×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

아침뉴스타임 Morning News Time, 신 모계사회?…장모 사위 갈등도

신 모계사회?…장모 사위 갈등도

[활력충전] 신 모계사회?…장모 사위 갈등도 [게시 시간: 2013. 09. 15.]

<앵커 멘트> 전에는 '고부갈등'이라는 말이 참 많았었는데, 요즘은 '장서갈등' 이란 말도 자주 듣게 됩니다. "사위 사랑은 장모다"라는 말이 있지만, 이것도 시대에 따라 환경에 따라 변하고 있나 봅니다. 모은희 기자 나왔는데요, 일단 장모와 사위와의 [ … ] 거리가 참 많이 가까워졌죠? <기자 멘트> «<겉보리 서말만 있으면 처가살이 안 한다 이런 속담이 있을 만큼 처가는 어렵고 먼 대상이었지만 요새는 스스로 원해서 처가 근처에 살고, 처가에 의지하는 가정이 많은데요.»> 맞벌이를 하느라 살림이나 자녀 양육을 도맡기 어려우니까 친정엄마, 장모님께 도움을 받는 거죠. 그런데 처가와의 교류가 잦아지면서, 예전의 고부 갈등이 아닌 장서 갈등, 그러니까 장모와 사위 간의 갈등을 호소하는 가정도 늘고 있다고 합니다.

장서 갈등 어떻게 풀어야 할까요.

함께 보시죠.

<리포트> 최근 인기리에 방영되고 있는 주말 드라마 '왕가네 식구들'입니다. <녹취> "우리 고 서방 어서 오게. " 처가를 배경으로 한 사위들의 이야기를 그려내고 있는데요.

드라마 뿐 아니라 현실에서도 생활의 중심이 처가로 옮겨지는 가정이 늘고 있습니다.

1년 전부터 외손녀의 육아를 돕고 있는 한 가정을 찾아가 봤습니다.

<녹취> "다녀왔습니다." <녹취> "어서 와 권 서방. 오늘 하루도 수고 많았네. " 사위가 반갑게 인사하고 뒤돌아서 어딘가로 가는데요.

문만 열면 바로 보이는 옆집이 딸 부부의 집입니다.

<인터뷰> 권민중(사위) : "육아 때문에요. 아이가 아직 어린데 아내가 직장 생활을 해야 해서 처가 쪽으로 이사 오게 됐습니다. " 덕분에 사위는 손맛 좋은 장모님의 음식을 매일 먹을 수 있다는데요.

<녹취> "어머님, 찌개가 정말 맛있네요. " <녹취> "많이 먹게." 장모님도 사위가 옆에 있어 든든한 마음이 든다는데요.

하지만 서로가 조금은 불편한 점도 있지 않을까요?

<인터뷰> 양인숙(장모) : "자식 같아도 함부로 옷은 못 벗고 있겠더라고요. 뭐든지 조심스러운 점은 있어요. " <인터뷰> 권민중(사위) : "어르신들이 계시니까 항상 한 번 더 생각하게 되고, 몸가짐이나 마음가짐을 항상 조심스럽게 하게 되는 것 같습니다. " 죄송하고 조금은 불편해도 처가살이를 하거나 처가와의 왕래가 잦아지는 이유, 바로 안심하고 자녀를 부탁할 수 있어서입니다.

<인터뷰> 양인숙(장모) : "요즘은 딸들이 거의 직장 생활을 하니까 아기를 시어머니한테 맡기면 아무래도 어렵잖아요. 친정 엄마가 좀 편하니까 많이 맡기는 것 같더라고요. 주변 친구들 봐도요." 실제로 맞벌이 부부가 늘면서 20년 새, 처가살이 남성이 약 3배 늘어난 반면, 시집살이하는 여성은 절반 이상 줄었는데요.

장모와 사위의 거리가 가까워진 만큼 마음의 거리도 가까워졌을까요.

<인터뷰> 문옥자(서울시 공릉동) : "내가 밥을 잘 못 먹을 때 사위가 와서 맛있는 거 사다가 주고요. 우리 딸은 몰라요, 내가 말해야 알아요. " <인터뷰> 노상오(서울시 석관동) : "아들보다 낫다는 소리는 자주 들었죠." 그러나 반대로 갈등도 많아졌다는데요.

<인터뷰> 양소영(변호사) : "장서 갈등은 두 가지 의미가 있을 것 같아요. 장모가 사위를 구박하는 경우도 있고요. 또 사위가 장모에게 부당한 대우를 하는 경우도 있기 때문에 상담하다 보면 (이혼한) 두 쌍 중 한 쌍 정도는 장서 갈등이 있어 보입니다. " 실제로 장서 갈등으로 이혼까지 간 경우가 많았는데요.

<인터뷰> 양소영(변호사) : "과거에는 장모가 사위 눈치만 봤는데 이제는 사위를 불러서 이래라저래라 하기도 하고요. 제가 실제 상담했던 사례 중에는 반성문까지 쓰게 했어요. 그것도 한 장이 아니고 수십 장이었습니다. 사위에게 얼차려나 머리 박고 벌을 서게 하는 경우도 있었습니다." 그렇다면 장서 갈등이 생기는 이유가 뭘까요? 사위들에게 물어봤습니다.

