคนอื่นจนไม่ใส่ใจตัวเอง] - อ๊า ฉันใส่ใจมากเกินไปค่ะ - ใช่ไง ถ้าจะใส่ใจความรู้สึกของทุกคน [SOMI quan tâm đến người khác trước mà lại không để ý đến bản thân] -Em rất để ý. -Thế nên so với việc để ý cảm xúc của tất cả mọi người [为了先考虑别人而真正没有考虑到自己的SOMI]-啊 太在意了-所以如果考虑到大家的感情 [为了先考虑别人而真正没有考虑到自己的SOMI]-啊 太在意了-所以如果考虑到大家的感情

소미 : 나만 힘들어. SOMI: That becomes a burden for me. SOMI: yo sola sufro. SOMI: Aku doang yang capek. SOMI:私だけ疲れる SOMI : มีแค่ฉันที่เหนื่อยคนเดียว SOMI : Mỗi em thấy mệt thôi. SOMI:只有我累 SOMI:只有我累

테디 : 아니 너만 힘든 건 아니라고 생각해. TEDDY: It's not only you who bears the burden, though. TEDDY: no, no creo que seas la única que sufre. TEDDY: Jangan pikir cuman kamu yang capek. TEDDY:いいや、君だけ疲れるんじゃないと思うよ TEDDY :ไม่สิ ฉันไม่คิดว่าเธอเหนื่อยคนเดียว TEDDY : Anh không nghĩ là chỉ mỗi em mệt đâu. TEDDY:不是 不只是你累 TEDDY:不是 不只是你累

테디 : 다 힘들어지는 거 같아, 결국 그러면. TEDDY: Everyone does, eventually. TEDDY: creo que al final todos van a sufrir. TEDDY: Akhirnya semua orang akan capek, kalo kayak gitu. TEDDY:皆、疲れてしまうと思うよ結局、だったら TEDDY : สุดท้ายแล้วน่าจะเหนื่อยกันทุกคน TEDDY : Cuối cùng thì tất cả đều trở lên mệt mỏi. TEDDY:结果大家都会累的 TEDDY:结果大家都会累的

[괜히 미안] 너 왜 울어, 근데? [Feels sorry] Why are you crying, by the way? [sintiendo pena] pero, ¿por qué lloras? [Merasa bersalah] Kenapa nangis? [何だかごめん]君どうして泣くの、でも? [รู้สึกผิด] ร้องไห้ทำไมล่ะ? [Thấy có lỗi] Nhưng mà sao em lại khóc? [无故地觉得抱歉]你干嘛哭啊? [无故地觉得抱歉]你干嘛哭啊?

소미 : 아 저 되게 답답했거든요. SOMI: Because I've been feeling so heavy in my head. SOMI: ah es que me sentía muy agobiada. SOMI: Aku ngerasa frustasi banget. SOMI:あ、私本当に苦しかったんですよ SOMI : ฉันค่อนข้างอึดอัดค่ะ SOMI : Em thấy rất khó chịu. SOMI:我的心也挺闷的 SOMI:我的心也挺闷的

[신경 쓰였던 부분을 콕 짚어준 테디] 안 그래도 이걸 난 신경 좀 쓰고 있었는데 [TEDDY sharply pointed out what she's been feeling heavy about] I've been keeping this on my mind for a while, [TEDDY le habló justo la parte que más le preocupaba] es que ya estaba preocupada por esto [TEDDY yang menunjuk langsung ke bagian yang mengkhawatirkan] gimanapun juga, aku terlalu merhatiin hal ini [気になってた点をはっきり指摘してくれたTEDDY]そうじゃなくてもこれを私は気にしてたのに [TEDDY ชี้ให้คนที่ใส่ใจทุกอย่างมากเกินไปรู้ตัว] แต่ยังไงฉันก็ยังใส่ใจอยู่ดี [TEDDY nói trúng những phần đang thấy bận tâm] Em cũng đang thấy rất bận tâm [TEDDY说中了重点]本来心里挺在意这个来的 [TEDDY说中了重点]本来心里挺在意这个来的

왜냐면 지금 제가 생각하는 대로 안 나오고 있는 중인데 because things aren't coming out as I originally thought as -- porque ahora no está saliendo como yo quería Karena aku lagi dalam posisi dimana gak semua berjalan sesuai mauku なぜなら今、私の考え通りになってないところなんですが เพราะตอนนี้มันไม่ออกมาตามที่ฉันคิดไว้ Vì bây giờ mọi thứ diễn ra đang không giống với em nghĩ 因为觉得现在出来得不够好 因为觉得现在出来得不够好

테디 : 근데 네가 얘기를 못해? TEDDY: But you can't tell them? TEDDY: pero, ¿no puedes hablarles? TEDDY: Tapi kamu gak bisa cerita? TEDDY:でも、君が話せない? TEDDY : แล้วพูดไม่ได้หรอ? TEDDY : Nhưng mà em lại không thể nói? TEDDY:但是你不能说吗? TEDDY:但是你不能说吗?

- 소미 : (앞으로는) 얘기해볼게요. - 어. - SOMI: I will try to tell them from now on. - Yes. - SOMI: (de ahora en adelante) voy a hacerlo. - sí. - SOMI: (ke depannya) aku bakal ngomong. - Hm. - SOMI:(これからは)話してみます- うん SOMI : (ต่อไปนี้) จะลองพูดดูค่ะ - อื้ม -SOMI : Từ giờ em sẽ thử nói xem. -Được rồi. -SOMI:(从今往后)我会说的-嗯 -SOMI:(从今往后)我会说的-嗯

[약속] [Promise] [Promesa] [Janji] [約束] [สัญญา] [Hứa nào] [约定] [约定]

아 진짜 속상해! Ah, I'm so anxious! Ah, ¡me siento realmente mal! Ah bener-bener kesal! あ、本当に傷つく เสียใจจริงๆ Buồn quá đi! 啊 好伤心! 啊 好伤心!

[안쓰럽] 아 왜 울어!!?? [Concerned] Why are you crying!!?? [Pena] Ah, ¡¡¿por qué lloras!!? [Sedih] Ah kenapa nangis!!?? [かわいそう]あ~どうして泣くの!!?? [รู้สึกเสียใจ] ร้องไห้ทำไม!!?? [Lo lắng] Sao lại khóc!!?? [心疼]啊 干嘛哭啊? [心疼]啊 干嘛哭啊?

오빠 자꾸 왜 우냐고 하면 더 울어요. If you ask me why I'm crying, I will cry more. si me sigues preguntando por qué lloro voy a llorar más. Kalo Oppa nanya kenapa aku nangis, aku makin nangis. お兄ちゃん、ずっとどうして泣くのって言うともっと泣きますよ พี่คอยถามว่าทำไมร้องไห้ ยิ่งร้องมากกว่าเดิมค่ะ Anh cứ càng hỏi sao lại khóc thì lại càng khó ấy. 哥你总是问为什么哭的话我会更哭的 哥你总是问为什么哭的话我会更哭的

알겠어 알겠어 알겠어 알겠어 I got it, got it, got it, got it. está bien, está bien, está bien, está bien Oke oke oke oke 分かった、分かった、分かった、分かった โอเค โอเค โอเค โอเค Anh biết rồi anh biết rồi anh biết mà 知道了 知道了 知道了 知道了 知道了 知道了 知道了 知道了

울지 마 울지 마. Don't cry. Don't cry. no llores, no llores. Jangan nangis, jangan nangis. 泣くな泣くな อย่าร้อง อย่าร้อง Đừng khóc em đừng khóc. 别哭了 别哭了 别哭了 别哭了

소미 : 뭔가 제가 좀 고민이 있거나 이래 보인다 하면 오빠는.. SOMI: If I have something on my mind that bothers me, then you.. SOMI: si yo me veo preocupada o mal por algo, tú.. SOMI: Kalau aku kelihatan ada pikiran terus Oppa SOMI:なんか、私が悩みがあったりそう見えるとお兄ちゃんは... SOMI : มันเป็นอะไรที่ฉันกังวลแล้วพี่มองเห็นมัน... SOMI : Nếu anh thấy em có nỗi lo hay gì đó thì... SOMI:如果我有点苦恼或者看起来有苦恼的话哥哥会.. SOMI:如果我有点苦恼或者看起来有苦恼的话哥哥会..

[해석 : 오빠는 내 맘을 너무 잘 알아] 살짝 이렇게 해서 저 바로 이렇게 해요. [Translation: you read my mind so well.] you tweak something and I go like this. [Traducción: tú me conoces muy bien] como haces así me pongo así. [Interpretasi: Oppa tahu hatiku dengan baik] Agak gini, jadi aku langsung gini (menangis) [解釈:お兄ちゃんは、私の気持ちがよく分かる]少しこうにして、私をすぐこのようにしますよ [ตีความ : พี่หน่ะ เข้าใจความรู้สึกของเธอ] พอค่อยๆ พูด ฉันก็จะยิ่งเป็นแบบนี้ค่ะ [Dịch lại : Anh rất hiểu em] Làm nhẹ thế này là em thấy này. [解析:哥哥太了解我了]哥哥稍微这样 然后这样 [解析:哥哥太了解我了]哥哥稍微这样 然后这样

[잘못 듣고 깜놀 (억울)] 아 나 네 고민 상담해주고 있었는데? [Misunderstood and frustrated] Ah, am I not helping you to sort out your worries now? [Escuchó mal y se asustó (triste)] ah, yo estaba tratando de ayudarte dándote consejos [Kaget karena salah dengar (merasa bersalah)] Jadi aku barusan ngasih konseling? [聞き間違えてびっくり(悔しい)]あ、俺は君の悩み相談に乗ってたんだけど? [ตกใจ (ไม่ยุติธรรม)] ฉันกำลังให้คำปรึกษาปัญหาอยู่นะเนี่ย? [Nghe nhầm nên bất ngờ (Ấm ức)] Anh đang tư vấn nỗi lo cho em mà? [听错了吓一跳(冤枉)]我在给你解决苦恼啊? [听错了吓一跳(冤枉)]我在给你解决苦恼啊?

아 그러니까요. ㅠㅠ Yes, that's exactly what you're doing. ah, por eso TT Iya makanya.. ㅠㅠ あ、だからですよ(涙) ก็ใช่ค่ะ Thì thế ạ. huhu 对啊ㅠㅠ 对啊ㅠㅠ

[해석 : 오빠 덕분에 고민이 풀렸어요.] 소미 : 제가 고민 있는 줄도 모르는 사람들이 많죠, 전 밝은 척 하니까. [Translation: you helped me to sort things out.] SOMI: People don't know I have things on my mind, because I pretend I'm always in a good mood. [Traducción: gracias a ti ya no estoy mal.] SOMI: hay mucha gente que no sabe cuando estoy preocupada por algo, porque siempre me hago la alegre. [Interpretasi: Masalahku terurai berkat Oppa] SOMI: Ada banyak orang yang bahkan tidak tahu aku bermasalah, karena aku berpura-pura ceria [解釈:お兄ちゃんのおかげで、悩みが解決できました]SOMI:私が悩みがあると知らない人が多いんです、私は明るい振りをしてるから [ตีความ : เพราะพี่ก็เลยคลายความเครียดได้] SOMI : หลายคนไม่ค่อยรู้ว่าฉันมีความกังวล เพราะฉันแกล้งทำเป็นสดใส [Dịch lại : Nhớ có anh mà em giải quyết được nỗi lo.] SOMI : Có nhiều người không biết nỗi lo của em, vì em giả vờ vui vẻ. [解析:托哥哥的福烦恼都消失了]SOMI:大多数人都不知道我有苦恼 因为我装开朗 [解析:托哥哥的福烦恼都消失了]SOMI:大多数人都不知道我有苦恼 因为我装开朗

[해석 : 우는 소미 달래주기 힘들어.] 나 너무 힘들어! [Translation: it's so hard to comfort when SOMI's crying.] It's really hard for me! [Traducción: me cuesta consolar a SOMI cuando llora.] ¡me cuesta! [Interpretasi: Sulit untuk menenangkan Somi yang menangis] Aku yang capek! [解釈:泣いてるSOMIを慰めるのは大変]俺、本当に疲れるよ! [ตีความ : ยากที่จะปลอบ SOMI ร้องไห้] ฉันเหนื่อยมากเลย! [Dịch lại : Khó mà dỗ SOMI của chúng ta lắm.] Anh mệt quá! [解析:很难慰劳哭着的SOMI]我好累! [解析:很难慰劳哭着的SOMI]我好累!

[올해 20살 우리 소미가 달라졌어요.] - 우리 아이가 달라졌어요. - 아 진짜 너무 힘들어 [20-year-old SOMI has now changed as of this year] - The child has now changed. - Ah, it's so hard for me. [Nuestra SOMI que cumplió 20 años este año cambió.] - Nuestra niña cambió. - Ah en serio, me cuesta mucho [SOMI yang tahun ini berusia 20 tahun telah berubah] - Anak kami sudah berubah - Ah aku bener-bener capek [今年20歳うちのSOMIが変わりました]- うちの子が変わりました- あ、本当疲れるよ [ปีนี้ ในวัย 20 ปี SOMI เปลี่ยนไป] - เด็กน้อยของเราเปลี่ยนไป - อา เหนื่อยมากจริงๆ [SOMI 20 tuổi của chúng ta khác rồi.] -Em bé của chúng ta khác rồi. -Thật sự mệt quá đi [今天20岁的我家SOMI变了]-我家孩子变了(韩国综艺节目)-啊真是好累 [今天20岁的我家SOMI变了]-我家孩子变了(韩国综艺节目)-啊真是好累

나 삐딱해질 거야. I'm going to go off the rails. Me voy a volver revelde Aku bakal jadi nyebelin. 私、ひねくれるんだ ฉันจะเปลี่ยนไป Em sự đổi hướng. 我不要乖乖的了 我不要乖乖的了

[달라질테다아아악!] [Off the rails!] [¡Voy a cambiaaaaar!] [Akan berbedaaaaa!] [変わってやるよよよ!] [เปลี่ยนสภาพ อ๊ากกกก!] [Em sẽ thay đổi!] [我要变~~~~~] [我要变~~~~~]

이제 시작이라니. It's just the beginning. Saber que recién empieza. Sudah dimulai ya. これからスタートなんて เริ่มแล้วสินะตอนนี้ Bây giờ mới là bắt đầu sao. 居然是才刚开始 居然是才刚开始

[넘나 험난한 프로의 길..] [It will be a very difficult path ahead as a professional] [Un camino muy peligroso y difícil para llegar a ser una profesional..] [Jalan profesional yang tangguh..] [あまりにもつらいプロの道] [เส้นทางอันยากลำบากของมืออาชีพ] [Con đường của nghệ sĩ chuyên nghiệp khó khăn quá...] [很艰难的专家的路..] [很艰难的专家的路..]

