×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

문학 (A collection of literary excerpts), 김병호, 「세상 끝의 봄」

김병호, 「세상 끝의 봄」

수도원 뒤뜰에서 견습 수녀가 비질을 한다

목련나무 한 그루 툭, 툭, 시시한 농담을 던진다

꽃잎은 금세 멍이 들고 수녀는 떨어진 얼굴을 지운다

샛길 하나 없이 봄이 진다

이편에서 살아보기도 전에 늙어버린, 꽃이 다 그늘인 시절

밤새 혼자 싼 보따리처럼 깡마른 가지에 목련이 얹혀 있다

여직 기다리는 게 있느냐고 물어오는 햇살

담장 밖의 희미한 기척들이 물큰물큰 돋는, 세상 끝의 오후


김병호, 「세상 끝의 봄」 Kim Byeong-ho, 「Spring at the End of the World」

수도원 뒤뜰에서 견습 수녀가 비질을 한다 Apprentice nun screams in the backyard of the monastery

목련나무 한 그루 툭, 툭, 시시한 농담을 던진다 Took a magnolia tree, tok, toss a sloppy joke

꽃잎은 금세 멍이 들고 수녀는 떨어진 얼굴을 지운다 The petals are quickly bruised, and the nun erases the fallen face.

샛길 하나 없이 봄이 진다 Spring sets without a single path

이편에서 살아보기도 전에 늙어버린, 꽃이 다 그늘인 시절

밤새 혼자 싼 보따리처럼 깡마른 가지에 목련이 얹혀 있다 A magnolia rests on a skinny branch like a sack packed alone overnight.

여직 기다리는 게 있느냐고  물어오는 햇살

담장 밖의 희미한 기척들이 물큰물큰 돋는, 세상 끝의 오후 Afternoon at the end of the world, the faint flags outside the fence rise