<녹취> "부부가 싸우는 것은 (부부가) 해결하게 내버려뒀으면 하는 마음이에요." <녹취> "중간에 많이 끼어드시죠. 그러다 보니까 제가 집에서 기를 많이 못 펴요. " 사위들이 생각하는 갈등의 이유는 1위가 장모의 지나친 간섭, 2위가 인격 모독이나 무시하는 태도, 그리고 경제적인 의지 순이었는데요.

그럼 장모님들의 생각은 어떨까요.

<녹취> "전화를 자주 했으면 좋겠어요. 전화를 안 해요. " <녹취> "딸한테 잘하는 것. 그게 제일 소원이에요. " 장모가 생각하는 갈등의 원인은 1위는 딸을 고생시킬 때, 2위는 살림을 지나치게 의존할 때, 3위는 경제적 지원을 바랄 때였습니다.

그럼 장모와 사위, 또 딸은 각각 어떤 노력들이 필요할까요.

<녹취> "와 맛있겠다. 이거 다 당신이 차린 거야?" <녹취> "잘 잤나. 박 서방!" 혹시 딸의 삶에 지나치게 간섭하고 있지 않으신가요?

<인터뷰> 김선영(가족전문상담사) : "자기 딸은 본인처럼 불행하지 않고 좀 행복했으면 하는 기대가 있고, 딸에게 자신을 투사하는 경우가 많이 있어요. 두 사람 사이를 참견하고 접근하면 둘 사이는 점점 더 멀어질 수밖에 없습니다. " <녹취> "솔직히 자기랑 결혼하고 제일 힘든 게 뭔지 알아. 바로 장모님이야. 참는 것도 한계가 있다고. 나도 더 이상 못 참아!" 사위는 혹시 장모님의 도움을 당연하게 생각하고 있나요?

<인터뷰> 김선영(가족전문상담사) : "엄마가 나에게 해줬던 것처럼 장모님이 나에게도 잘해줄 거라는 기대를 하고 있습니다. 그러다 보니까 장모님의 도움을 받는 거를 너무나 당연하다고 생각하는데요. 보답을 충분히 해주고 감사한 마음을 많이 표현해 준다면 두 사람의 갈등은 훨씬 더 좁혀지지 않을까 생각합니다. " 딸의 역할도 물론 중요합니다.

어머니에게 남편의 흠이나 부부의 일을 사사건건 얘기하는 것은 피해야 하고요.

남편이 처가 스트레스로 힘들어 한다면 남편의 이야기에 귀를 기울여 주는 지혜가 필요합니다.

또한 시대가 변한만큼 시댁과 친정을 동등하게 대하는 것이 좋습니다.

추석 명절이 이틀 앞으로 다가왔는데요.

서로 조금씩 배려하고 장모님에게 또는 사위에게 고마움을 표현해 보는 건 어떨까요.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

신 모계사회?…장모 사위 갈등도 新|母系社会|義母|娘婿|も new|matriarchal society|mother-in-law|son-in-law|conflict too Nuova società matriarcale?... e conflitto tra suocera e marito New matriarchal society?…Conflict between mother-in-law and son-in-law 新母系社会?…義母と婿の対立も

[활력충전] 신 모계사회?…장모 사위 갈등도 [게시 시간: 2013. 活力充電|新|母系社会|義母|娘婿||投稿|時間 [Vitality Recharge]||||||| [Vital Recharge] New matriarchal society?…Conflict between mother-in-law and son-in-law [Posted time: 2013. [活力充電] 新母系社会?…義母と婿の対立も [投稿時間: 2013. 09. 09. 09. 15.] 15.] 15.]