소미 : 오늘의 대망의 그날입니다. SOMI: Today's the day. SOMI: hoy es ese gran día. SOMI: Ini hari yang sudah kita tunggu-tunggu. SOMI:今日が待望のその日です SOMI : วันเป็นวันที่รอคอยมานาน SOMI : Hôm nay là ngày rất được mong chờ. SOMI:今天是大望之日 SOMI:今天是大望之日

안무가 모조리 다 바뀌는 그날~ The day that all of the choreography's being entirely revised! el día que va a cambiar toda la coreografía~ Hari dimana semua koreografi akan dirubah semua~ ダンスが全部変わるその日~ วันที่ท่าเต้นจะเปลี่ยนไปทั้งหมด~ Ngày mà sẽ thay đổi toàn bộ vũ đạo ~ 伴舞完全改变的日子 伴舞完全改变的日子

날씨도 좋네. The weather's nice, too. qué buen tiempo hace. Cuacanya juga bagus. 天気もいいね อากาศก็ดี Thời tiết đẹp quá. 天气也好 天气也好

[쾌청] 이런 날. [Clear] A day like this. [Despejado] un día así. [Menyenangkan] Hari seperti itu. [快晴]こういう日 [ปลอดโปร่ง] วันแบบนี้ [Sảng khoái] Ngày như thế đó. [晴朗]这样的天气 [晴朗]这样的天气

아 어떡해! Ah, what should I do! Ah, ¡qué hago! Ah gimana nih! あ~どうしよう! ทำยังไงดี Phải làm sao đây! 啊 怎么办! 啊 怎么办!

[눈물 찔끔] [Tearful] [Un poco de lágrimas] [Air mata yang menusuk] [涙が少し] [น่ำตาไหล] [Hơi chảy nước mắt] [一滴眼泪] [一滴眼泪]

오늘 연습 파이팅! Let's bring the fighting spirit to today's practice! ¡Ánimo con el ensayo de hoy! Latihan hari ini, fighting! 今日の練習、頑張れ! การฝึกซ้อมวันนี้ ไฟท์ติ้ง! Hôm nay cố lên mà luyện tập nhé! 今天练习也加油! 今天练习也加油!

아 지금 회사 거의 다 왔거든요? I'm almost here at THE BLACK LABEL. Ah, ya estamos por llegar a la empresa Aku sudah hampir sampai di gedung perusahaan. あ、今、会社にそろそろ到着します? ตอนนี้เกือบถึงบริษัทแล้วค่ะ? Bây giờ thì gần đến công ty rồi ấy ạ? 我快到公司了 我快到公司了

[더블랙레이블 안무 연습실 / 안무가 이정 쌤] 우리..우리 좀 약간.. [Dance practice room at THE BLACK LABEL / LeeJung the choreographer] We.. We should.. [La sala de ensayo de THE BLACK LABEL / La coreógrafa Leejung] nosotras.. nosotras.. [Ruang latihan tari THE BLACK LABEL / guru Leejung, koreografer] Kita... Kita harus.. [THE BLACK LABELのダンス練習室/振付師Lee Jung先生]私たち..私たちょっと.. [THE BLACK LABEL ห้องซ้อมเต้น / ครูอีจอง ] พวกเรา...ยังไงดี [Phòng tập vũ đạo của THE BLACK LABEL / Giáo viên dạy vũ đạo cô LeeJeong] Chúng ta..chúng ta có hơi.. [THE BLACK LABEL伴舞练习室/舞家lee jeong老师]我们..稍微.. [THE BLACK LABEL伴舞练习室/舞家lee jeong老师]我们..稍微..

우리 약간 안무 대공사 해야 돼요? We should revise it entirely. tenemos que cambiar un poco la coreografía Kita harus bikin perubahan besar hari ini 私たち、ちょっとダンスをたくさん直さなきゃいけません พวกเราต้องเปลี่ยนท่าเต้นครั้งใหญ่เลยค่ะ? Phải làm đại sự với vũ đạo ạ? 要伴舞大修正了 要伴舞大修正了

왜? 어딜 대공사 해야 돼? What? Revise what? ¿por qué? ¿qué parte hay que cambiar? Kenapa? Bagian mana yang harus dirubah? どうして?どこを直さなきゃいけないの? ทำไมหรอ ? ต้องเปลี่ยนตรงไหนหรอ? Sao thế? Phải làm chuyện lớn ở đâu thế? 为什么?哪里要修成? 为什么?哪里要修成?

소미 : 우리 안무? SOMI: Our choreography. SOMI: nuestra coregrafía SOMI: Koreografi kita? SOMI:私たちのダンス? SOMI : ท่าเต้นของเรา? SOMI : Vũ đạo của chúng ta ấy ạ? SOMI:我们的伴舞? SOMI:我们的伴舞?

[혼자 고민해온 말 드디어 꺼낸 소미] - 아 진짜? - 어. [SOMI finally brings out what she's been thinking of all along] - Really? - Yes. [Por fin SOMI dijo las palabras que estuvo pensando sola] - ah, ¿en serio? - sí. [SOMI yang akhirnya mengungkapkan kekhawatiran priabdinya] - Ah beneran? - Hm. [一人で悩んできた話をついに出したSOMI]- あ、本当?- うん [SOMI หลังจากกังวลอยู่คนเดียว ในที่สุดก็พูดออกมา] - อ่าหรอ? - อื้ม [Sau khi đắn đo một mình thì cuối cùng SOMI cũng mở lời] -Thật sao? -Vâng. [自己苦恼很久后终于开口的SOMI]-啊 是吗?-嗯 [自己苦恼很久后终于开口的SOMI]-啊 是吗?-嗯

[원점으로.. 처음부터 차근차근 맞춰보는 안무] 이거 아니면 같이 이런 걸 해줄까? [Back to the starting point.. The choreography's being revised from the beginning] This, or do you want us to do this kind of thing together? [Volviendo al punto de partida.. ajustando la coreografía de a poco desde el principio] o sino, ¿hacemos algo así juntas? [Semuanya.. Koreografi yang dicocokkan sejak awal] Kalau yang ini barengan aja gimana? [最初のところで....最初からじっくり、しっかり合わせてみるダンス]これじゃなかったら、こういうのをしようか? [จุดเริ่มต้น... ค่อยๆปรับท่าเต้นตั้งแต่แรก] ทำแบบนี้มั้ยล่ะ? [Khớp lại vũ đạo từ đầu...một cách chậm rãi] Nếu không phải cái này thì cùng nhau làm thử nhé? [从原点..从一开始一个个慢慢对接的伴舞]这样要不就一起这样啊? [从原点..从一开始一个个慢慢对接的伴舞]这样要不就一起这样啊?

아 이거 돌리는 거 보일 거 같아요. Ah, I think this will be seen somehow when we're going like that. ah creo que se va a ver el giro. Kayaknya bagian muter ini kelihatan. あ、この回すの見えると思いますよ อันนี้จะให้เห็นตอนหมุนค่ะ Có lẽ là sẽ thấy em xoay cái này đấy ạ. 啊 这样转的觉得不怎么样 啊 这样转的觉得不怎么样

[자기 주장 확실 / 테디 조언 이후 확 달라진 소미] 이것도 아니고 이 각도도 안 맞을 거 같아요. [She knows what to say / SOMI had changed after TEDDY's advices] Not even this, the angle wouldn't be synced. [Diciendo claramente lo que piensa / SOMI cambió mucho después de haber escuchado el consejo de TEDDY] creo que esto no, y este ángulo creo que no encaja bien. [Sikap tegas / SOMI telah berubah sejak saran TEDDY] Bukan ini, sudut ini juga gak pas. [自己主張が確実/TEDDYのアドバイス以降、変わったSOMI]これもないし、この角度も合わなさそうです [จัดการด้วยตัวเอง / หลังการแนะนำของ TEDDY SOMI ที่เปลี่ยนไป] อันนี้ก็ไม่ได้ มุมมันไม่พอดี [Ý kiến của bản thân rất rõ ràng / Sau lời khuyên của TEDDY thì SOMI trở lên khác hẳn] Không phải cái màu mà góc độ của cái này cũng không đúng thì phải ạ. [主张很明确/得到TEDDY助言后完全变的SOMI]这个也不是 感觉这个角度也不怎么样 [主张很明确/得到TEDDY助言后完全变的SOMI]这个也不是 感觉这个角度也不怎么样

이런 식으로? 마지막에 고개만 넣어주고. Like this? You just keep head like this in the end. ¿algo asi? al final solo la cabeza. Kayak gini? Bagian terakhirnya kepala aja yan gerak. このように?最後に顔だけ入れて แบบนี้หรอ? แค่ไหล่ก็พอ Như thế này sao? Cuối cùng thì chỉ xoay cổ đầu vào thôi. 这样?最后头伸进去 这样?最后头伸进去

[깔끔한 의견 조율] 어! 그게 훨씬 더 깔끔할 거 같아. [Tuning up the differences clearly] Yes! I think that will be way cleaner. [Coordinando bien las opiniones] ¡oh! creo que así va a ser mucho mejor. [Koordinasi opini yang jelas] Oh! Itu jauh lebih rapi! [すっきりした意見合わせ]うん!それがずっとすっきりきれいだと思う [การปรับแก้ที่ละเอียด] อ้อ! แบบนั้นดูดีกว่ามากเลย [Điều chỉnh ý kiến một cách gọn gàng] Ồ! Cái này gọn hơn nhiều. [交换明确的意见]嗯 觉得那个会最利索 [交换明确的意见]嗯 觉得那个会最利索

[신중하게 다음 안무를 점검하는 소미] [SOMI prudently checks on the next choreography] [SOMI revisa con atención la nueva coreografía] [SOMI memeriksa koreografi selanjutnya dengan cermat] [慎重に次の振り付けをチェックするSOMI] [SOMI กำลังตรวจสอบท่าเต้นต่อไปอย่างละเอียด] [SOMI đang kiểm tra lại vũ đạo tiếp theo một cách cẩn trọng] 【慎重检查下一个舞姿的SOMI】 【慎重检查下一个舞姿的SOMI】

[신중하게 다음 안무를 점검하는 소미] [SOMI prudently checks on the next choreography] [SOMI revisa con atención la nueva coreografía] [SOMI memeriksa koreografi selanjutnya dengan cermat] [慎重に次の振り付けをチェックするSOMI] [SOMI กำลังตรวจสอบท่าเต้นต่อไปอย่างละเอียด] [SOMI đang kiểm tra lại vũ đạo tiếp theo một cách cẩn trọng] 【慎重检查下一个舞姿的SOMI】 【慎重检查下一个舞姿的SOMI】

[신중하게 다음 안무를 점검하는 소미] [SOMI prudently checks on the next choreography] [SOMI revisa con atención la nueva coreografía] [SOMI memeriksa koreografi selanjutnya dengan cermat] [慎重に次の振り付けをチェックするSOMI] [SOMI กำลังตรวจสอบท่าเต้นต่อไปอย่างละเอียด] [SOMI đang kiểm tra lại vũ đạo tiếp theo một cách cẩn trọng] 【慎重检查下一个舞姿的SOMI】 【慎重检查下一个舞姿的SOMI】

[신중하게 다음 안무를 점검하는 소미] [SOMI prudently checks on the next choreography] [SOMI revisa con atención la nueva coreografía] [SOMI memeriksa koreografi selanjutnya dengan cermat] [慎重に次の振り付けをチェックするSOMI] [SOMI กำลังตรวจสอบท่าเต้นต่อไปอย่างละเอียด] [SOMI đang kiểm tra lại vũ đạo tiếp theo một cách cẩn trọng] 【慎重检查下一个舞姿的SOMI】 【慎重检查下一个舞姿的SOMI】

[신중하게 다음 안무를 점검하는 소미] [SOMI prudently checks on the next choreography] [SOMI revisa con atención la nueva coreografía] [SOMI memeriksa koreografi selanjutnya dengan cermat] [慎重に次の振り付けをチェックするSOMI] [SOMI กำลังตรวจสอบท่าเต้นต่อไปอย่างละเอียด] [SOMI đang kiểm tra lại vũ đạo tiếp theo một cách cẩn trọng] 【慎重检查下一个舞姿的SOMI】 【慎重检查下一个舞姿的SOMI】

[신중하게 다음 안무를 점검하는 소미] [SOMI prudently checks on the next choreography] [SOMI revisa con atención la nueva coreografía] [SOMI memeriksa koreografi selanjutnya dengan cermat] [慎重に次の振り付けをチェックするSOMI] [SOMI กำลังตรวจสอบท่าเต้นต่อไปอย่างละเอียด] [SOMI đang kiểm tra lại vũ đạo tiếp theo một cách cẩn trọng] 【慎重检查下一个舞姿的SOMI】 【慎重检查下一个舞姿的SOMI】

