×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Intermediate Korean, EP. 3 민쌤과 함께_김장

EP. 3 민쌤과 함께_김장

`안녕하세요`? `사뿐사뿐 민쌤입니다`. `날씨가 많이 쌀쌀해졌지요`? `이맘때쯤 한국에서는 주부들의`

`마음이 바빠집니다`. `추운 겨울을 날 준비를 하기 위해 많은 사람들이 김장을 하거든요`.

`여러분`, `김장에 대해서 들어 보셨나요`? `겨우내 먹기 위해 많은 양의 김치를 한꺼번에 담그는 것을`

`김장이라고 해요`. `요즘이야 계절에 상관없이 신선한 채소를 먹을 수 있지만 옛날에는 그렇지`

`않았어요`. `그래서 우리 선조들이 겨울에도 채소를 먹을 수 있는 방법을 고민하다가 김장이라는`

`지혜를 생각해 낸 거 같아요`.

`그런데 적게는 몇십 포기`, `많게는 몇백 포기의 배추를 사서 절이고 씻고 양념을 준비하기까지의`

`과정이 쉽지는 않아요`. `요즘은 사회가 많이 변해서`, `주문만 하면 소금에 잘 절여진 배추를 집까지`

`배달해 주더라고요`. `참 편리한 세상이지요`? `하지만 옛날에는 그 모든 일을 집에서 주부들이 직접`

`해야 했어요`. `그래서 어느 집에서 김장을 한다고 하면 마을 사람들이 함께 손을 보태는 것이`

`자연스러운 문화였지요`.

`배추를 절이고 씻어 물기를 빼는 동안 무`, `파`, `마늘`, `양파`, `고춧가루`, `새우젓`, `멸치젓 등을 넣고`

`양념을 만들어요`. `지역에 따라 양념의 맛도 모두 달라요`. `서울 경기 지역은 담백한 젓갈로`

`감칠맛을 내는 반면`, `전라도 지역은 고추와 젓갈을 많이 넣어 깊은 맛을 내고`, `경상도는 맵고`

`자극적인 맛이 특징이에요`. `그리고 충청도는 젓갈을 많이 쓰지 않고 양념을 적게 넣어 담백한`

`맛을 내지요`. `아무튼 김치 양념 맛을 보면 그 지방의 특색을 알 수 있어요`.

`그렇게 양념이 준비되면 배추에 버무리면 돼요`. `그런데 김장하는 날 빠지면 안 되는 게 있지요`?

`바로 보쌈이에요`! `절인 배추에 삶은 돼지고기를 싸고 새우젓과 배추 속 양념을 얹어 한입에 쏙`

`넣고 씹는 보쌈`, `그 맛은 김장의 수고를 말끔하게 씻어 주기에 부족함이 없지요`. `게다가`

`이웃들에게 김장 김치를 나누는 넉넉한 인심까지 더해지니`, `김장하는 날은 몸은 힘들어도 마음은`

`따뜻하고 흐뭇해지는 날입니다`.

`요즘은 예전처럼 많은 양의 김장을 하지는 않지만`, `김장 김치를 이웃과 함께 나누는 아름다운`

`풍습은 여전히 살아 있는 것 같아요`. `더불어 사는 삶의 모습을 가르쳐 준 선조들에게 고마운`

`마음을 전하며`, `오늘은 여기서 인사드리겠습니다`. `여러분`, `좋은 저녁 되시고요`. `저는 다음 시간에`

`찾아뵙겠습니다`! `안녕히 계세요`.

EP. 3 민쌤과 함께_김장 EP. 3 Mit MinSam_Kimchi EP. 3 With Mr. Min_Kimjang EP. 3 Con MinSam_Kimchi EP. 3 avec MinSam_Kimchi EP. 3 Con MinSam_Kimchi EP. 3 민쌤과 함께_김장 EP. 3 Met MinSam_Kimchi EP. 3 Com MinSam_Kimchi ЭП. 3 С Сэмом Мин_Кимджангом Епізод 3 з MinSam_Kimchi EP。 3 與Min_Kimjang老師 EP。 3 和敏老師一起泡菜

`안녕하세요`? 'Hello'? Bonjour ? `사뿐사뿐 민쌤입니다`. 'I'm the only one who cares, I'm Min-Sam'. C'est Sasang Sasang Min-sam. «Я единственный, Мин-сам». `날씨가 많이 쌀쌀해졌지요`? 'The weather has become very cold'? Le temps s'est rafraîchi, n'est-ce pas ? «Погода стала очень холодной»? `이맘때쯤 한국에서는 주부들의` ‘About this time in Korea, housewives’ À cette époque de l'année en Corée, les femmes au foyer «Примерно в это время в Корее домохозяйки»

`마음이 바빠집니다`. 'My heart is busy'. Mon esprit est occupé". «Мое сердце занято». `추운 겨울을 날 준비를 하기 위해 많은 사람들이 김장을 하거든요`. ‘Many people make kimchi to prepare for the cold winter’. Beaucoup de gens font du kimchi pour se préparer aux mois froids de l'hiver. «Многие готовят кимчи, чтобы подготовиться к холодной зиме».