<앵커 멘트> 전에는 '고부갈등'이라는 말이 참 많았었는데, 요즘은 '장서갈등' 이란 말도 자주 듣게 됩니다. アンカー|メンツ|以前は|「嫁姑の対立」という|言葉が|本当に|多かったのに|最近は|書籍の葛藤|という|言葉も|よく|聞くように|なります ||before|the term 'mother-in-law conflict'|word|really|was common|these days|'son-in-law conflict'|term|word also|often|hear|becomes <Anchor Comment> In the past, the term 'mother-in-law conflict' was quite common, but these days, we often hear the term 'daughter-in-law conflict'. <アンカーコメント> 以前は「嫁姑問題」という言葉がよく使われていましたが、最近は「嫁と娘の対立」という言葉もよく耳にします。 "사위 사랑은 장모다"라는 말이 있지만, 이것도 시대에 따라 환경에 따라 변하고 있나 봅니다. 娘婿|愛は|義母だ|という|言葉が|あるが|これも|時代に|よって|環境に|よって|変わって|いるのか|思います son-in-law|love|mother-in-law||saying|but|this too|with the times|depending on|on environment|depending on|changing|is|seems There is a saying that "the mother-in-law loves her son-in-law," but it seems that this is also changing with the times and circumstances. 「娘婿を愛するのは義母だ」という言葉がありますが、これも時代や環境によって変わっているようです。 모은희 기자 나왔는데요, 일단 장모와 사위와의 [ … ] 거리가 참 많이 가까워졌죠? モウンヒ|記者|出てきましたが|とりあえず|義母と|娘婿との|距離が|本当に|たくさん|近くなりましたね reporter's name|reporter|has come out|first of all|with mother-in-law|with son-in-law|distance|really|much|has become closer Reporter Mo Eun-hee is here, and it seems that the distance between mothers-in-law and sons-in-law has really gotten much closer, right? モウンヒ記者が来ていますが、まず義母と娘婿の距離が本当に近くなりましたね? <기자 멘트> «<겉보리 서말만 있으면 처가살이 안 한다 이런 속담이 있을 만큼 처가는 어렵고 먼 대상이었지만 요새는 스스로 원해서 처가 근처에 살고, 처가에 의지하는 가정이 많은데요.»> 맞벌이를 하느라 살림이나 자녀 양육을 도맡기 어려우니까 친정엄마, 장모님께 도움을 받는 거죠. 記者|メンツ|表面の大麦|三俵だけ|あれば|義母の家に住むこと|しない|する|こんな|ことわざが|ある|ほど|義母の家は|難しくて|遠い|対象だったが|最近は|自分から|欲しくて|義母の家に|近くに|住んで|義母の家に|頼る|家庭が|多いですが|共働きを|しながら|家事や|子供の|育児を|引き受ける|難しいので|実母|義母から|助けを|受ける|ことですね reporter|comment|barley|three bags|if there is|living with in-laws|not|do|such|proverb|exists|as much as|in-laws|difficult|distant|target but|these days|on their own|wanting|in-laws|nearby|living|in-laws|relying on|families|many|dual-income|due to|household chores|children|raising|taking on|difficult|mother|from mother-in-law|help|receiving|right <Reporter Comment> «There is a saying that if you have just three bags of barley, you won't live with your in-laws, which shows that in-laws were once a difficult and distant subject, but these days, many families choose to live near their in-laws and rely on them for support.»> Because they are busy with work, it is hard to manage household chores or raise children, so they receive help from their mothers or mothers-in-law. <記者コメント> «「外で3升の大麦があれば嫁の家に住まない」ということわざがあるほど、嫁の家は難しくて遠い存在でしたが、最近は自ら望んで嫁の家の近くに住み、嫁の家に頼る家庭が多いです。」> 共働きをしているため、家事や子育てを一手に引き受けるのが難しいので、実母や義母に助けを求めるわけです。 그런데 처가와의 교류가 잦아지면서, 예전의 고부 갈등이 아닌 장서 갈등, 그러니까 장모와 사위 간의 갈등을 호소하는 가정도 늘고 있다고 합니다. しかし|妻の実家との|交流が|増えていくにつれて|昔の|義母と義理の息子の|葛藤が|ではなく|書籍の|葛藤|つまり|義母と|義理の息子の|間の|葛藤を|訴える|家庭も|増えて|いると言います| but|with the in-laws|interaction|increasing|past|mother-in-law and daughter-in-law|conflict|not|bride price|conflict|that is|between mother-in-law and|son-in-law|between|conflict|expressing|families also|increasing|there are|says However, as interactions with the in-laws have increased, there are more families reporting conflicts not between mothers-in-law and daughters-in-law, but rather conflicts between mothers-in-law and sons-in-law. しかし、義理の家族との交流が増えるにつれて、以前の姑と嫁の対立ではなく、舅と義理の娘の対立、つまり義母と婿の対立を訴える家庭が増えているそうです。

장서 갈등 어떻게 풀어야 할까요. 書籍の|葛藤|どうやって|解決すべき|でしょうか bride price|conflict|how|should resolve|should we How should we resolve conflicts between mothers-in-law and sons-in-law? 舅と義理の娘の対立はどう解決すればよいのでしょうか。

함께 보시죠. 一緒に|見ましょう together|let's see Let's take a look together. 一緒に見てみましょう。

<리포트> 최근 인기리에 방영되고 있는 주말 드라마 '왕가네 식구들'입니다. <レポート>|最近|人気で|放送されて|いる|週末|ドラマ|王家の| <report>|recently|popular|airing|is|weekend|drama|'Wang's Family'|members <Report> This is the weekend drama 'The Royal Family' that is currently airing with great popularity. <レポート> 最近人気で放送されている週末ドラマ『王家の家族たち』です。 <녹취> "우리 고 서방 어서 오게. " 녹취|私たちの|夫|旦那|早く|来て ||husband|son-in-law|quickly|come <Recording> "Our son-in-law, come quickly." <録音> "私たちの夫、早く来てください。 " 처가를 배경으로 한 사위들의 이야기를 그려내고 있는데요. 妻の実家を|背景に|した|娘婿たちの|話を|描いて|います in-laws|background|about|sons-in-law|story|depicting|but It depicts the stories of sons-in-law set against the backdrop of their wives' families. 嫁たちの物語を義理の家を背景に描いています。

드라마 뿐 아니라 현실에서도 생활의 중심이 처가로 옮겨지는 가정이 늘고 있습니다. ドラマ|だけ|ではなく|現実でも|生活の|中心が|妻の実家に|移っている|家庭が|増えて|います drama|only|not|in reality|life|center|to in-laws|shifting|families|increasing|are Not only in dramas but also in reality, more families are shifting the center of their lives to the wife's family. ドラマだけでなく、現実でも生活の中心が義理の家に移る家庭が増えています。

1년 전부터 외손녀의 육아를 돕고 있는 한 가정을 찾아가 봤습니다. 1年|前から|孫娘の|育児を|手伝って|いる|ある|家庭を|訪ねて行き|見てきました 1 year|ago|granddaughter|childcare|helping|are|one|family|visiting|saw We visited a family that has been helping to raise their granddaughter for a year. 1年前から外孫の育児を手伝っている家庭を訪れてみました。