[신중하게 다음 안무를 점검하는 소미] [SOMI prudently checks on the next choreography] [SOMI revisa con atención la nueva coreografía] [SOMI memeriksa koreografi selanjutnya dengan cermat] [慎重に次の振り付けをチェックするSOMI] [SOMI กำลังตรวจสอบท่าเต้นต่อไปอย่างละเอียด] [SOMI đang kiểm tra lại vũ đạo tiếp theo một cách cẩn trọng] 【慎重检查下一个舞姿的SOMI】 【慎重检查下一个舞姿的SOMI】

[신중하게 다음 안무를 점검하는 소미] [SOMI prudently checks on the next choreography] [SOMI prudently checks on the next choreography] [SOMI revisa con atención la nueva coreografía] [SOMI memeriksa koreografi selanjutnya dengan cermat] [慎重に次の振り付けをチェックするSOMI] [SOMI กำลังตรวจสอบท่าเต้นต่อไปอย่างละเอียด] [SOMI đang kiểm tra lại vũ đạo tiếp theo một cách cẩn trọng] 【慎重检查下一个舞姿的SOMI】 【慎重检查下一个舞姿的SOMI】

[신중하게 다음 안무를 점검하는 소미] [SOMI revisa con atención la nueva coreografía] [SOMI memeriksa koreografi selanjutnya dengan cermat] [慎重に次の振り付けをチェックするSOMI] [SOMI กำลังตรวจสอบท่าเต้นต่อไปอย่างละเอียด] [SOMI đang kiểm tra lại vũ đạo tiếp theo một cách cẩn trọng] 【慎重检查下一个舞姿的SOMI】 【慎重检查下一个舞姿的SOMI】

이정 쌤과 다양한 동작들을 함께 고민 중 [Pondering on various movements with Teacher LeeJung] [Trabajando junto a Ijeong en varios pasos] [Memikirkan berbagai gerakan dengan Guru Leejung] [LEEJUNG先生と多様な動きを一緒に悩んでいるところ] [กำลังคิดออกแบบเกี่ยวกับท่าเต้นต่าง ๆ กับครูลีจอง] [Đang cùng cô LeeJeong tạo ra những động tác phong phú] 【跟lee jeong老师一起编各种舞姿】 【跟lee jeong老师一起编各种舞姿】

이정 쌤과 다양한 동작들을 함께 고민 중 [Pondering on various movements with Teacher LeeJung] [Trabajando junto a Ijeong en varios pasos] [Memikirkan berbagai gerakan dengan Guru Leejung] [LEEJUNG先生と多様な動きを一緒に悩んでいるところ] [กำลังคิดออกแบบเกี่ยวกับท่าเต้นต่าง ๆ กับครูลีจอง] [Đang cùng cô LeeJeong tạo ra những động tác phong phú] 【跟lee jeong老师一起编各种舞姿】 【跟lee jeong老师一起编各种舞姿】

이정 쌤과 다양한 동작들을 함께 고민 중 [Pondering on various movements with Teacher LeeJung] [Trabajando junto a Ijeong en varios pasos] [Memikirkan berbagai gerakan dengan Guru Leejung] [LEEJUNG先生と多様な動きを一緒に悩んでいるところ] [กำลังคิดออกแบบเกี่ยวกับท่าเต้นต่าง ๆ กับครูลีจอง] [Đang cùng cô LeeJeong tạo ra những động tác phong phú] 【跟lee jeong老师一起编各种舞姿】 【跟lee jeong老师一起编各种舞姿】

이정 쌤과 다양한 동작들을 함께 고민 중 [Pondering on various movements with Teacher LeeJung] [Trabajando junto a Ijeong en varios pasos] [Memikirkan berbagai gerakan dengan Guru Leejung] [LEEJUNG先生と多様な動きを一緒に悩んでいるところ] [กำลังคิดออกแบบเกี่ยวกับท่าเต้นต่าง ๆ กับครูลีจอง] [Đang cùng cô LeeJeong tạo ra những động tác phong phú] 【跟lee jeong老师一起编各种舞姿】 【跟lee jeong老师一起编各种舞姿】

언니가 봤을 때 When you look at me yo no giro Waktu Unni lihat, aku kan gak muter? お姉ちゃんが見たら、私は回らないじゃん? ตอนพี่หันมา ยังไม่ได้หมุนใช่มั้ย? Theo chị thấy thì em không xoay còn gì? 姐姐觉得 我不是不转嘛 姐姐觉得 我不是不转嘛

이거 같이 하는 게 좋을까? 아니면.. Do you think it will be better if I do this as well, or? ¿será mejor que lo hagamos juntas? o... Kalo bareng aja gini baguus gak? Kalau gak... これを一緒にするのがいいか?それか.. อันนี้ถ้ามองเข้าหากันจะดีกว่ามั้ย? หรือว่า... Làm cùng cái này thì sẽ tốt hơn sao? Nếu không thì... 这个一起来更好?还是.. 这个一起来更好?还是..

[걱정/안무 짜기 쉽지 않아ㅠㅠ] [Worried / It isn't easy to choreograph] [Worried / It isn't easy to choreograph] [Preocupada/ Crear una coreo no es trabajo fácil ㅠㅠ] [Khawatir / Tidak mudah membuat koreografi ㅠㅠ] [心配/振り付けを考えるのは簡単じゃない(涙)] [กังวล / การออกแบบท่าเต้นมันไม่ง่ายเลยㅠㅠ] [Lo lắng / Khó mà là vũ đạo quá huhu] 【担忧/编舞真的很难ㅠㅠ】 【担忧/编舞真的很难ㅠㅠ】

[걱정/안무 짜기 쉽지 않아ㅠㅠ] [Worried / It isn't easy to choreograph] [Preocupada/ Crear una coreo no es trabajo fácil ㅠㅠ] [Khawatir / Tidak mudah membuat koreografi ㅠㅠ] [心配/振り付けを考えるのは簡単じゃない(涙)] [กังวล / การออกแบบท่าเต้นมันไม่ง่ายเลยㅠㅠ] [Lo lắng / Khó mà là vũ đạo quá huhu] 【担忧/编舞真的很难ㅠㅠ】 【担忧/编舞真的很难ㅠㅠ】

[걱정/안무 짜기 쉽지 않아ㅠㅠ] [Preocupada/ Crear una coreo no es trabajo fácil ㅠㅠ] [Khawatir / Tidak mudah membuat koreografi ㅠㅠ] [心配/振り付けを考えるのは簡単じゃない(涙)] [กังวล / การออกแบบท่าเต้นมันไม่ง่ายเลยㅠㅠ] [Lo lắng / Khó mà là vũ đạo quá huhu] 【担忧/编舞真的很难ㅠㅠ】 【担忧/编舞真的很难ㅠㅠ】

소미 : 나 그 생각도 했다. SOMI: I thought about that, too. SOMI: también pensé en eso. SOMI: Aku juga udah mikir gitu. SOMI:私、こういう考えもしたの SOMI: ฉันก็คิดแบบนั้นนะ SOMI : Em cũng đã nghĩ đến cái đó SOMI:我还想了这样的 SOMI:我还想了这样的

[솜의 안무 노트] 소미 : '우릴 (객관적으로) 봐줄 사람이 한 명 더 필요한가?' 그런 생각. [SOMI's choreography note] SOMI: I thought, 'Do we need someone to look at us objectively?' [Notas de coreografía de SOMI] SOMI: pensé en "¿necesitaremos una persona más que nos vea (objetivamente)?" [Catatan koreografi SOMI] SOMI: "Apakah Anda membutuhkan orang lain untuk melihat kami (secara objektif)?" kayak gitu. [SOMIのダンスノート]SOMI:’私たちを(客観的に)見てくれる人がもう一人必要かな?’っていう考え [สมุดโน๊ตท่าเต้นของ SOMI] SOMI : 'พวกเรา (แบบเป็นรูปธรรม) ควรจะมีใครซักคนมาช่วยดูอีกดีมั้ย?' คิดแบบนี้ค่ะ [Sổ ghi chép vũ đạo của SOMI] SOMI : Em nghĩ là 'Liệu có cần thêm một người để có thể nhìn chúng mình một cách khách quan không?' [SOMI伴舞笔记]SOMI:我们是不是需要一位能客观地评价我们的人 [SOMI伴舞笔记]SOMI:我们是不是需要一位能客观地评价我们的人

[제 3의 눈으로 재평가 받고 싶은 소미] 새로운 눈으로 완전 프레시한 사람이.. [SOMI wants to be reassessed objectively] If someone can come and look at us [SOMI quiere volver a ser evaluada por un tercero] una nueva persona con otros ojos.. [Somi ingin dievaluasi kembali dengan mata ketiga] Dengan mata baru, orang yang fresh.. [第3の目で再評価してもらいたいSOMI]新しい目で、フレッシュな人が... [SOMI อยากฟังคำวิจารณ์จากตาที่สาม] คนที่มุมมองใหม่ เฟรชๆ... [SOMI muốn nhận đáng giá từ người thứ 3] Một người mới với cảm giác hoàn toàn mới... [想通过第3者的眼光得到评价的SOMI]叫来新人 完全新人 [想通过第3者的眼光得到评价的SOMI]叫来新人 完全新人

딱 와서 with fresh eyes, viene Jadi dia dateng kesini, 来て มาพอดี Đến đây 来了哦 来了哦

'어? 이거 좀 별론데?' and say, 'Huh? That's not really good,' "uhm, no está tan bueno" 'Oh? Ini biasa banget' ’あれ?これはイマイチだね?’ 'โอ้? อันนี้เฉยๆ นะ?' 'Ơ? Cái này không đẹp ấy?' 给我们指‘嗯? 这个不怎么样哦’ 给我们指‘嗯? 这个不怎么样哦’

'여기 좀 맞춰야 될 거 같은데?' 'This needs to be synced more,' "creo que deberían coordinar más" 'Yang disini harusnya lebih pas lagi deh' ’ここを合わせなきゃいけないと思うけど?’ 'ตรงนี้ต้องปรับให้พอดีอีกหน่อยนะ?' 'Hình như phải khớp lại ở đây thì phải?' ‘这里要再统一一点’ ‘这里要再统一一点’

'여기 각도가 안 맞아' 'The angle isn't quite right at here.' "el ángulo en esta parte no está bien" 'Sudut di bagian ini gak pas' ’ここの角度が合ってない’ 'ตรงนี้แต่ละคนไม่พร้อมกัน' 'Góc này cũng không khớp' ‘这里角度不对’ ‘这里角度不对’

소미 : 이렇게 딱딱딱딱 객관전으로 얘기해줘서 맞춰서 연습하는 게 조금 더 효율적이지 않을까.. SOMI: If we can get that objective opinion and we practice, I think it will be a bit more effective. SOMI: ¿no será más eficiente que nos digan objetivamente cada cosa y que lo practiquemos bien..? SOMI: Dengan obyektif, diberitahu, dicocokkan, lalu dilatih bersama, sepertinya bisa lebih efisien.. SOMI:このように、客観的に話してもらって合わせて練習した方がもう少し効率的じゃないかな... SOMI : ปึ๊บปึ๊บปึ๊บปึ๊บ แบบนี้ๆ บอกให้รู้ ให้ปรับตามสภาพจริงๆ การฝึกซ้อมมันน่าจะมีคุณภาพขึ้นนะ... SOMI : Em nghĩ là nếu có người đánh giá một cách khách quan rồi bảo mình khớp lại phần này phần kia rồi luyện tập lại thì sẽ có hiệu quả hơn... SOMI:像这样客观地给我们意见然后按照那个去练习的话会不会更好呢? SOMI:像这样客观地给我们意见然后按照那个去练习的话会不会更好呢?

우리를 객관화 시켜줄 사람이 필요하지. We need someone who can objectify us. necesitamos a una persona que nos evalúe con objetividad. Kita butuh orang yang bisa memberitahu kita secara obyektif. 私たちを客観化してくれる人が必要だね เราต้องการคนที่ทำให้เราเห็นเป็นรูปธรรมใช่มั้ย Cần có người nói cho mình một cách khách quan. 我们确实需要能客观地看待我们的人 我们确实需要能客观地看待我们的人

이정 쌤 : 근데 그럴 사람이 누가 있을까? LeeJung: Who would that be? Coreógrafa Leejung: ¿pero quién sería esa persona? Guru Leejung: Tapi emang ada orang yang bisa gitu? Lee Jung先生:でも、そういう人、誰がいるのかな? ครูอีจอง : แต่ว่าคนๆนั้นจะเป็นใคร? Cô LeeJeong : Nhưng mà có ai như thế nhỉ? lee jeong老师:但是有那样的人嘛? lee jeong老师:但是有那样的人嘛?

[늦은 밤 더블랙레이블] - 안녕하세요~ - 안녕하세요~! [Late night at THE BLACK LABEL] - Hello! - Hello! [THE BLACK LABEL por la noche tarde] - Hola~ - ¡Hola~! [Larut malam di THE BLACK LABEL] - Halo~ - Halo~! [遅い夜、THE BLACK LABEL]- こんばんは~- こんばんは~! [THE BLACK LABEL กลางดึก] - สวัสดีค่ะ~ - สวัสดีค่ะ~! [Đêm muộn rồi cùng THE BLACK LABEL] -Xin chào ạ~ -Xin chào ạ ~! [大晚上的THE BLACK LABEL]-你好~-你好~ [大晚上的THE BLACK LABEL]-你好~-你好~

좀 봐달라고 해서.. You needed me to have a look at you guys. Me pidió que las viera.. Karena diminta melihat.. ちょっと、見てくれてって言われて บอกให้ช่วยมาดูก็เลย... Tại vì bảo là xem hộ... 因为要我过来看看.. 因为要我过来看看..