`여러분`, `김장에 대해서 들어 보셨나요`? 'Everyone', 'Have you heard of kimjang'? «Все», «Вы слышали о Кимчжане»? `겨우내 먹기 위해 많은 양의 김치를 한꺼번에 담그는 것을` ‘Making a large amount of kimchi at once to eat overnight’ «Приготовление большого количества кимчи за один раз, чтобы съесть его на ночь»

`김장이라고 해요`. 'It's called Kimjang'. `요즘이야 계절에 상관없이 신선한 채소를 먹을 수 있지만 옛날에는 그렇지` 'Nowadays, you can eat fresh vegetables regardless of the season, but that was the case in the old days' «Сегодня свежие овощи можно есть независимо от сезона, но так было в старые времена»

`않았어요`. 'I didn't'. `그래서 우리 선조들이 겨울에도 채소를 먹을 수 있는 방법을 고민하다가 김장이라는` 'So our ancestors thought about how to eat vegetables even in winter, and called kimjang' «Так наши предки думали о том, как есть овощи даже зимой, и называли кимчжан»

`지혜를 생각해 낸 거 같아요`. 'I think I came up with wisdom'. «Я думаю, что пришел с мудростью».

`그런데 적게는 몇십 포기`, `많게는 몇백 포기의 배추를 사서 절이고 씻고 양념을 준비하기까지의` 'However, at least a few dozen cabbages', 'At the most, until you buy hundreds of cabbages, pickle them, wash them, and prepare seasonings' «Однако хотя бы несколько десятков кочанов», «Максимум, пока не купишь сотни кочанов, засолишь, помоешь и приправы приготовишь»

`과정이 쉽지는 않아요`. 'The process is not easy'. «Процесс не из легких». `요즘은 사회가 많이 변해서`, `주문만 하면 소금에 잘 절여진 배추를 집까지` 'These days, society has changed a lot', 'You just order and pickled cabbage home with salt' «За эти дни общество сильно изменилось», «Вы просто заказываете и маринуете капусту домой с солью»

`배달해 주더라고요`. 'He delivered it'. `참 편리한 세상이지요`? 'It's a very convenient world, isn't it'? «Это очень удобный мир, не так ли»? `하지만 옛날에는 그 모든 일을 집에서 주부들이 직접` ‘But in the old days, housewives did all the work at home’ «А ведь раньше всю работу домохозяйки выполняли дома»

`해야 했어요`. 'I had to'. `그래서 어느 집에서 김장을 한다고 하면 마을 사람들이 함께 손을 보태는 것이` 'So, if a house makes kimchi, the villagers add their hands together' «Итак, если в доме делают кимчи, жители деревни складывают свои руки»

`자연스러운 문화였지요`. 'It was a natural culture'. «Это была естественная культура».

`배추를 절이고 씻어 물기를 빼는 동안 무`, `파`, `마늘`, `양파`, `고춧가루`, `새우젓`, `멸치젓 등을 넣고` `While the cabbage is pickled and washed and drained, add radish, green onion, garlic, onion, red pepper powder, salted shrimp, salted anchovy, etc.' «Пока капуста маринуется, моется и сливается, добавьте редьку, зеленый лук, чеснок, репчатый лук, порошок красного перца, соленые креветки, соленые анчоусы и т. д.».

`양념을 만들어요`. ‘Make the seasoning’. «Сделай приправу». `지역에 따라 양념의 맛도 모두 달라요`. 'The taste of seasoning varies from region to region'. «Вкус приправы варьируется от региона к региону». `서울 경기 지역은 담백한 젓갈로` `Seoul and Gyeonggi area is light salted seafood` «Сеул и Кёнгидо — это слабосоленые морепродукты»

`감칠맛을 내는 반면`, `전라도 지역은 고추와 젓갈을 많이 넣어 깊은 맛을 내고`, `경상도는 맵고` ‘On the other hand, it has a rich taste’, ‘Jeolla-do region adds a lot of red pepper and salted fish for a deep taste’, ‘Gyeongsang-do is spicy’ «С другой стороны, у него пикантный вкус», «В регионе Чолла добавляют много красного перца и соленой рыбы, чтобы придать ему глубокий вкус», и «Кёнсан-до пряный».

`자극적인 맛이 특징이에요`. „Es zeichnet sich durch einen anregenden Geschmack aus“. 'It is characterized by a stimulating taste'. «Она характеризуется стимулирующим вкусом». `그리고 충청도는 젓갈을 많이 쓰지 않고 양념을 적게 넣어 담백한` 'Und Chungcheong-do verwendet nicht viel gesalzenen Fisch und es ist leicht mit weniger Gewürzen' 'And Chungcheong-do does not use a lot of salted fish, and it is light with less seasoning' «А в Чхунчхон-до не используется много соленой рыбы, и она легкая с меньшим количеством приправ».