<녹취> "다녀왔습니다." 録音|行ってきました <Recording> "I have returned." <録音> "ただいま戻りました。" <녹취> "어서 와 권 서방. |早く|来て|권|旦那 <Recording> "Welcome back, Mr. Kwon." <録音> "お帰り、権さん。 오늘 하루도 수고 많았네. " "You worked hard today as well." 今日も一日お疲れ様でした。 " 사위가 반갑게 인사하고 뒤돌아서 어딘가로 가는데요. 娘婿が|嬉しそうに|挨拶して|振り返って|どこかへ|行くんですよ son-in-law|happily|greeting|turning around|somewhere|going The son-in-law greets warmly and turns around to go somewhere. 婿が嬉しそうに挨拶をして、どこかへ向かって振り返る。

문만 열면 바로 보이는 옆집이 딸 부부의 집입니다. ドアを開けると|開けると|すぐに|見える|隣の家が|娘|夫婦の|家です the door|opens|immediately|visible|next door|daughter|couple's|house The house next door is my daughter and son-in-law's house, which is visible as soon as you open the door. ドアを開けるとすぐ隣の家が娘夫婦の家です。

<인터뷰> 권민중(사위) : "육아 때문에요. インタビュー|권民中|娘婿|育児|だからです <interview>|Kwon Min-jung||parenting|because of <Interview> Kwon Min-jung (son-in-law): "It's because of childcare. <インタビュー> クォン・ミンジュン(義理の息子): "育児のためです。 아이가 아직 어린데 아내가 직장 생활을 해야 해서 처가 쪽으로 이사 오게 됐습니다. " 子供が|まだ|若いのに|妻が|職場|生活を|しなければ|だから|妻の実家|の方へ|引っ越し|来ることになった|なりました child|still|young|wife|job|living|have to|so|in-law|towards|move|come|to be The child is still young, and my wife has to work, so we moved to my in-laws' place. " 子供がまだ小さいので、妻が仕事をしなければならず、義理の実家の方に引っ越してきました。 " 덕분에 사위는 손맛 좋은 장모님의 음식을 매일 먹을 수 있다는데요. おかげで|娘婿は|手料理の味|美味しい|義母の|食べ物を|毎日|食べる|ことができる|そうです thanks to|son-in-law|cooking skills|good|mother-in-law's|food|every day|eat|able|to say Thanks to that, the son-in-law gets to enjoy his mother-in-law's delicious cooking every day. おかげで義理の息子は、手料理が得意な義理の母の料理を毎日食べることができるそうです。

<녹취> "어머님, 찌개가 정말 맛있네요. " 録音|お母さん|汁物が|本当に|美味しいですね ||stew|really|delicious <Recording> "Mom, the stew is really delicious." <録音> "お母さん、鍋料理が本当に美味しいですね。 " <녹취> "많이 먹게." 録音|たくさん|食べてね ||eat <Recording> "Eat a lot." <録音> "たくさん食べてね。" 장모님도 사위가 옆에 있어 든든한 마음이 든다는데요. お義母さんも|娘婿が|横に|いる|心強い|気持ちが|だそうですよ mother-in-law|son-in-law|next to|being|reassuring|feeling|says The mother-in-law feels reassured with her son-in-law by her side. 義母も婿がそばにいると心強い気持ちになるそうです。

하지만 서로가 조금은 불편한 점도 있지 않을까요? でも|お互いが|少しは|不便な|点も|| but|each other|a little|uncomfortable|point|exist|not But isn't there a bit of discomfort between them as well? でも、お互いに少しは気まずい点もあるのではないでしょうか?

<인터뷰> 양인숙(장모) : "자식 같아도 함부로 옷은 못 벗고 있겠더라고요. インタビュー|ヤン・インスク|義母|子供|たとえ子供のようでも|むやみに|服は|できない|脱いで|と思います <interview>|Yang In-sook|mother-in-law|child|even though|carelessly|clothes|not|taking off|seemed to be <Interview> Yang In-sook (Mother-in-law): "Even though they are like my own children, I can't just let them take off their clothes carelessly." <インタビュー> ヤン・インスク(義母): "子供のようでも、勝手に服を脱ぐことはできないと思います。 뭐든지 조심스러운 점은 있어요. " 何でも|注意深い|点は|あります anything|cautious|point|exists There is always something to be cautious about. " 何事にも慎重な点はあります。 " <인터뷰> 권민중(사위) : "어르신들이 계시니까 항상 한 번 더 생각하게 되고, 몸가짐이나 마음가짐을 항상 조심스럽게 하게 되는 것 같습니다. " インタビュー|クォン・ミンジュン|娘婿|年配の方々が|いらっしゃるので|いつも|一度|回|さらに|考えさせられ|なる|身のこなしや|心構えを|いつも|注意深く|させられ|なる|こと|ようです <interview>|Kwon Min-jung|son-in-law|elders|are present|always|one|time|more|to think|become|behavior or|mindset|always|cautiously|to do|becoming|thing|seems <Interview> Kwon Min-jung (Son-in-law): "Since there are elders around, I always think twice, and I feel that I have to be careful about my behavior and mindset. " <インタビュー> クォン・ミンジュン(義理の息子): "年配の方々がいらっしゃるので、常にもう一度考えるようになり、身のこなしや心の持ち方を常に慎重にするようになると思います。 " 죄송하고 조금은 불편해도 처가살이를 하거나 처가와의 왕래가 잦아지는 이유, 바로 안심하고 자녀를 부탁할 수 있어서입니다. 申し訳なくて|少しは|不便でも|義実家での生活を|したり|義実家との|行き来が|増える|理由|まさに|安心して|子供を|お願いできる|ことが|です I'm sorry|a little|uncomfortable but|living with in-laws|or|with in-laws|interaction|becoming frequent|reason|right|with peace of mind|children|asking|possibility|is The reason for living with my in-laws or frequently visiting them, even if it is a bit uncomfortable and I feel sorry, is simply because I can trust them with my children. 申し訳なく、少し不便でも、義実家に住んだり、義実家との往来が増える理由は、安心して子供をお願いできるからです。