[소미의 SOS로 달려와 준 이재욱 안무 단장] 안녕하세요. [Lee Jaewook, the head of choreography, came here per SOMI's request] Hello. [El director de coreografía Lee Jaewook que vino de una porque SOMI le pidió] Hola. [Lee Jaewook, koreografer yang datang setelah mendapat SOS dari SOMI] Halo. [SOMIのSOSで走って来てくれた、Lee Jae Wookダンス団長]こんばんは [SOMI SOS ให้มาช่วยจากหัวหน้าทีมออกแบบท่าเต้นอีแจอุก] สวัสดีค่ะ [Người phụ trách biên đạo Lee Jaeok chạy đến do SOS của SOMI] Xin chào. [听SOMI的SOS马上跑过来的lee jae wook团长]你好 [听SOMI的SOS马上跑过来的lee jae wook团长]你好

[그동안 연습해온 안무 점검 받을 시간] [Now's the time to be checked on the choreography they've been practicing all along] [Hora de ver la coreagrafía que estuvieron practicando hasta ahora] [Waktunya menerima pemeriksaan untuk koreografi yang dilatih sejauh ini] [今まで練習してきたダンスの点検してもらう時間] [ท่าที่เคยฝึกซ้อมไปได้เวลาตรวจเช็คท่าเต้นแล้ว] [Thời gian kiểm tra lại vũ đạo đã luyện tập trong thời gian qua] [该是考察这段时间来练习的伴舞的时间了] [该是考察这段时间来练习的伴舞的时间了]

이게 노래가 보니까 Now, as I listen to the song, por la canción Setelah mendengar lagunya この歌を聞いてみたら ตรงนี้ลองจากเพลง Xem bài hát thì thấy là 我看这个歌 我看这个歌

팍 치니까 안 잡아도 그냥 쳐도 될 거 같아, 어쨌든. you can just throw your arm like this, anyway. como hace pum y pega, no hace falta agarrar, creo que puedes dar un golpe así nomás, como sea. Karena dipukul gini jadi gak usah dipegang, pukul aja pokoknya. パッとしたら、つかまずに出してもいいと思うよ、とにかく ปั๊กแบบนี้ใช่มั้ย ก็ไม่ต้องจับแค่เต้นปล่อยไปเลยก็ได้ Đập mạnh thế này nên không cần nắm mà cứ gõ xuống cũng được. 有劲 所以觉得不用往后 直接甩出去也不错 有劲 所以觉得不用往后 直接甩出去也不错

[미처 신경 쓰지 못했던 부분까지 캐치한 이재욱 단장] 이렇게 잡는 것보다 네가 쳐도 될 거 같아. [Lee Jaewook catches tiny details that everyone missed] Rather than stopping like this, you can just throw. [El director Lee Jaewook hasta corrigió una parte que no lo tenían pensado] en vez de agarrar así, creo que será mejor que des un golpe. [Direktur Lee Jae-wook Menangkap bagian yang bahkan tidak dipedulikan] Daripada dipegang gini, mendingan dipukul gini. [気にならなかった部分までキャッチしたLee Jae Wook団長]こうつかむより君がやってもいいと思うよ [จุดที่ไม่ได้สนใจแม้แต่น้อยแต่ หัวหน้าทีมออกแบบท่าเต้นอีแจอุกจับจุดได้] เต้นปล่อยไปเลยดีกว่าจับไว้แบบนี้นะ [Trưởng đoàn Lee Jaeok chú ý đến cả những phần mà chưa nắm bắt được] Sao với việc nắm thế này thì cứ phủi thế là được. [抓出没有考虑到的部分的lee jae wook团长]与其这样抓 还不如这样甩出去 [抓出没有考虑到的部分的lee jae wook团长]与其这样抓 还不如这样甩出去

[좀 더 신선한 의견으로 채워지는 안무] [The choreography's being revised with fresh ideas] [Se está convirtiendo en una coreografía más moderna] [Koreografi diisi dengan pendapat yang lebih segar] [よりフレッシュな意見で満たされるダンス] [การออกแบบท่าเต้นที่เต็มไปด้วยความคิดเห็นที่สดใหม่] [Vũ đạo được lấp đầy với những ý kiến mới mẻ hơn] [注入新的意见后的伴舞] [注入新的意见后的伴舞]

[수정해야 할 부분들도 하나씩 점검] 확 앉아야 될 거 같긴 해. [Points are being visited to be revised later] I think we should sit in a flash. [Revisando uno por uno las partes que hay que cambiar] creo que deberíamos sentarnos de una. [Periksa bagian yang dimodifikasi satu per satu] Saya pikir saya harus duduk. [直すところも一つずつ確認]パッと座った方がいいと思うよ [ตรวจเช็คส่วนที่ต้องปรับแก้ทีละคน] เหมือนจะต้องนั่งลงไปเลยนะ [Kiểm tra lại những phần cần sửa] Ngồi hẳn xuống cũng được nữa. [要修正的部分也一一检查了一下]要这样再蹲下去 [要修正的部分也一一检查了一下]要这样再蹲下去

[조언 덕분 / 조금씩 디테일을 잡아가는 안무] [Thanks to the advices / The choreography's details are being sorted out] [Gracias al consejo / La coreografía se está haciendo con más detalles] [Berkat saran / Koreografi memiliki detailnya sedikit demi sedikit] [アドバイスのおかげで/少しずつディテールを作りつつあるダンス] [ขอบคุณคำปรึกษา /ท่าเต้นค่อยๆ เก็บรายละเอียดที่ละนิด] [Nhờ có ý kiến của anh / Vũ đạo đã dần đi vào chi tiết hơn] [多亏助言/细节的部分也渐渐变好的伴舞] [多亏助言/细节的部分也渐渐变好的伴舞]

훨씬 나아. This is way better. Está mucho mejor. Jauh lebih baik. ずっといいよ ดีกว่ามาก Tốt hơn nhiều rồi. 不错 不错

아 제가 신나요. I feel so excited. Ah me entusiasma. Ah aku senang. あ、私が楽しんでます อ้า สนุกจังเลย Em thấy vui quá. 我都觉得很即兴 我都觉得很即兴

아 나 진짜 고민이었어요! I was really anxious about it! Ah, ¡es que realmente estaba preocupada! Ini benar-benar jadi pikiranku! あ、私本当に悩みだったんですよ! ฉันกังวลมากเลยนะคะ! Em thật sự đã rất lo! 啊 我真的一直苦恼来的! 啊 我真的一直苦恼来的!

아 세상에! Oh my goodness! ¡Oh Dios mío! Ah ya ampun! あ、やばい! ให้ตายเถอะ! Trời đất ơi! 啊 天啊! 啊 天啊!

[오늘은 여기까지] [That wraps up today's practice] [Hoy hasta aquí] [Hari ini sampai sini saja] [今日は、ここまで] [วันนี้พอแค่นี้] [Hôm nay đến đây thôi] [今天就到这] [今天就到这]

수고하셨습니다~ Good job everyone! Muchas gracias~ Kalian sudah bekerja keras~ お疲れ様です~ ทำดีมาก~ Mọi người vất vả rồi ạ~ 辛苦了~ 辛苦了~

수고하셨습니다. Good job today! Muchas gracias~ Kalian sudah bekerja keras. お疲れ様です ขอบคุณมากค่ะ Vất vả nhiều rồi ạ. 辛苦了 辛苦了

[안무 연습, 녹음, 미팅 등 계속되는 컴백 준비 강행군] [Choreography, recording, meetings - a forced march for the upcoming comeback stage] [Una marcha forzada para el regreso que el ensayo de la coreografía, la grabación, las reuniones, entre otros, no cesan] [Latihan koreografi, rekaman, meeting, dll kelanjutan untuk comeback] [ダンス練習、録音、打ち合わせなど、続くカムバック準備強行軍] [การเตรียมคัมแบ็คอย่างหนัก ซ้อมเต้น, อัดเสียง, ประชุม และอื่น ๆ] [Tập vũ đạo, thu âm, họp mặt v..v làm việc liên tục một cách hết sức để chuẩn bị comeback] [练习编舞 录音 开会等 持续的重返舞台准备强行军] [练习编舞 录音 开会等 持续的重返舞台准备强行军]

[컴백 강행군에 녹초가 된 솜] 아 나 차에서 울었다, 언니 몰랐죠? [SOMI is worn out from preparing her comeback stage] I cried in the car. You didn't know that, right? [SOMI quedó hecha polvo por la marcha forzada para el regreso] ah, lloré en el coche, ¿no lo sabías, no? [SOMI menjadi kelelahan dalam perjalanan comeback] Oh, aku menangis di mobil, kau tidak tahu? [カムバック強行軍に体がだるくなったSOMI]あ、私車で泣いた、お姉ちゃん知らなかったでしょ? [การเตรียมคัมแบ็คอย่างหนัก SOMI หมดแรง] ฉันร้องไห้ในรถ พี่ไม่รู้ใช่มั้ยคะ? [Sau khi làm việc hết sức để comeback thì SOMI thấy mệt lả] Em đã khóc trong xe, chị không biết phải không? [重返舞台强行军而筋疲力尽的SOMI]啊 我在车上哭了 姐姐不知道吧? [重返舞台强行军而筋疲力尽的SOMI]啊 我在车上哭了 姐姐不知道吧?

[결국 병원 신세 ㅜㅜ] 나.... [Ends up going to the hospital] I... [Al final fue al médico TT] yo.... [Akhirnya ke rumah sakit oriental ㅜㅜ] Aku... [結局、病院へ (涙)]私.... [ในที่สุดก็ไปโรงพยาบาล] ฉัน.... [Cuối cùng thì phải đến bệnh viện huhu] Em... [结果要上医院ㅜㅜ]我... [结果要上医院ㅜㅜ]我...

[결국 병원 신세 ㅜㅜ] [Ends up going to the hospital] [Al final fue al médico TT] [Akhirnya ke rumah sakit oriental ㅜㅜ] [結局病院に(涙)] [ในที่สุดก็มาโรงพยาบาล] [Cuối cùng là phải đến bệnh viện huhu] [结果要上医院ㅜㅜ] [结果要上医院ㅜㅜ]

[겨우 겨우 말하는 소미] 저번에도 그래서 내가 긴장한 줄 알았거든요? [SOMI barely speaking] I thought I was nervous back then. [SOMI recién puede decir unas palablas] la otra vez también pensé que estaba nerviosa [SOMI nyaris tidak berbicara] Terakhir kali pun begitu, jadi saya pikir saya gugup. [なんとか頑張って話すSOMI]前もこうだったので自分が緊張してると思ったんですね? [SOMI ที่กำลังพูดอย่างลำบาก] ครั้งที่แล้วก็ด้วย ฉันก็เลยเข้าใจว่าเป็นเพราะความกังวลน่ะค่ะ? [SOMI khó khăn lắm mới nói lên lời] Lần trước em cũng cứ tưởng là phải hồi hộp ấy? [勉勉强强说话的SOMI]上次也是这样 我以为是因为紧张呢 [勉勉强强说话的SOMI]上次也是这样 我以为是因为紧张呢

근데? So? ¿pero? Tapi? でも? แล้วยังไง? Nhưng mà? 但是? 但是?

[말할 힘조차 남아있지 않..] 아.. 말하려니까 머리 아파. [No strength to talk...] Oh... My head hurts because I'm trying to talk. [Ni siquiera tiene fuerza para hablar..] ah.. si hablo me duele la cabeza [Bahkan tidak punya kekuatan untuk bica...] Ah... Aku mau ngomong tapi kepalaku sakit. [話す力もない・・]あ・・話そうとしたら頭痛い [ไม่มีแรงแม้แต่จะพูด....] อา...อยากจะพูดนะแต่ปวดหัว [Không còn sức để nói nữa rồi..] À...Nói nên đau đầu quá. [没劲说话了..]啊...一说话头疼 [没劲说话了..]啊...一说话头疼

- 그냥 그냥 가만히.. - 그래. 가만히 있을게. -Yeah just stay still... -Yeah I will. - quédate quieta, quieta.. - sí, voy a quedarme quieta. - Diam-diam saja - Benar. Aku akan diam saja. -そのままいていいよ-うん、このままにいるね - อยู่นิ่งๆ... - โอเค จะอยู่เฉยๆ นะ -Cứ ở yên thôi... -Đúng rồi. Em sẽ ngồi yên. -就 就呆着吧-嗯 我就这样呆着 -就 就呆着吧-嗯 我就这样呆着

소미 : 여기서 제일 좋은 영양제 주신다고 했어. SOMI: They said that they will give me the best tonic. SOMI: me dijeron que me iban a dar el mejor suplemento nutricional. SOMI: Katanya di sini memberi Anda suplemen nutrisi terbaik. SOMI:ここで一番いい栄養剤にしてくださるって SOMI : เค้าบอกว่าจะให้อาหารเสริมที่ดีที่สุดของที่นี่ SOMI : Ở đây nói là sẽ cho chất truyền tốt nhất. SOMI:这里会给最好的营养剂 SOMI:这里会给最好的营养剂

은정 : 우리 쏨 제일 좋은 거 맞아야지. EunJeong: SOMI has to get the best one. EunJeong: mi SOMI tiene que recibir el mejor. EunJong: SOMI harus diberikan hal yang terbaik. Eunjeong:うちのSOMI一番いいの受けないとね EunJeong : เพื่อ SOMI ของเราต้องเป็นอันที่ดีที่สุดสิ EunJeong : Tất nhiên là phải cho SOMI của chúng ta loại tốt nhất rồi. EunJeong:我们SOMI要打最好的 EunJeong:我们SOMI要打最好的

[아프지 마 쏨 ㅜㅜ] 이제 쉬세요. [Don't be sick SOMI] Take a rest now. [No te enfermes SOMI TT] Descansa. [Jangan sakit, SOMI ㅜㅜ] Istirahatlah. [健康に気を付けてSOMI(涙)]お休みください [อย่าป่วยเลยนะ SOMI] พักผ่อนนะคะ [SOMI đừng ốm nhé huhu] Bây giờ thì nghỉ ngơi đi. [不要生病哦ㅜㅜ]休息吧 [不要生病哦ㅜㅜ]休息吧

[휴식을 마친 후 며칠 후 더블랙레이블] [After getting rest, at THE BLACK LABEL a few days later] [Después de tomar un descanso, unos días después, THE BLACK LABEL] [Beberapa hari setelah istirahat, THE BLACK LABEL] [休んで何日後The black label] [ไม่กี่วันหลังจากหยุดพักที่ THE BLACK LABEL] [THE BLACK LABEL sau mấy ngày nghỉ ngơi] [休息几天后的THE BLACK LABEL] [休息几天后的THE BLACK LABEL]

- 아까 오빠가 말한 안무가 뭐야? - 아 맞다! 맞아. -What is the dance that you told me? -Oh yeah! Yeah. - ¿cuál es la coreografía que dijiste antes? - ah, ¡cierto! cierto. - Koreografi yang barusan Oppa bilang tadi apa? - Ah benar! Benar. -さっきお兄ちゃんが言ってたダンスってなに?-あ、そうだ!そう - ท่าเต้นที่พี่พูดเมื่อกี้คืออะไรนะ? - อา ใช่! ใช่เลย -Vũ đạo vừa nãy anh nói là gì thế? -À đúng rồi! Đúng rồi. -刚才哥哥说的伴舞是什么?-啊 对了!对了! -刚才哥哥说的伴舞是什么?-啊 对了!对了!