`맛을 내지요`. 'Schmecken Sie es'. 'Taste it'. 'Попробуй это'. `아무튼 김치 양념 맛을 보면 그 지방의 특색을 알 수 있어요`. „Wie auch immer, wenn Sie das Kimchi-Gewürz probieren, können Sie die Besonderheiten dieser Region erkennen.“ ‘Anyway, if you taste the kimchi seasoning, you can tell the characteristics of that region’.

`그렇게 양념이 준비되면 배추에 버무리면 돼요`. „Wenn das Gewürz fertig ist, können Sie es mit dem Kohl mischen.“ ‘When the seasoning is ready, you can mix it with the cabbage’. «Когда приправа будет готова, ее можно смешать с капустой». `그런데 김장하는 날 빠지면 안 되는 게 있지요`? „Aber es gibt einige Dinge, die Sie am Tag der Kimchi-Zubereitung nicht verpassen dürfen“? 'But there are some things you can't miss on the day of making kimchi'? «Но есть вещи, которые нельзя пропустить в день приготовления кимчи»?

`바로 보쌈이에요`! „Es ist Bossam“! 'It's Bossam'! "Это Боссам"! `절인 배추에 삶은 돼지고기를 싸고 새우젓과 배추 속 양념을 얹어 한입에 쏙` „Gekochtes Schweinefleisch wird in eingelegten Kohl gewickelt und mit gesalzenen Garnelen und Kohl gewürzt, um es auf einen Bissen zu bringen.“ 'Boiled pork is wrapped in pickled cabbage, and seasoned with salted shrimp and cabbage to put it in one bite' «Отварная свинина завернута в квашеную капусту и приправлена солеными креветками и капустой, чтобы сделать ее на один укус»

`넣고 씹는 보쌈`, `그 맛은 김장의 수고를 말끔하게 씻어 주기에 부족함이 없지요`. „Bossam, den Sie legen und kauen“, „der Geschmack reicht nicht aus, um die harte Arbeit des Kimjang wegzuspülen“. ‘Bossam that you put and chew’, ‘the taste is not enough to wash away the hard work of kimjang’. «Боссам, который вы кладете и жуете», «вкуса недостаточно, чтобы смыть тяжелую работу кимчжан». `게다가` `Besides` 'Кроме'

`이웃들에게 김장 김치를 나누는 넉넉한 인심까지 더해지니`, `김장하는 날은 몸은 힘들어도 마음은` „Es trägt zum großzügigen Herzen bei, Kimchi, das mit Kimchi hergestellt wurde, mit Nachbarn zu teilen“, „Der Tag der Kimchi-Zubereitung mag für den Körper hart sein, aber für den Geist.“ ‘It adds to the generous heart of sharing kimchi made with kimchi with neighbors’, ‘The day of making kimchi may be hard on the body, but the mind’ «Это добавляет щедрости сердцу, когда вы делитесь кимчи, приготовленным из кимчи, с соседями», «День приготовления кимчи может быть тяжелым для тела, но для ума»

`따뜻하고 흐뭇해지는 날입니다`. 'It's a warm and delightful day'.

`요즘은 예전처럼 많은 양의 김장을 하지는 않지만`, `김장 김치를 이웃과 함께 나누는 아름다운` 'Ich mache heutzutage nicht mehr so viel Kimchi wie früher', 'Schön, mit Kimchi zubereitetes Kimchi mit Nachbarn zu teilen' 'I don't make as much kimchi these days as I used to', 'beautiful to share kimchi made with kimchi with neighbors' «Сейчас я не делаю столько кимчи, сколько раньше», «прекрасно делиться кимчи, приготовленным из кимчи, с соседями»

`풍습은 여전히 살아 있는 것 같아요`. „Ich glaube, der Brauch lebt noch“. 'I think the custom is still alive'. «Я думаю, что обычай все еще жив». `더불어 사는 삶의 모습을 가르쳐 준 선조들에게 고마운` „Dank unserer Vorfahren, die uns beigebracht haben, wie man zusammenlebt“ ‘Thank you to the ancestors who taught us how to live together’ «Спасибо нашим предкам, которые научили нас жить вместе»

`마음을 전하며`, `오늘은 여기서 인사드리겠습니다`. „Mein Herz ausliefern“, „Ich werde dich heute hier begrüßen“. 'Convey your heart', 'I'll greet you here today'. «Доставляю мое сердце», «Я буду приветствовать вас здесь сегодня». `여러분`, `좋은 저녁 되시고요`. 'Everyone', 'Good evening'. `저는 다음 시간에` `I will next time`

`찾아뵙겠습니다`! 'Wir sehen uns'! 'I'll see you'! `안녕히 계세요`. 'Goodbye'.