<인터뷰> 양인숙(장모) : "요즘은 딸들이 거의 직장 생활을 하니까 아기를 시어머니한테 맡기면 아무래도 어렵잖아요. インタビュー|ヤン・インスク|義母|最近は|娘たちが|ほとんど|職場|生活を|しているので|赤ちゃんを|義母に|預けると|どうしても|難しいじゃないですか <interview>|||these days|daughters|almost|workplace|living|because they do|baby|to the mother-in-law|if you leave|somehow|it's difficult <Interview> Yang In-sook (Mother-in-law): "These days, since daughters are mostly working, it's difficult to leave the baby with the mother-in-law. <インタビュー> ヤン・インスク(義母): "最近は娘たちがほとんど職場で働いているので、赤ちゃんを義母に預けるのはやはり難しいですよね。 친정 엄마가 좀 편하니까 많이 맡기는 것 같더라고요. 実家|お母さんが|ちょっと|楽なので|たくさん|預けることが多い|こと|ようです maternal|mother|a bit|because it's easier|a lot|leaving|thing|seemed like It seems like they tend to leave them with their own mothers because it's more comfortable. 実母の方が楽なので、よく預けているようです。 주변 친구들 봐도요." 周りの|友達を|見ても around|friends|even if I look I've seen it with my friends too." 周りの友達を見てもそうです。" 실제로 맞벌이 부부가 늘면서 20년 새, 처가살이 남성이 약 3배 늘어난 반면, 시집살이하는 여성은 절반 이상 줄었는데요. 実際に|共働き|夫婦が|増えながら|20年|以内に|実家暮らし|男性が|約|3倍|増えた|一方で|嫁ぎ先で暮らす|女性は|半分|以上|減ったんですけどね actually|dual-income|couples|increasing|20 years|in|living with wife's family|men|about|3 times|increased|whereas|living with husband's family|women|half|more than|decreased In fact, as dual-income couples have increased, the number of men living with their in-laws has tripled over the past 20 years, while the number of women living with their husbands' families has decreased by more than half. 実際に共働き夫婦が増える中で、20年の間に、妻の実家に住む男性は約3倍増えた一方で、嫁ぎ先で暮らす女性は半分以上減っています。

장모와 사위의 거리가 가까워진 만큼 마음의 거리도 가까워졌을까요. ||距離が|近くなった|だけ|心の|距離も|近くなったでしょうか mother-in-law and|son-in-law|distance|became closer|as much as|emotional|distance also|became closer As the distance between the mother-in-law and son-in-law has decreased, has the emotional distance also gotten closer? 義母と婿の距離が近くなった分、心の距離も近くなったのでしょうか。

<인터뷰> 문옥자(서울시 공릉동) : "내가 밥을 잘 못 먹을 때 사위가 와서 맛있는 거 사다가 주고요. インタビュー|ムン・オクジャ|ソウル市|コンヌンドン|私が|ご飯を|よく|できない|食べる|時|娘婿が|来て|美味しい|ものを|買ってきて|与えてくれます <interview>|Moon Ok-ja|Seoul|Gongneung-dong||rice|well|not|eat|when|son-in-law|comes|delicious|thing|buy and|give <Interview> Moon Ok-ja (Gongneung-dong, Seoul): "When I can't eat well, my son-in-law comes and brings me delicious food. <インタビュー> 文玉子(ソウル市公陵洞): "私がご飯をうまく食べられない時、婿が来て美味しいものを買ってきてくれます。" 우리 딸은 몰라요, 내가 말해야 알아요. " 私たちの|娘は|知らない|私が|言わなければ|知ります our|daughter|doesn't know|I|have to say|knows My daughter doesn't know, I have to tell her for her to understand." 私の娘は知らないので、私が言わないと分かりません。" <인터뷰> 노상오(서울시 석관동) : "아들보다 낫다는 소리는 자주 들었죠." インタビュー|ノ・サンオ|ソウル市|ソククァンドン|息子よりも|良いという|言葉は|よく|聞きました <interview>|Noh Sang-o|Seoul|Seokgwan-dong||better than|remarks|often|heard <Interview> Noh Sang-o (Seokgwan-dong, Seoul): "I often heard that I am better than my son." <インタビュー> 盧相五(ソウル市石冠洞): "息子よりも良いと言われることはよくありました。" 그러나 반대로 갈등도 많아졌다는데요. しかし|逆に|葛藤も|増えたそうですね but|conversely|conflict also|has increased However, on the contrary, it seems that conflicts have increased. しかし反対に、対立も増えたと言われています。