아 내 안무가 있는데 I have my dance. Ah es una parte de mi coreografía Aku ada koreografi あ、私のダンスがあるのに มีท่าของฉันอยู่นะ Em có bài vũ đạo này 有我的伴舞呢 有我的伴舞呢

[두 번째 제 3의 눈 : 블랙핑크 메인 댄서 리사] 소미 : 언니가 지금 무서운 선생님으로 활동을 하고 계시잖아요? [The second third eye: BLACKPINK main dancer LISA] SOMI: You are working as the scary teacher right? [Ojos de tercero número 2: la bailarina principal de BLACKPINK, LISA] SOMI: onni, tú ahora estás trabajando como una profe muy estricta, ¿no? [Mata ketiga untuk yang kedua kalinya : BLACKPINK main dancer LISA] SOMI: Unni kan sekarang berkegiatan sebagai guru yang serem nih [2番目第3の目:BLACKPINKメインダンサーLISA]SOMI:お姉ちゃんがいま怖い先生として活動してるんじゃないですか? [รอบที่สองตาที่สามของฉัน : เมนแดนเซอร์ BLACKPINK LISA] SOMI : ตอนนี้พี่กำลังทำงานเป็นคุณครูที่น่ากลัวอยู่ไม่ใช่หรอคะ? [Người thứ 2 nhận xét với góc độ của người thứ 3 : LISA, người nhảy chính trong BLACKPINK] SOMI : Bây giờ chị đang hoạt động với vai trò là giáo viên đáng sợ còn gì ạ? [第二个第3者的眼光:BLACKPINK领舞LISA]SOMI:姐姐现在不是在做可怕的老师吗? [第二个第3者的眼光:BLACKPINK领舞LISA]SOMI:姐姐现在不是在做可怕的老师吗?

[리사 (24) / '청춘유니2'에서 많이 무서운 편] 자 소미야... (안무 좀 볼까?) [LISA (24)/Very scary in Youth With You 2] Now SOMI... (Let's look at your dance) [LISA (24) / Es bastante esticta en "Idol Producer 2"] Bueno, SOMI... (¿me muestras la coreografía?) [LISA (24) / Menyeramkan di 'Youth For You'] Nah SOMI... (ayo kita lihat koreografimu) [LISA(24)/青春Unee2で結構怖い方]さ、SOMI・・(ダンス見てみようかな?) [LISA (24) / ใน 'Youth With You ซีซั่น 2' ดูน่ากลัวมาก] SOMI ....(ดูท่าเต้นกันมั้ย?) [LISA (24 tuổi) / Hơi đáng sợ trong 'Youth with you 2'] Nào SOMI ơi...(Xem vũ đạo nhé?) [LISA(24)/在'青春有你2'蛮凶的]来SOMI...(来看看伴舞吧) [LISA(24)/在'青春有你2'蛮凶的]来SOMI...(来看看伴舞吧)

[째릿] 이렇게 쳐다봐야 돼. [glares] You must look like this. [Mirando mal] Hay que mirar así. [Tatapan tajam] Ngeliatinnya harus kayak gini [ビリビリ]こうやって見ないと [จ้อง] มองแบบนี้เลยค่ะ [Sắc sảo] Phải nhìn như thế này. [斜眼看]要这样看 [斜眼看]要这样看

소미 : 신곡 안무인데.. SOMI: It's the dance for my new song. SOMI: es la coreografía de la nueva canción.. SOMI: Ini koreografi lagu baruku.. SOMI:新曲のダンスですが SOMI : เป็นท่าเต้นเพลงใหม่น่ะ.... SOMI : Đây là vũ đạo cho bài hát mới.. SOMI:是新歌伴舞... SOMI:是新歌伴舞...

[꺅 기대] [So excited] [Wow, qué ansias] [Kyaa aku tidak sabar!] [きゃっ、楽しみ] [รอคอย] [Mong chờ quá đi] [哇好期待] [哇好期待]

[호랑이 쌤 리사가 본 소미의 안무는..?] [What does scary teacher LISA think about SOMI's dance...?] [¿Cómo será la coreografía de SOMI según la profe tigre..?] [Bagaimana koreografi SOMI yang dilihat oleh guru harimau LISA...?] [トラ先生LISAが見たSOMIのダンスは・・?] [ครูเสือ LISA ได้ดูท่าเต้นเพลง SOMI...?] [Cô giáo hổ LISA xem SOMI sẽ thấy thế nào...?] [老虎老师LISA看的SOMI的伴舞怎么样呢?] [老虎老师LISA看的SOMI的伴舞怎么样呢?]

리사 : 오~ 좋은데? LISA: Oh~ It's good! LISA: oh~ está muy buena LISA: Oh~ Bagus kok? LISA:おおーいいね? LISA: โอ้~ ดีนะเนี่ย? LISA : Ồ ~ Làm tốt mà? LISA:oh~不错哦 LISA:oh~不错哦

[놓치지 않을 거예요 / 계속해서 조언을 구하는 솜] 이게 약간 바꿔본 버전이거든? [I won't let it go/Continuously asks for advice] This is the changed version. [No me lo voy a perder / SOMI sigue pidiendo consejos] es una versión un poco modificada [Aku tidak akan melewatkannya / SOMI terus mencari saran] Ini adalah versi yang sedikit dimodifikasi [逃しません/ずっとアドバイス求めるSOMI]これちょっと変えてみたバージョンなんだ [ไม่พลาดโอกาส / SOMI มองหาคำแนะนำตลอด] อันนี้เป็นเวอร์ชั่นที่เปลี่ยนท่าแล้ว? [Sẽ không bỏ lỡ / SOMI liên tục tìm kiếm lời khuyên] Cái này là phiên bản đã đổi một chút rồi ấy ạ? [不会放过的/继续求助言的SOMI]这个是稍微改后的版本 [不会放过的/继续求助言的SOMI]这个是稍微改后的版本

이게 나은지 그 전 게 나은지 언니가 한 번.. Can you see which one is better? necesito que me digas si es mejor esta o la anterior.. Apakah ini lebih baik atau yang pertama lebih baik, Unni lihat ya... これがいいか前のがいいかお姉ちゃんが一度・・ อันนี้ดีกว่าหรืออันก่อนหน้าดีกว่า พี่ลองดูหน่อย... Chị thử xem xem cái này đẹp hay là cái trước đó tốt hơn... 帮我看看这个好还是这之前的好.. 帮我看看这个好还是这之前的好..

[수정된 안무도 검토하는 리사] [Looking at the modified dance] [LISA está revisando también la coreografía que fue modificada] [LISA meninjau koreografi yang direvisi] [修正したダンスも検討するLISA] [LISA ตรวจดูท่าที่ถูกปรับแก้] [LISA xe lại vũ đạo đã được chỉnh sửa] [查看修正后的伴舞的LISA] [查看修正后的伴舞的LISA]

[유레카] - 그래서 이렇게 약간 초반에.. - 리사 : 아니면 1절, 2절 다르게 하면 안 돼? [Eureka] -So at the beginning... -LISA: Can't you make the first verse and the second verse differently? [Eureka] - por eso al principio.. - LISA: o sino, ¿no pueden hacer diferente el primer y el segundo verso? [EUREKA] -Jadi pada awalnya ... -LISA: Atau bisakah kita membedakan verse 1 dan 2? [ユーレカ]-でこんな感じでちょっと最初に・・-LISA:じゃなかったら1フレーズと2フレーズを違くしたらだめ? [ยูเรก้า] - ช่วงแรกมันจะ.. - LISA : ถ้าเกิดท่อน 1, ท่อน 2 ทำให้ต่างกันได้มั้ย [Eureka] -Thế nên ban đầu có hơi.. -LISA : Không thì làm lời 1 và lời 2 khác nhau không được sao? [UREKA]-所以刚开始的部分..-LISA:要不前半部和后半部跳不一样不行吗? [UREKA]-所以刚开始的部分..-LISA:要不前半部和后半部跳不一样不行吗?

그럼 앞에를 이렇게 뛰고? 아니면.. Then run like this at the start? Or... entonces, ¿saltar en la primera parte? o.. Jadi depannya lompat gini? Atau... そしたら前を飛ばして?じゃなかったら・・ ถ้างั้นก็วิ่งด้านหน้าแบบนี้หรอหรือว่า Vậy thì nhảy cái này phần đầu? Không thì... 那前面这样跳?或者.. 那前面这样跳?或者..

앞에는 원래대로 가고 At the start, do the original one la primera parte lo dejamos como está Depannya sesuai ini aja 前はもとの通りにして ไปด้านหน้าเหมือนเดิม Ban đầu thì làm như cũ 前半部跳原来的 前半部跳原来的

[안무 업글 성공 / 단번에 해결된 고민] - 뒤를.. - 뒤를 이렇게. [Succeeded upgrading the dance/Problem solved right away] -The back part... -Do the back part like this. [Éxito en mejorar la coreografía / El problema fue resuelto de una] - la parte de atrás.. - la parte de atrás así. [Sukses dalam koreografi / masalah diselesaikan sekaligus] - Belakangnya... - Belakangnya gini. [ダンスアップグレード成功/一回で解決された悩み]-後ろを・・-後ろをこう・・ [อัพเกรดท่าเต้นสำเร็จ / คลายความกังวลในรวดเดียว] - ด้านหลัง.. - ด้านหลังแบบนี้ [Nâng cấp vũ đạo thành công / Giải quyết nỗi lo trong 1 lần] -Phần sau... -Phần sau thì như thế này. [伴舞升级成功/一下解决的苦恼]-后半部..-后半部这样跳 [伴舞升级成功/一下解决的苦恼]-后半部..-后半部这样跳

[리사 쌤 짱] 소미 : 어, 그것도 괜찮다. [LISA is the best] SOMI: Wow that's good too. [La profe LISA es la mejor] SOMI: sí, está bueno eso también. [Guru LISA terbaik] SOMI: Oh, itu juga lumayan. [LISA先生すごい]SOMI:あ、それもいい [ครู LISA สุดยอด] SOMI : อ้อ, แบบนั้นก็โอเคนะ [Cô giáo LISA là nhất] SOMI : Cái đó cũng ổn. [LISA老师最棒]SOMI:嗯 这个也不错呢 [LISA老师最棒]SOMI:嗯 这个也不错呢

리사 : 나는 바뀐 안무도 좋고 원래 것도 좋아서 LISA: I like the modified dance and the original one too LISA: a mí me gusta la coregrafía modificada y también me gusta la original LISA: Aku suka yang dimodifikasi, yang aslinya juga bagus. LISA:個人的に変わったダンスももともとのダンスもいいから LISA : ฉันชอบทั้งท่าที่เปลี่ยนกับท่าเดิมนะ LISA : Chị thấy vũ đạo đã được đổi cũng đẹp và cái ban đầu cũng đẹp LISA:因为我两个都喜欢 更改前的和更改后的 LISA:因为我两个都喜欢 更改前的和更改后的

[역시 리사 언니] 나 같으면 그냥 1, 2절 다 다르게 해야 될 거 같아. [Brilliant LISA] so if I were you, I would do the two verses differently. [LISA es la mejor] yo creo que se debería hacer el primer y el segundo verso todo diferente. [Seperti yang bisa diharapkan dari LISA Unni] Kalo aku mendingan dibedain aja verse 1 sama 2-nya. [さすがLISAお姉ちゃん]私だったら1、2フレーズを全部違くすると思う [สมกับเป็นพี่ LISA] ถ้าเป็นฉันิคิดว่าท่อน 1, 2 จะต้องให้ต่าง กันไปเลย [Đúng là chị LISA] Nếu là chị thì có lẽ chị sẽ làm lời 1 và lời 2 khác nhau. [果然是LISA姐]如果是我的话前半部和后半部跳的会不一样 [果然是LISA姐]如果是我的话前半部和后半部跳的会不一样

- 리사 : 근데 노래가 너무 밝아서.. - 진짜? -LISA: The song is so bright... -Really? - LISA: pero como la canción es muy alegre.. - ¿en serio? - LISA: Tapi lagunya ceria banget... - Beneran? -LISA:てか曲が明るすぎて・・-本当? -LISA : แต่เพลงสดใสมาก... - จริงหรอ? -LISA : Nhưng mà tại bài hát vui quá... -Thật sao? -LISA:歌曲很明朗..-是吗? -LISA:歌曲很明朗..-是吗?

리사 : 저번 노래도 밝았잖아? LISA: The last song was bright too right? LISA: la canción de la otra vez también fue alegre LISA: Lagu yang sebelumnya ini juga ceria gini kan? LISA:前回の曲も明るくなかった? LISA : เพลงที่แล้วก็สดใสไม่ใช่หรอ? LISA : Bài hát lần trước cũng tươi vui còn gì? LISA:上一个歌不也是明亮的吗? LISA:上一个歌不也是明亮的吗?