<인터뷰> 양소영(변호사) : "장서 갈등은 두 가지 의미가 있을 것 같아요. <インタビュー>|ヤン・ソヨン|弁護士|婚姻に関する|葛藤は|二|二つの|意味が|ある|こと|ようです <interview>|Yang So-young||in-law|conflict|two|kinds|meaning|to be|thing|seems <Interview> Yang So-young (Lawyer): "I think there are two meanings to in-law conflicts. <インタビュー> ヤン・ソヨン(弁護士): "嫁と舅の対立には二つの意味があると思います。 장모가 사위를 구박하는 경우도 있고요. 義母が|娘婿を|いじめる|場合も|あります mother-in-law|son-in-law|mistreating|case also|exists One is when a mother-in-law mistreats her son-in-law. 舅が嫁をいじめる場合もありますし。 또 사위가 장모에게 부당한 대우를 하는 경우도 있기 때문에 상담하다 보면 (이혼한) 두 쌍 중 한 쌍 정도는 장서 갈등이 있어 보입니다. " また|娘婿が|義母に|不当な|扱いを|する|場合も|ある|ため|相談する|見ると|離婚した|二|組|中|一|組|ほどは|婚姻に関する|葛藤が|ある|見えます also|son-in-law|to mother-in-law|unfair|treatment|doing|case also|to be|because|consulting|looking|(divorced)|two|couples|among|one|couple|about|in-law|conflict|to be|seems And there are also cases where the son-in-law treats the mother-in-law unfairly, so when I counsel, it seems that about one out of two couples (who are divorced) has in-law conflicts." また、嫁が舅に不当な扱いをする場合もあるので、相談していると(離婚した)二組のうち一組は嫁と舅の対立があるようです。" 실제로 장서 갈등으로 이혼까지 간 경우가 많았는데요. 実際に|嫁姑|闘争によって|離婚まで|行った|場合が|多かったんですけど actually|in-law|due to conflict|even divorce|went|cases|were many In fact, there have been many cases where marital conflicts over family possessions have led to divorce. 実際に、蔵書の対立が原因で離婚に至ったケースが多かったです。

<인터뷰> 양소영(변호사) : "과거에는 장모가 사위 눈치만 봤는데 이제는 사위를 불러서 이래라저래라 하기도 하고요. インタビュー|ヤン・ソヨン|弁護士|過去には|義母が|娘婿|気配だけ|見ていたが|今は|娘婿を|呼んで|こうしろああしろと|することも|しているんです <interview>|||in the past|mother-in-law|son-in-law|only looking for hints|looked|now|son-in-law|calling|telling what to do|sometimes|and <Interview> Yang So-young (Lawyer): "In the past, the mother-in-law only cared about the son-in-law's feelings, but now she calls the son-in-law and tells him what to do. <インタビュー> ヤン・ソヨン(弁護士): "昔は義母が婿の顔色をうかがっていましたが、今では婿を呼んで指示を出すこともあります。 제가 실제 상담했던 사례 중에는 반성문까지 쓰게 했어요. 私が|実際に|相談した|事例|中には|反省文まで|書かせて|しました I|actually|consulted|case|among|even a letter of reflection|made to write|did In one of the actual cases I consulted, I even had them write a letter of reflection. 私が実際に相談したケースの中には、反省文まで書かせたものがあります。 그것도 한 장이 아니고 수십 장이었습니다. それも|一枚の|紙が|ではなく|数十|枚でした that too|one|page|not|dozens|pages And it wasn't just one page, but dozens of pages. それも一枚ではなく、数十枚でした。 사위에게 얼차려나 머리 박고 벌을 서게 하는 경우도 있었습니다." 娘婿に|叱責や|頭|打ち付けて|罰を|立たせて|する|場合も|ありました to the son-in-law|harsh treatment or punishment|head|hitting|punishment|made to stand|doing|cases|existed There were cases where the son-in-law was punished by being made to bow his head or stand in a corner. 婿に厳しくしたり、頭を下げさせたりして罰を与えることもありました。" 그렇다면 장서 갈등이 생기는 이유가 뭘까요? そうであれば|嫁姑|葛藤が|生まれる|理由が|何でしょうか then|in-law|conflict|arising|reason|what could it be So, what is the reason for the conflict over the daughter-in-law? それなら、嫁姑の対立が生じる理由は何でしょうか? 사위들에게 물어봤습니다. 娘婿たちに|聞いてみました to the sons-in-law|I asked I asked the sons-in-law. 婿たちに聞いてみました。

<녹취> "부부가 싸우는 것은 (부부가) 해결하게 내버려뒀으면 하는 마음이에요." 録音|夫婦が|喧嘩する|ことは|夫婦が|解決させて|放っておいてほしいなら|する|気持ちです <recording>|the couple|fighting|thing|(the couple)|to resolve|left alone|doing|feeling <Recording> "I hope that the couple can resolve their fights on their own." <録音> "夫婦が喧嘩するのは(夫婦が)解決できるように任せておきたいという気持ちです。" <녹취> "중간에 많이 끼어드시죠. 録音|中間に|たくさん|入ってきますね <recording>|in the middle|a lot|interrupting <Recording> "You often interrupt in the middle. <録音> "途中でたくさん口を挟みますよね。 그러다 보니까 제가 집에서 기를 많이 못 펴요. " そうすると|見てみると|私が|家で|羽を|たくさん|できない|広げます then|seeing|I|at home|spirit|a lot|not|spread Because of that, I can't really relax at home. " そのせいで、家ではあまり気を使えないんです。 " 사위들이 생각하는 갈등의 이유는 1위가 장모의 지나친 간섭, 2위가 인격 모독이나 무시하는 태도, 그리고 경제적인 의지 순이었는데요. 娘婿たちが|考える|葛藤の|理由は|1位が|義母の|過剰な|干渉|2位が|人格|冒涜や|無視する|態度|そして|経済的な|意志|順位でしたが sons-in-law|thinking|conflict's|reason|1st place|mother-in-law's|excessive|interference|2nd place|personality|insult or|ignoring|attitude|and|financial|dependence|was in order The reasons for conflict as perceived by sons-in-law are ranked as follows: 1st is excessive interference from the mother-in-law, 2nd is disrespectful or dismissive attitudes, and 3rd is economic dependency. 婿たちが考える対立の理由は、1位が義母の過度な干渉、2位が人格侮辱や無視する態度、そして経済的依存の順でしたが。

그럼 장모님들의 생각은 어떨까요. それでは|義母たちの|考えは|どうでしょうか then|mother-in-law's|thoughts|what would be So what do the mothers-in-law think? では、義母たちの考えはどうでしょうか。

<녹취> "전화를 자주 했으면 좋겠어요. 録音|電話を|よく|してほしい|と思います ||often|would do|would be nice <Recording> "I wish you would call more often. <録音> "電話をもっと頻繁にかけてほしいです。 전화를 안 해요. " 電話を|しない|しています the phone|not|do I don't make calls. " 電話をかけてくれません。 " <녹취> "딸한테 잘하는 것. 録音|娘に|よくする|こと ||doing well|thing <Recording> "Being good to my daughter. <録音> "娘に優しくすること。 그게 제일 소원이에요. " それが|一番|願いです that|most|wish is That's my biggest wish. " それが一番の願いです。 " 장모가 생각하는 갈등의 원인은 1위는 딸을 고생시킬 때, 2위는 살림을 지나치게 의존할 때, 3위는 경제적 지원을 바랄 때였습니다. |||||||||||依存する|||||望む| The mother-in-law thinks the causes of conflict are: 1st, when the daughter is made to suffer; 2nd, when there is excessive dependence on household chores; and 3rd, when there is an expectation for financial support. 義母が考える対立の原因は、1位が娘を苦しめるとき、2位が家事に過度に依存するとき、3位が経済的支援を求めるときでした。

그럼 장모와 사위, 또 딸은 각각 어떤 노력들이 필요할까요. So what efforts are needed from the mother-in-law, son-in-law, and daughter respectively? では、義母と婿、そして娘はそれぞれどのような努力が必要でしょうか。

<녹취> "와 맛있겠다. <Recording> "Wow, that looks delicious. <録音> "わあ、美味しそう。 이거 다 당신이 차린 거야?" Did you prepare all of this?" これ全部あなたが用意したの?" <녹취> "잘 잤나. 録音|よく|眠ったか <recording>|well|did you sleep <Recording> "Did you sleep well?" <録音> "よく眠れたか。 박 서방!" パク|旦那 Park|husband Mr. Park!" パクさん!" 혹시 딸의 삶에 지나치게 간섭하고 있지 않으신가요? もしかして|娘の|生活に|過度に|干渉して|いる|いませんか perhaps|daughter's|life|excessively|interfering|are|you not Aren't you interfering too much in your daughter's life? もしかして娘の生活に過度に干渉していませんか?

<인터뷰> 김선영(가족전문상담사) : "자기 딸은 본인처럼 불행하지 않고 좀 행복했으면 하는 기대가 있고, 딸에게 자신을 투사하는 경우가 많이 있어요. インタビュー|キム・ソンヨン|家族専門カウンセラー|自分の||自分のように|不幸でない|でなく|ちょっと|幸せであってほしい|する|期待が|あり|娘に|自分を|投影する|場合が|多く|あります <interview>||family counselor||daughter|like oneself|unhappy|not|a bit|would be happy|wanting|expectation|there is|to daughter|oneself|projecting|cases||there are <Interview> Kim Sun-young (Family Counseling Specialist): "Parents often have the expectation that their daughters should not be as unhappy as they are and should be a bit happier, and they often project themselves onto their daughters. <インタビュー> キム・ソンヨン(家族専門カウンセラー) : "自分の娘が自分のように不幸でなく、少しでも幸せであってほしいという期待があり、娘に自分を投影することが多いです。 두 사람 사이를 참견하고 접근하면 둘 사이는 점점 더 멀어질 수밖에 없습니다. " 二|人|間を|干渉して|近づけば|二人|間は|ますます|より|離れる|しかない|ありません two|people|between|meddling and|if you approach|both|relationship|gradually|more|distant|no choice but to| If you interfere and approach between the two people, they will inevitably grow further apart. 二人の間に干渉して近づくと、二人の関係はますます遠くなるしかありません。 <녹취> "솔직히 자기랑 결혼하고 제일 힘든 게 뭔지 알아. 録音|正直に|自分と|結婚して|一番|大変な|こと|何か|知ってる <recording>|honestly|with you|after marrying|most|difficult|thing|what|know <Recording> "Honestly, do you know what the hardest thing about marrying you is? <録音> "正直、あなたと結婚して一番大変なことは何か知ってる? 바로 장모님이야. まさに|義母だ right|it's my mother-in-law It's my mother-in-law. それは義母だよ。 참는 것도 한계가 있다고. 我慢する|ことも|限界が|ある enduring|also|limit|there is There is a limit to how much one can endure. 我慢にも限界があるからね。 나도 더 이상 못 참아!" 私も|もっと|これ以上|できない|我慢する I|more|longer|not|endure I can't stand it anymore! 私ももう我慢できない! 사위는 혹시 장모님의 도움을 당연하게 생각하고 있나요? 娘婿は|もしかして|義母の|助けを|当たり前に|思って|いますか son-in-law|perhaps|mother-in-law's|help|naturally|thinking|are you Does the son-in-law perhaps take his mother-in-law's help for granted? 婿はもしかして義母の助けを当然のことだと思っているのですか?