응 완전 그건.. Yeah totally. sí, ese es muy.. Hm itu bener-bener... うん、あれは完全・・ อื้ม อันนั้นสุดๆ... Cái đó hoàn toàn... 嗯 那个完全.. 嗯 那个完全..

완전 밝은.. Totally bright. muy alegre.. Ceria banget... 完全明るい สดใสมาก.. Hoàn toàn tươi vui.. 完全明亮... 完全明亮...

리사 : 아 너무 좋다, 빨리 나왔으면 좋겠다. LISA: It's really good. I hope it comes out soon. LISA: ah, me encanta, quiero que salga rápido. LISA: Bagus banget, aku bakal seneng kalo bisa cepet rilis. LISA:あ、本当にいいね、早く出たらいいね LISA : ดีมาก ถ้าปล่อยออกเร็วๆจะดีมากเลยนะ LISA : Hay quá, nhanh được xem thì tốt quá. LISA:啊 真好 快点出来就好了 LISA:啊 真好 快点出来就好了

- 진짜? - 응. -Really? -Yeah. - ¿en serio? - sí. - Beneran? - Hm. -本当?-うん - จริงหรอ? - อื้ม -Thật sao? -Ừ. -真的?-嗯 -真的?-嗯

리사 : 뮤비 언제 찍어? 나 놀러 갈래. LISA: When do you film the music video? I want to go to the scene. LISA: ¿cuándo vas a filmar el videoclip? quiero ir a verte. LISA: Kapan syuting MV? Aku nanti dateng. LISA:MVいつ撮るの?遊びに行きたい LISA : ถ่ายเอมวีตอนไหน? ฉันจะไปเล่นนะ LISA : Bao giờ em quay MV? Chị sẽ đến chơi. LISA:什么时候拍MV?我要去玩 LISA:什么时候拍MV?我要去玩

[덥석] 소미 : 진짜 와라, 언니? [Of course] SOMI: You definitely should come okay? [De repente] SOMI: onni, en serio tienes que venir. [Gigit] SOMI: Beneran dateng ya? SOMI:本当に来て、お姉ちゃん? [อย่างไว] SOMI : มาจริงหรอพี่? [Vồ vập] SOMI : Chị đến thật nhé? [立马答应]SOMI:真的 来吧姐姐 [立马答应]SOMI:真的 来吧姐姐

[리사의 응원까지 / 더옥 기대되는 소미의 컴백 무대] - 어 진짜 갈게. - 언니 진짜 와야 된다? [LISA cheered her up/Anticipating SOMI's comeback stage even more] -Yeah I'll go there. -You really should come okay? [Hasta el aliento de LISA / El escenario de regreso de SOMI va a ser más esperado] - sí, voy a ir en serio. - onni, en serio tienes que venir. [Hingga dukungan dari LISA / Panggung comeback SOMI yang semakin ditunggu] - Oh, beneran bakal dateng. - Unni beneran harus dateng lho ya. [LISAの応援まで/より期待できるSOMIのCome backステージ]-うん、本当に行くね-お姉ちゃん本当に来てね? [LISA ของกำลังใจ / ยิ่งรอคอยการคัมแบ็คของ SOMI] - ไปจริงๆ - พี่ต้องมาจริงนะ? [Cả sự ủng hộ của LISA / Càng mong đợi sân khấu comeback của SOMI hơn] -Chị sẽ đến thật. -Chị phải đến đấy nhé? [还有LISA的助阵/越来越期待的SOMI的舞台]-嗯 真的会去的-姐姐真的要来哦? [还有LISA的助阵/越来越期待的SOMI的舞台]-嗯 真的会去的-姐姐真的要来哦?

소미 : 안녕하십니까. SOMI: Hello. SOMI: Hola. SOMI: Halo SOMI:こんにちは SOMI : สวัสดีค่ะ SOMI : Xin chào ạ. SOMI:大家好 SOMI:大家好

소미 : 저는 오늘도 어김없이 SOMI: As always, SOMI: hoy también sin duda SOMI: Hari ini tanpa jeda, saya.. SOMI:私は今日も相変わらず SOMI : วันนี้แน่นอนก็ต้อง SOMI : Hôm nay thì cũng không chần chừ gì SOMI:我今天也不一例外 SOMI:我今天也不一例外

소미 : 마포구에 있는 더블랙레이블에 왔습니다. SOMI: I am at THE BLACK LABEL at Mapo-gu. SOMI: vine a THE BLACK LABEL que está en Mapo-gu. SOMI: Datang ke THE BLACK LABEL di Mapo-gu. SOMI:マポ区にあるThe black labelに来ました SOMI : ย่านมาโพ THE BLACK LABEL มาถึงแล้วค่ะ SOMI : Mình đã đến THE BLACK LABEL ở quận Mapo. SOMI:来到了麻浦区的THE BLACK LABEL SOMI:来到了麻浦区的THE BLACK LABEL

소미 : 연습 복장이 아니라고요? SOMI: Not in my practicing clothes? SOMI: ¿que no llevo ropa para ensayar? SOMI: Ini bukan baju buat latihan? SOMI:練習着じゃないって? SOMI : ไม่ใช่ชุดซ้อมเต้นหรอค่ะ SOMI : Không phải là phục trang để luyện tập sao? SOMI:不是练习的服装? SOMI:不是练习的服装?

소미 : 당연하죠. SOMI: Of course. SOMI: claro. SOMI: Tentu saja. SOMI:もちろんです SOMI : แน่นอนสิคะ SOMI : Tất nhiên rồi. SOMI:当然了 SOMI:当然了

소미 : 연습 전에 제가 할 얘기가 있거든요. SOMI: I have something to tell you before I practice. SOMI: es que tengo algo que decir antes de ensayar. SOMI: Sebelum latihan ada yang harus aku sampaikan. SOMI:練習前に言いたいことがあるんですよ SOMI : ก่อนจะไปซ้อม ฉันมีอะไรจะบอก SOMI : Mình có một việc cần nói trước khi vào tập. SOMI:练习之前我有话要说呢 SOMI:练习之前我有话要说呢

[소미가 솜뭉치에게 전하고 싶은 메시지] [What SOMI wants to tell the sommungchi (SOMI's fans)] [El mensaje que SOMI quiere darle a sommungchi] [Pesan yang SOMI ingin sampaikan untuk Sommungchi] [SOMIがsommungchi (Somi's fans)に伝えたいメッセージ] [ข้อความของ SOMIที่อยากส่งถึง sommungchi (SOMI's fans) ] [Lời nhắn của SOMI gửi đến sommungchi (SOMI's fans)] [SOMI想传达给sommungchi (SOMI's fans)的信息] [SOMI想传达给sommungchi (SOMI's fans)的信息]

소미 : 여러분, 여러분들이 너무 좋아하고 재미있어하던 SOMI: I AM SOMI, which you SOMI: gente, lo que tanto les gustó y les pareció divertido SOMI: Guys, I AM SOMI yang kalian suka dan nikmati SOMI:みなさん、みなさんがすごく応援してくれて楽しみにしてくれた SOMI : ทุกคนชอบแล้วก็สนุกกับ SOMI : Mọi người ơi, phần mà mọi người rất thích và thấy thú vị SOMI:各位 各位喜欢的 SOMI:各位 各位喜欢的

[맴찢] 소미 : I AM SOMI가 SOMI: really liked [Le duele el corazón] SOMI: I AM SOMI [Patah hati] SOMI: Sekarang sudah [悲]SOMI:I am somiが [น้ำตาไหล] SOMI : I AM SOMI [Đau lòng] SOMI : I AM SOMI [心疼]SOMI:I AM SOMI [心疼]SOMI:I AM SOMI

[오늘은 I AM SOMI의 정규 마지막 방송] 이제 끝이 나버렸습니다. [Today is the last episode of I AM SOMI] is now over. [Hoy es la última emisión regular de I AM SOMI] acaba de terminar. [Hari ini siaran reguler terakhhir I AM SOMI] SOMI: Mendekati akhir. [今日はI am somiのレギュラー最後の放送]これで終わりになりました [วันนี้เป็นวันสุดท้ายของ I AM SOMI] ตอนนี้ก็จบลงแล้ว [Hôm nay là chương trình chính thức cuối cùng của I AM SOMI] Bây giờ thì hết rồi. [今天是I AM SOMI的最后视频]要结束了 [今天是I AM SOMI的最后视频]要结束了

[으힝] 뜨와찢! [Sad] So sad! [Snif] ¡qué tristeza! [Ihing] Sedihnya! [うう]かなしー! [ฮิ้ง] ต้องมีอีกสิ! [Huhu] Buồn quá đi! [哭]心疼! [哭]心疼!

소미 : 끝이 났는데 어.. SOMI: It's over and... SOMI: terminó pero uhm.. SOMI: Sudah selesai... SOMI:終わりましたが、ん・・ SOMI :จบแล้วแต่ SOMI : Hết rồi nhưng mà... SOMI:虽然结束了 SOMI:虽然结束了

[머뭇] [Hesitating] [titubeando] [Ragu-ragu] [もじもじ] [ลังเล] [Ngập ngừng] [停顿] [停顿]

소미 : 원래 I AM SOMI가 끝날 때쯤에 SOMI: Originally, the company's plan was to SOMI: en realidad cuando I AM SOMI estaba por terminar SOMI: Tadinya memang pada akhir I AM SOMI SOMI:もともとI am somiが終わるごろに SOMI : จริงๆ ถึงตอนที่ I AM SOMI จบ SOMI : Đáng lẽ lúc gần hết I AM SOMI thì SOMI:本来I AM SOMI结束的时候 SOMI:本来I AM SOMI结束的时候

소미 : 컴백을 다시 하는 게 저와 회사의 계획이었는데 SOMI: have the comeback by around the end of I AM SOMI. SOMI: mi plan y el de la empresa era volver SOMI: Perusahaan sudah merencanakan untuk melakukan comeback lagi SOMI:Come backするのが私と会社の企画だったんですが SOMI : บริษัทมีแพลนที่ให้คัมแบ็ค SOMI : Mình là công ty đã lên kế hoạch comeback lại SOMI:重返舞台是我和公司的计划来的 SOMI:重返舞台是我和公司的计划来的

진짜 모든 회의랑 We had all those meetings en serio, todas las reuniones Jadi semua pertemuan, 本当にすべての会議と มีการประชุมทั้งหมด Tất cả các cuộc họp 真的 所有会以 真的 所有会以

[작년 겨울부터 꼼꼼하게 준비해 온 소미의 컴백] 의상, 뮤직 비디오, 스토리 이런 것도 다 짜놓고 [Started preparing for SOMI's comeback since last winter] and prepared the clothing, music videos, the stories and everything. [El regreso de SOMI se estuvo preparando detalladamente desde el invierno del año pasado] la vestimenta, el videoclip, la historia, planemos todo [Comeback-nya SOMI telah dipersiapkan dengan cermat sejak musim dingin lalu] kostum, MV, story, semuanya disusun [去年の冬から細かく準備していたSOMIのCome back]衣装、MV、ストーリーまで全部構想してて [การเตรียมคัมแบ็คของ SOMI มาตั้งแต่หน้าหนาวปีที่แล้ว] คอสตูม, มิวสิควีดิโอ, สตอรี ทั้งหมดวางไว้แล้ว [Màn comeback của SOMI được chuẩn bị tỉ mỉ từ mùa đông năm ngoái] Phục trang, MV, câu chuyện đều đã lên kế hoạch xong [从去年冬天开始细心准备的SOMI的重返舞台]衣服 音乐录影带 故事情节都编好 [从去年冬天开始细心准备的SOMI的重返舞台]衣服 音乐录影带 故事情节都编好

[언제든지 무대에 설 수 있도록 공들여 온 시간들] 모든 준비가 다 됐지만, 진짜 누가 땅! 하면 바로 뛰어갈 수 있는 상황이지만 [Time spent so that she can get on stage any time] Everything was prepared, and we could start right away, but [se esforzó mucho como para poder subir al escenario cuando sea] está todo preparado, si alguien hace ¡pam! puedo ir corriendo de una [Waktu yang dihabiskan mencoba berdiri di atas panggung kapan saja] Ini memang situasi dimana semuanya sudah disiapkan jadi kalau ada yang DOR bisa langsung lari, [いつでもステージに立てるように頑張ってた時間]全ての準備できてましたが、本当にだれかパン!と言ったらすぐできる状況ですが [ใช้เวลาไปกับความพยายามที่จะกลับไปยืนบนเวทีอีกครั้ง] เตรียมเสร็จแล้วแต่ ถ้าใคร ปัง! ก็พร้อมจะวิ่งไปเลย [Thời gian bỏ công sức ra để có thể đứng trên sân khấu bất cứ lúc nào] Dù mọi thứ đều đã được chuẩn bị xong và trong trạng thái chỉ cần hô một cái là chạy ra ngay [无论何时为了能够站在舞台上而费尽心思的时间]一切准备就绪了 谁如果‘噹’的一声的话! 就能马上跑过去的情况 [无论何时为了能够站在舞台上而费尽心思的时间]一切准备就绪了 谁如果‘噹’的一声的话! 就能马上跑过去的情况

[그러나 뮤직비디오 촬영을 앞두고 터진 악재] '땅!'이 상황상 이제 못하게 됐죠. [Bad stuff happened right before the music video shooting] according to the situation, we can't do that. [Pero antes de filmar el videoclip hubo malas noticias] pero no va a ser posible el "'¡pam!" por la situación en la que nos encontramos. [Namun, berita buruk itu muncul sebelum merekam video musik] Sekarang situasinya tidak lagi memungkinkan untuk DOR begitu. [しかしMV撮影をしようとしたら悪いことが・・]パン!ができな状況になりましたね [อย่างไรก็ใกล้วันถ่ายทำมิวสิควิดีโอก็มีการระบาด] 'ปั๊ง!' จะเริ่มก็ทำไม่ได้แล้ว [Nhưng điều kiện xấu khiến không thể quay MV được] Đang trong tình huống không thể bắn cái đúng được. [但是面临拍摄MV爆发的灾难]但是现在这个情况不能‘噹’了 [但是面临拍摄MV爆发的灾难]但是现在这个情况不能‘噹’了