<인터뷰> 김선영(가족전문상담사) : "엄마가 나에게 해줬던 것처럼 장모님이 나에게도 잘해줄 거라는 기대를 하고 있습니다. <インタビュー>|キム・ソンヨン|家族専門カウンセラー|お母さんが|私に|してくれた|ように|義母が|私にも|よくしてくれる|という|期待を|して|います <interview>|||mom|to me|did|like|mother-in-law|to me too|treat well|thing|expectation|having|is <Interview> Kim Sun-young (Family Counseling Specialist): "I expect my mother-in-law to treat me well, just like my mom did for me." <インタビュー> キム・ソンヨン(家族専門カウンセラー): "お母さんが私にしてくれたように、義母も私に良くしてくれるだろうという期待をしています。 그러다 보니까 장모님의 도움을 받는 거를 너무나 당연하다고 생각하는데요. そうすると|見ると|義母の|助けを|受ける|ことを|とても|当たり前だと|思っているんですが then|seeing|mother-in-law's|help|receiving|thing|very|naturally|think As a result, he thinks receiving help from his mother-in-law is completely natural. だからこそ、義母の助けを受けることをあまりにも当然だと思っているのです。 보답을 충분히 해주고 감사한 마음을 많이 표현해 준다면 두 사람의 갈등은 훨씬 더 좁혀지지 않을까 생각합니다. " 恩返しを|十分に|してくれて|感謝した|気持ちを|たくさん|表現して|くれたなら|二|人の|葛藤は|はるかに|もっと|狭まらない|ないだろうか|思います the return|sufficiently|do for|grateful|heart|much|expressing|if you give|two|person's|conflict|much|more|narrowed|wouldn't|I think I think that if both parties express their gratitude and adequately repay each other, their conflicts could be significantly reduced. 十分に報い、感謝の気持ちを多く表現すれば、二人の対立はもっと狭まるのではないかと思います。 딸의 역할도 물론 중요합니다. 娘の|役割も|もちろん|重要です daughter's|role also|of course|is important The daughter's role is, of course, important. 娘の役割ももちろん重要です。

어머니에게 남편의 흠이나 부부의 일을 사사건건 얘기하는 것은 피해야 하고요. 母に|夫の|欠点や|夫婦の|事を|何事にも|話すことは|ことは|避けるべき|しなければなりません to mother|husband's|flaws or|couple's|matters|in every little thing|talking|thing|should avoid|and It is advisable to avoid discussing every little thing about the husband or the couple's issues with the mother. 母親に夫の欠点や夫婦のことをあれこれ話すのは避けるべきです。

남편이 처가 스트레스로 힘들어 한다면 남편의 이야기에 귀를 기울여 주는 지혜가 필요합니다. 夫が|妻の実家が|ストレスで|苦しんでいる|ならば|夫の|話に|耳を|傾けて|くれる|知恵が|必要です husband|in-laws|with stress|struggling|if|husband's|story|ear|listen|giving|wisdom|is necessary If the husband is struggling with stress from his in-laws, it is wise to listen to his concerns. 夫が義理の家族からのストレスで苦しんでいるなら、夫の話に耳を傾ける知恵が必要です。

또한 시대가 변한만큼 시댁과 친정을 동등하게 대하는 것이 좋습니다. また|時代が|変わっただけ|義理の家と|実家を|等しく|扱う|ことが|良いです also|era|has changed|in-laws and|my parents' house|equally|treating|thing|is good As times have changed, it is good to treat both the in-laws and the family equally. また時代が変わったので、義理の家と実家を平等に扱うことが良いでしょう。

추석 명절이 이틀 앞으로 다가왔는데요. 中秋|祭りが|2日|前に|近づいてきましたが Chuseok|holiday|two days|before|is approaching The Chuseok holiday is just two days away. 秋夕の連休が二日後に迫っていますね。

서로 조금씩 배려하고 장모님에게 또는 사위에게 고마움을 표현해 보는 건 어떨까요. お互いに|少しずつ|配慮して|義母に|または|娘婿に|感謝の気持ちを|表現して|見る|ことは|どうでしょうか each other|a little bit|being considerate and|to my mother-in-law|or|to my son-in-law|gratitude|expressing|seeing|thing|how about How about showing a little consideration for each other and expressing gratitude to the mother-in-law or the son-in-law? お互いに少しずつ配慮し、義母や婿に感謝の気持ちを表してみてはいかがでしょうか。

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.73 PAR_CWT:AuZloPbY=6.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.98 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.78 en:AuZloPbY: ja:B7ebVoGS:250519 openai.2025-02-07 ai_request(all=42 err=2.38%) translation(all=83 err=0.00%) cwt(all=709 err=7.05%)