[어쩔 수 없이 계속 미루어진 뮤비 촬영] 코로나 때문에 조심도 해야 되고 [The music video shoot was delayed] We have to be careful because of the corona virus. [La filmación del videoclip no tuvo otra que postergarse] Hay que tener cuidado con el coronavirus. [Tidak ada pilihan selain menunda pembuatan film] Karena korona itu, kami harus berhati-hati, [仕方なくずっと延期されてるMV撮影]コロナのせいで気を付けないといけないし [การถ่ายทำก็เลยถูกเลื่อนออกไป] ต้องระวังไวรัสโคโรน่าด้วย [Không còn cách nào khác nên phải lùi lịch quay MV] Vì phải cẩn thận Corona [没办法只能往后拖拍摄MV了]还要小心CORONA [没办法只能往后拖拍摄MV了]还要小心CORONA

소미 : 또 저희가 생각했던 뮤직비디오 스토리에는 SOMI: And in the music video story that we thought of SOMI: y la historia del videoclip que pensamos nosotros SOMI: dan dalam kisah MV kami berpikir, SOMI:そして私たちが考えてたMVストーリーには SOMI : เรื่องราวในมิวสิควีดิโอที่ฉันคิดไว้ SOMI : Với lại câu chuyện cho MV mà chúng mình đã nghĩ SOMI:我们本来想的MV故事情节 SOMI:我们本来想的MV故事情节

소미 : 뭔가 '국내에서는 다 소화하기 너무 어렵겠다.' SOMI: we thought that it would be hard to shoot in Korea SOMI: era tipo "sería difícil hacer todo en el país." SOMI: 'Akan terlalu sulit untuk mencerna semuanya di Korea.' SOMI:なんか ’国内では全部消化できそうにない’ SOMI : 'มันน่าจะยากที่จะถ่ายทำในประเทศ' SOMI : Có gì đó 'Khó mà có thể làm hết ở trong nước được' SOMI:在国内拍是无法满足的 SOMI:在国内拍是无法满足的

소미 : '우리 진짜 완벽하게 찍자.'가 목표였는데 SOMI: and our goal was to shoot perfectly. SOMI: y nuestro propósito era "hagámoslo realmente a la perfección." SOMI: 'Ayo kita rekam dengan sempurna' itu tadinya tujuan kami. SOMI:’本当に完璧に撮ろう’ が目標だったんですが SOMI : 'พวกเรามาถ่ายทำกันให้สมบูรณ์แบบกันเถอะ' ตั้งเป้าไว้แบบนี้ SOMI : Vì mục tiêu là 'Phải quay một cách hoàn hảo' SOMI:本来想准备得很完美呢 SOMI:本来想准备得很完美呢

해외에도 잘 못 가게 되고 이러다 보니까 We can't go abroad right now pero como no podemos salir al extranjero Karena kami juga tidak bisa pergi ke luar negeri 海外にも行けなくなったので ไปต่างประเทศก็ไม่ได้ Mà lại không thể ra nước ngoài 但是现在这个情况出国也很难了 但是现在这个情况出国也很难了

[계획대로 풀리지 않는 뮤비 촬영 일정] 계획에서 살짝 벗어났죠. [Music video filming not going well as planned] so we got slightly off the plan. [Las fechas de filmación del videoclip no se dieron como lo habían planeado] hubo un cambio de planes. [Jadwal pembuatan film tidak berjalan sesuai rencana] Sedikit keluar dari rencana. [計画の通りにできないMV撮影日程]計画からちょっと外されたんですね [การถ่ายทำเอมวีก็เลยไม่เป็นไปตามกำหนด] เลยค่อยๆ วางแพลน [Nêu lịch quay MV không theo kế hoạch] Nó đang đi khác với kế hoạch. [没能按照计划拍摄MV]计划有点脱轨了 [没能按照计划拍摄MV]计划有点脱轨了

[To. 솜뭉치 더욱 완벽한 모습] [To. sommungchi (SOMI's fans) I want to show a more] [Para: sommungchi Quiero mostrarles una imagen más perfecta] [To. Sommungchi Sisi yang lebih sempurna lagi] [To. sommungchi (SOMI's fans)もっと完璧な姿] [To. sommungchi (SOMI's fans) อยากให้เห็นว่าสมบูรณ์แบบ] [To. Sommungchi (SOMI's fans) Với dáng vẻ hoàn hảo hơn] 【To. 想给sommungchi (SOMI's fans) 看更加完美的样子】 【To. 想给sommungchi (SOMI's fans) 看更加完美的样子】

[더 프로다운 모습을 보여주고 싶어서] [perfect and professional side of me] [más profesional] [Aku ingin menunjukkan sisi diriku yang lebih profesional] [もっとプロらしい姿をお見せしたくて] [ฉันต้องการให้ดูเชี่ยวชาญมากกว่านี้] [Vì mình muốn cho mọi người thấy mình chuyên nghiệp hơn] 【更加专业的样子】 【更加专业的样子】

"괜찮을까?" "Will it be alright?" "¿Así estará bien?" "Apa akan baik-baik saja?" "大丈夫かな?" "มันโอเคไหม?" "Liệu có sao không ạ?" 可以吗? 可以吗?

"한 번 더 해볼까?" "Should I try it one more time?" "¿Lo intento una vez más?" "Mau coba sekali lagi?" "もう一度やってみようか?" "จะลองอีกครั้งไหม?" "Hay làm thử thêm một lần nữa nhé?" 再来一次啊? 再来一次啊?

"좀 더 잘하고 싶어요" "I want to do better" "Quiero hacerlo mejor" "Aku ingin melakukannya dengan lebih baik" "もうちょっと上手くなりたいです" "ฉันต้องการทำใหดีมากกว่านี้ค่ะ" "Em muốn làm tốt hơn" 想再好一点 想再好一点

많이 고민하고 많이 생각하고 있어요 [I am pondering and thinking a lot] [Lo pienso mucho, me preocupo mucho] [Aku sedang banyak khawatir dan banyak berpikir] [たくさん悩んで、たくさん考えています] [ช่วงนี้รู้สึกกังวลและคิดมากเลยค่ะ] [Mình đang đắn đo và suy nghĩ rất nhiều] 【想很多也思考很多】 【想很多也思考很多】

[소미의 바람] 저 꼭 무대에서 조만간 여러분들 모두 뵐 수 있었으면 좋겠습니다. [SOMI's wish] I hope I can meet you guys on stage soon. [El deseo de SOMI] Espero que pueda verlos en el escenario lo más pronto posible. [Harapan SOMI] Saya harap saya bisa melihat kalian semua di atas panggung segera. [SOMIの願い]本当に近々ステージでみなさんに会えたらいいなと思います [ความปรารถนาของ SOMI] ฉันหวังว่าฉันจะได้เจอกับทุกคนบนเวทีเร็ว ๆ นี้ ค่ะ [Mong muốn của SOMI] Mình mong là có thể đứng trên sân khấu gặp mọi người trong thời gian sớm nhất. [SOMI的希望]我希望不久之后能再舞台上和大家见面 [SOMI的希望]我希望不久之后能再舞台上和大家见面

근데 이건 정말... 정말 미안해요, 우리 뭉치 분들에게. I am so sorry for the sommungchi (SOMI's fans). pero en serio.. les quiero decir a mis fans que lo siento mucho. Tapi ini benar-benar... Saya benar-benar minta maaf, kepada semua Sommungchi. でも本当に・・本当にごめんなさい、うちのsommungchi (Somi's fans)のみんなに แต่ว่าต้องขอโทษมากๆ....ขอโทษจริงๆค่ะ ทุกคน sommungchi (SOMI's fans) Nhưng mà cái này thật sự...thật sự xin lỗi các bạn, sommungchi (SOMI's fans) của mình. 但是真的... 真的很抱歉 很对不住sommungchi (SOMI's fans) 但是真的... 真的很抱歉 很对不住sommungchi (SOMI's fans)

프로꽃신러들이야. You guys are so good at waiting. Son los mejores. Semua tenaga profesional. プロのファンたち จะใส่รองเท้าดอกไม้เลยแหละ Các bạn đúng là những người chờ đợi mình đỉnh nhất. 长期等待者 长期等待者

[프로꽃신러들 항상 고마워요!] 진짜 늘 기다려주고, 몇 년째 기다려주고 있어요. [Thank you for waiting!] Thank you all for always waiting. It's been years. [¡Muchas gracias a todos mis fans!] Siempre me esperan, en serio, me están esperando durante años. [Terima kasih untuk semua tenaga profesional!] Saya selalu menunggu dan menunggu selama bertahun-tahun. [プロのファンの方にいつも感謝です!]いつも待ってくれて、何年も待ってくれてますね [ขอบคุณเสมอค่ะ!] ขอบคุณที่รอเสมอ รอมานานหลายปี [Mình luôn cảm ơn mọi người đã chờ đợi mình!] Thật sự là luôn chờ mình, đã chờ mình mấy năm rồi. [长期等待者们 真的很感谢]真的 一直在等待着 等待了好几年了 [长期等待者们 真的很感谢]真的 一直在等待着 等待了好几年了

[선물로 스포 해드림] [I will spoil with the present.] [Voy a hacer spoiler como regalo] [Memberi spoiler sebagai hadiah] [プレゼントとしてネタバレします] [สปอยล์เป็นของขวัญ] [Spoil để làm quà tặng] [透漏点信息作为礼物] [透漏点信息作为礼物]

소미 : 제가 (???) 할게요. SOMI: I will do (???) SOMI: voy a hacer (???). SOMI: Saya (???) akan melakukannya. SOMI:私が(???)やりますね SOMI : ฉันจะ (???) ทำนะคะ SOMI : Mình sẽ làm (???). SOMI:我 (???) 开始啦 SOMI:我 (???) 开始啦

[여러분은 지금 엄청난 스포를 경험 중입니다.] [You are experiencing a giant spoiler.] [Ustedes están experimentando un gran spoiler.] [Kalian sedang mengalami spoiler luar biasa] [みなさんは今、すごいネタバレを経験しています] [ทุกคนกำลังเจอกับสปอยล์ครั้งยิ่งใหญ่] [Mọi người đang trải nghiệm màn spoil rất lớn đó.] [各位现在在观看着超级的spoiler] [各位现在在观看着超级的spoiler]

[뭔지 아시는 분 댓글로 고고] [If you know what it is, comment down below.] [Los que saben qué es dejen comentarios] [Kalian yang memahami ini silakan tinggalkan komentar] [何かわかった方はコメントでGOGO] [ใครที่รู้ก็คอมเม้นท์มา โกโก] [Những bạn nào mà biết thì hãy để lại bình luận nhé] [知道是什么的朋友请留言] [知道是什么的朋友请留言]

기대 많이 해주시고요. I hope you all look forward to it. Pueden esperar con muchas ansias. Terus nantikan saya ya. ご期待ください รอติดตามกันด้วยนะคะ Mọi người hãy mong chờ thật nhiều nhé. 要多多期待哦 要多多期待哦

I AM SOMI 재미있으셨나요? Was I AM SOMI fun? ¿Se diviertieron con I AM SOMI? I AM SOMI seru, gak? I am somi楽しかったんですか? I AM SOMI สนุกมั้ยคะ? Mọi người thấy I AM SOMI có hay không ạ? I SM SOMI有意思吗? I SM SOMI有意思吗?

네~! Yeah~! ¡Sí~! Iya~! はい~! ค่ะ~! Có ạ ~! 嗯~! 嗯~!

시즌 2 원하십니까? Do you want season 2? ¿Quieren la segunda temporada? Apa kalian mau season 2? Season2もやってほしいですか? อยากให้มีซีซั่น 2 กันไหม? Có muồn mùa 2 không ạ? 希望第二季吗? 希望第二季吗?

네~! Yeah~! ¡Sí~! Iya~! はい~! อยากค่า~! Có ạ ~! 嗯~! 嗯~!

소미 : 그러면 더블랙레이블 구독과 좋아요, SOMI: Then hit like and subscribe and ring the bell SOMI: entonces, suscríbanse a THE BLACK LABEL y denle me gusta, SOMI: Kalau gitu, jangan lupa berikan like dan berlangganan ke THE BLACK LABEL SOMI:そしたらThe black labelチャンネル登録といいね SOMI : ถ้างั้นกดไลค์กดติดตาม THE BLACK LABEL ด้วยนะคะ SOMI : Vậy thì hãy nhấn like và đăng ký theo dõi kênh THE BLACK LABEL, SOMI:那请订阅和点赞THE BLACK LABEL SOMI:那请订阅和点赞THE BLACK LABEL

알람 설정까지 해주시고 for THE BLACK LABEL. y pongan la campanita también Nyalakan juga notifikasinya. アラーム設定までお願いします กดกระดิ่งกันด้วยค่ะ Và cài đặt nhận thông báo 还有打开提示哦 还有打开提示哦

[징징 댓글도 계속 달아주세요!] 재방을 계속 해주시면 [Whining Please comment continuously] If you watch the video again, [¡también sigan escribiendo comentarios quejándose!] si siguen viendo los videos otra vez [Jangan lupa untuk meninggalkan komentar] Saya pikir saya mendengar di suatu tempat [ブツブツコメントも続けて書き込んでください!]リプレイをずっとやってくだされば [ขอให้คร่ำครวญลงไปในคอมเม้นท์กันนะคะ!] ไปดูซ้ำๆ กันด้วยนะคะ [Nhớ để lại cả bình luận nhé!] Vì được phát lại liên tục [请多多留言哦!]如果访问率高的话 [请多多留言哦!]如果访问率高的话

시즌 2가 나올 수 있다는 썰을 제가 어디선가 들었던 거 같아요. I heard somewhere that season 2 might come out. creo que escuché el rumor de que podría salir la segunda temporada. Bahwa musim 2 bisa keluar jika Anda terus kembali. Season2が出るかもっていう話を私がどっかで聞いた気がします ฉันได้ยินมาว่าซีซั่น 2 จะมีตอนที่ฉันออดิชั่นด้วยค่ะ Nên hình như mình có nghe đâu đó là sẽ có mùa 2 thì phải. 在哪里听说过会继续拍第二季 在哪里听说过会继续拍第二季

여러분 시즌 2! Guys season 2! ¡Gente, temporada 2! Guys, season 2! みなさんSeason2! ทุกคนซีซั่น 2! Mọi người ơi mùa 2! 各位 第二季! 各位 第二季!

6월에 다시 만나요! See you in June! ¡Nos vemos en junio! Kita bertemu lagi di bulan Juni ya! 6月にまたお会いしましょう! เจอกันอีกครั้งตอนเดือนมิถุนายนนะคะ! Hẹn gặp lại vào tháng 6 nhé! 6月再见哦! 6月再见哦!

여러분! 늦어도 7월에 만나요! Guys! See you in July! ¡Gente! como muy tarde, ¡nos vemos en julio! Guys! Kalau terlambat, kita ketemu di bulan Juli ya! みなさん!遅くなっても7月にお会いしましょう! ถ้าช้าอีกหน่อย เจอกันเดือนกรกฎาคมนะคะ! Mọi người ơi! Muộn nhất thì hẹn gặp lại vào tháng 7 nhé! 各位! 最晚也是7月见哦 各位! 最晚也是7月见哦

소미 : 많이 늦었죠? SOMI: I was too late right? SOMI: ¿se hizo muy tarde, no? SOMI: Terlambat banget ya? SOMI:遅くなりましたよね? SOMI : นานเกินไปใช่มั้ย? SOMI : Muộn quá phải không? SOMI:很晚吧? SOMI:很晚吧?

소미 : 많이 늦었다고 생각하죠? SOMI: You think I was too late? SOMI: ¿piensan que se hizo muy tarde, no? SOMI: Kalian juga berpikir itu sudah sangat terlambat kan? SOMI:遅すぎだと思いますよね? SOMI : คิดว่านานไปใช่มั้ยคะ? SOMI : Mọi người nghĩ là muộn quá đúng không? SOMI:觉得很晚吧? SOMI:觉得很晚吧?

소미 : 따끈한 8월에 만나뵙겠습니다. SOMI: I will see you in hot August. SOMI: nos vemos en agosto con calor. SOMI: Mari kita bertemu di bulan Agustus yang hangat. SOMI:暑い8月にお会いしたいと思います SOMI : งั้นเจอกัน้เดือนสิงหาคมอันแสนอบอุ่น SOMI : Hẹn gặp lại vào tháng 8 nóng bỏng nhé/ SOMI:暖暖的8月再来找大家哦 SOMI:暖暖的8月再来找大家哦

소미 : 이 여름 햇살이 너무 덥다고요? SOMI: The summer sun is too hot? SOMI: ¿que el sol de este verano va a ser muy caliente? SOMI: Matahari musim panas ini terlalu panas? SOMI:この夏の日差しがすごく暑いですか? SOMI : หน้าร้อนแสดงแดดร้อนมากเลยใช่มั้ยคะ? SOMI : Ánh nắng mùa hè nóng quá á? SOMI:夏季的太阳太热烈了? SOMI:夏季的太阳太热烈了?

소미 : 그럼 여러분, I AM SOMI로 힐링하세요. SOMI: Guys, I hope you stay happy with I AM SOMI. SOMI: entonces gente, despéjense con I AM SOMI. SOMI: Kalau begitu, sembuhkanlah diri kalian dengan I AM SOMI. SOMI:そしたらみなさん、I am somiで癒されてください SOMI : ถ้าอย่างนั้น ดู I AM SOMI I AM SOMI ฮีลลิ่งกันไปก่อนนคะ SOMI : Vậy thì mọi người ơi, hãy thư giãn bằng I AM SOMI. SOMI:那各位 通过I AM SOMI来解压吧 SOMI:那各位 通过I AM SOMI来解压吧

9월 달에 시즌 2로 만나뵐게요. I will see you in September with season 2. Nos vemos en septiembre en la segunda temporada. Sampai jumpa di bulan September dengan season 2. 9月にSeason2でごあいさつしたいと思います เดือนกันยายนเจอกันกับซีซั่น 2 Hẹn gặp lại mùa hai vào tháng 9 nhé. 9月在第二季见哦 9月在第二季见哦

[솜뭉치 빙의] '솜뭉치 : I AM SOMI가 끝난 지 벌써 6개월이 지났지 말이야.' [Pretending to be sommungchi (SOMI's fans)] 'Sommungchi (Somi's fans): It has already been 6 months since I AM SOMI is over.' [La mente de sommungchi] "sommungchi: ya pasaron 6 meses desde que terminó I AM SOMI" [Kesurupan Sommungchi] 'Sommungchi: Saat I AM SOMI selesai tayang, tiba-tiba saja sudah bulan Juni' [sommungchi (Somi's fans)憑依]sommungchi (Somi's fans):I am somiが終わってからもう半年だよ [sommungchi (SOMI's fans) เข้าสิง] 'sommungchi (SOMI's fans) : I AM SOMI จบไปแล้ว 6 เดือน.' [Giả làm sommungchi (SOMI's fans)] 'Sommungchi (SOMI's fans) : Hết I AM SOMI chưa gì đã được 6 tháng rồi.' [sommungchi (SOMI's fans)附身]sommungchi (SOMI's fans):I AM SOMI结束已经6个月了 [sommungchi (SOMI's fans)附身]sommungchi (SOMI's fans):I AM SOMI结束已经6个月了

소미 : 다시 보고 싶으시다고요? SOMI: Want to see it again? SOMI: ¿que quieren volver a verme? SOMI: Kalian ingin bertemu lagi denganku? SOMI:また見たいですか? SOMI : อยากดูต่ออีกหรอคะ? SOMI : Muốn gặp lại mình sao? SOMI:想再看吗? SOMI:想再看吗?

소미 : 그래서 제가 갖고 왔어요. SOMI: So I brought it. SOMI: por eso lo traje. SOMI: Jadi aku bawakan untuk kalian. SOMI:なので私が持ってきました SOMI : ฉันก็เลยมาค่ะ SOMI : Thế nên mình đã mang đến rồi đây. SOMI:所以我回来了 SOMI:所以我回来了

10월 달에 다시 만나요! See you again in October! ¡nos vemos en octubre! Sampai ketemu di bulan Oktober! 10月にまたお会いしましょう! เดือนตุลาคมพบกันใหม่นะคะ! Hẹn gặp lại vào tháng 10 nhé! 10月再见哦 10月再见哦

I AM SOMI 시즌2! I AM SOMI Season 2! ¡Temporada 2 de I AM SOMI! I AM SOMI season 2! I am somi、Season2! I AM SOMI ซีซั่น 2 I AM SOMI phần 2! I AM SOMI 第二季! I AM SOMI 第二季!

[다시 강조 / 시즌 2를 맞이하는 방법 : 시즌 1 다시 보기] I AM SOMI 재방 시청 부탁드리고요. [Emphasizing again/How to greet season 2: watch season 2 again] I hope you watch I AM SOMI again. [Volviendo a poner énfasis / Cómo ver la temporada 2: volver a ver la temporada 1] Les pido que vuelvan a ver I AM SOMI. [Penekanan kembali / Cara menyapa Musim 2: Tonton Musim 1 lagi] Tolong tonton I AM SOMI kembali. [また強調/Season2を迎える方法:Season1をまた見る]I am somiリプレイお願いします [ย้ำอีกครั้ง / การจะให้มีซีซั่น 2 : ดูซีซั่น 1 อีกรอบ] I AM SOMI ดูกันอีกบ่อยๆ นะคะ [Nhấn mạnh lại / Cách gặp lại mùa 2 : Xem lại mùa 1] Mọi người nhớ xem lại I AM SOMI. [再次强调/能够迎接第二季的方法:再看第一季]请收看I AM SOMI重播 [再次强调/能够迎接第二季的方法:再看第一季]请收看I AM SOMI重播

소미 : 저 기다려주시면서 우리 더블랙레이블 채널 수를 SOMI: While you wait, I hope that you guys raise the number of THE BLACK LABEL channel SOMI: mientras me esperan, me gustaría que subieran SOMI: Sambil menunggu saya, saya berharap kita dapat SOMI:私を待ちながらうちのThe black labelチャンネル登録数を SOMI : ระหว่างที่รอฉัน ช่องของ THE BLACK LABEL SOMI : Vừa chờ mình và con số đăng ký theo dõi của THE BLACK LABEL SOMI:等待我的同时能把THE BLACK LABEL SOMI:等待我的同时能把THE BLACK LABEL

100만으로 올렸으면 좋겠고 to one million. el número del canal THE BLACK LABEL a un millón meningkatkan pelanggan channel THE BLACK LABEL menjadi 1 juta. 100万にアップできるとうれしいです เพิ่มยอดเป็น 1,000,000 ก็คงจะดีค่ะ Hãy đưa lên hơn 1 triệu thì tốt quá 订阅者提高到100万就好了 订阅者提高到100万就好了

[팬들에게 숙제도 내는 이 채널의 주인공] 왜냐면 구독자 수가 93.5만이더라고요. [The main of the channel giving homework to the fans] We have 93.5 hundred thousand subscribers. [La protagonista principal de este canal que hasta les da tarea a los fans] porque hay 935.000 de suscriptores. [Protagonis dari saluran ini juga memberikan pekerjaan rumah kepada penggemar] Karena jumlah pelanggan adalah 93,5 juta. [ファンにも宿題を出すチャンネルの主人公]なぜかっていうと登録者が93.5万でした [ตัวเอกของช่องที่คอยให้การบ้านแฟนๆ] เพราะว่าตอนนี้ผู้ติดตาม 935,000 คนค่ะ [Nhân vật chính của kênh này giao bài tập cho fan] Thì số người đăng ký theo dõi đang là 935,000. [还给粉丝留作业的博主]因为我看订阅者是93.5万 [还给粉丝留作业的博主]因为我看订阅者是93.5万

[우리도 골드 버튼 가자!!!] 그래서 100만이 됐으면 좋겠어요. [Let's get the gold button!!!] I hope we have one million subscribers. [¡¡¡Nosotros también vayamos por el gold button!] [Mari kita dapatkan Gold Button!!!] Jadi kalau bisa mencapai 100 juta orang akan sangat bagus. [うちらもゴールドボタンもらおう!!]なので100万達成したいです [พวกเราก็ต้องได้ปุ่มทองคำด้วย!!!] ถ้าผู้ติดตามถึง 1,000,000 ก็คงดีค่ะ [Cùng nhận nút vàng nào!!!] Thế nên mong là được 1 triệu. [我们也到达黄金按键吧!!]所以能达到100万就好了 [我们也到达黄金按键吧!!]所以能达到100万就好了

[아직 끝 아님 / 소미를 너무너무너무 좋아하는 솜뭉치를 위한] [Not done yet/For sommungchi (SOMI's fans) who love SOMI so much] [Todavía no terminó / para sommungchi que quieren mucho mucho mucho a SOMI] [Masih belum selesai / Untuk Sommungchi yang sangat sangat sangat SOMI sukai] [まだ終わってません/SOMIが大大大好きなsommungchi (Somi's fans)のための] [ยังไม่จบ / เพื่อ sommungchi (SOMI's fans)] [Vẫn chưa hết / Dành cho các bạn sommungchi (SOMI's fans) yêu thích SOMI] [还没结束/为非常非常喜欢SOMI的sommungchi (SOMI's fans)] [还没结束/为非常非常喜欢SOMI的sommungchi (SOMI's fans)]

[스무 살 소미의 행볶는 이야기] 난 내가 스무 살인 게 너무 행복해! [20 year old SOMI's happy life story] I'm so happy that I am 20 years old! [La historia feliz de la SOMI de 20 años] ¡Me pone muy feliz que tenga 20 años! [Cerita kebahagiaan dari SOMI yang berusia 20 tahun] Aku senang sekarang berusia 20 tahun! [二十歳SOMIの幸せな話]私、自分が20歳なのが嬉しすぎる! [บทสนทนาในวัย 20 ปี ที่มีความสุขมาก!] [Câu chuyện hạnh phúc tuổi 20 của SOMI] Mình thấy rất hạnh phúc khi mình 20 tuổi! [20岁SOMI幸福的故事]我觉得我20岁好幸福! [20岁SOMI幸福的故事]我觉得我20岁好幸福!

똑같이 크레이지인데 그래도 눈치는 봐. You have the same craziness but you have consciousness. Es también loca pero se fija en el ambiente. Crazy-nya sama tapi gimanapun, tetap harus melihat-lihat situasi. 同じクレイジーなのに人の目を気にはしている บ้าเหมือนกันนะแต่ยังรับรู้ได้ Điên giống nhau nhưng biết ý. 一样都挺疯的 但是会看眼色 一样都挺疯的 但是会看眼色

- 오~ - 어? -Oh~ -Oh? - Oh~ - ¿Eh? - Oh~ - Oh? -おおー-え? -โอ~ -อ้อ? -Ồ ~ -Ơ? -oh~-嗯? -oh~-嗯?

너 눈치 없다는! he's dissing you! ¡quiere decir que a mí no me importa el ambiente! Jadi kamu gak bisa baca situasi! あなた、人の目気にしないんだって! เธอผู้ไร้การรับรู้! Thế là em không biết ý sao! 说你没眼力见! 说你没眼力见!