×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Japanese with Noriko: Season 1, 105. SUKIYAKI

105. SUKIYAKI

皆さん こんにちは 、 日本 語 の 先生 の りこ です 。 皆さん は 日本 語 の 古い 曲 、 昔 、 昔 、 人気 が あった 日本 の 曲 、 歌 、 SUKIYAKI と いう 歌 を 知っています か 、 SUKIYAKI 。 日本 語 の タイトル は 「 上 を 向いて 歩こう 」 です 。 歌手 は 坂本 九 、 坂本 九 が 歌った 上 を 向いて 歩こう 。 他の タイトル で SUKIYAKI 、 今日 は それ に ついて 簡単に 話したい と 思います 。 また YouTube に 歌 の リンク を 張って おきます ので 是非 聞いて みて ください 。 上 を 向いて 歩こう 涙 が こぼれ ない ように 思い出す 春 の 日 一 人 ぼっち の 夜 ごめん ね 、 私 は 本当に 歌 が 下手な んです けど 、 坂本 九 さん が 歌って いる 本当の 「 上 を 向いて 歩こう 」 バージョン 是非 聞いて みて ください 。 さて 、 英語 の タイトル は なんと SUKIYAKI な んです ね 。 SUKIYAKI と いう タイトル と 上 を 向いて 歩こう 。 全然 違います 。 これ に は 面白い 裏話 ・ エピソード が ある んです 。 この 歌 です ね 、 最初に 、 ま 、 アメリカ で 聞か れた 、 流さ れた の は 1963 年 だ そうです 。 私 が 生まれる ずっと 前 の こと です ね 。 そして 、 その 時 に アメリカ で 一 位 、 全米 で 一 位 、 ナンバー ワン ヒット に なった そう な んです ね 。 そして 最初 は 上 を 向いて 歩こう と いう タイトル で 売って いました 。 この 曲 を 売って いました 。 でも 上 を 向いて 歩こう って 、 ま 、 アルファベット で 、 ま 、 ローマ字 で 書いて も 外国 の 人 は なん のこっちゃ 分かりません ね 。 ですから アメリカ だけ じゃ なくて 世界中 で 売ろう と した 時 に タイトル を SUKIYAKI に 変えた そうです 。 SUKIYAKI って 言う の は 日本 で 有名な 日本 食 です から 外国 の 人 も たくさん 分かります 。 ですから SUKIYAKI と いう 名前 を 聞いて 、 あ 、 これ は 日本 の 歌 な んだ なあ 、 そう 思わ せる ため に タイトル を 変えた そう な んです 。 でも 私 たち 日本 人 に とって は 、 この 歌 、 上 を 向いて 歩こう が SUKIYAKI に なった 、 タイトル が 変わった 。 ちょっと 変な 話 だ と 思います 。 だって 、 歌詞 の 内容 、 歌 の Lyrics 、 歌詞 の 内容 は SUKIYAKI に 全然 関係 が ない から です ね 。 ただ 、 この マーケティング の 戦略 は 、 ね 、 うまく いきました 。 この SUKIYAKI は とても 人気 に なった そうです 。 だから 全米 で 一 位 に なった と 言われて います 。 さて 、 この上 を 向いて 歩こう 、 私 ね 、 生徒 さん に 日本 の 曲 どんな 曲 が 好きです かって 質問 した んです 。 私 は 最近 の J Pop と か 、 なに か 最近 の シンガー の 曲 が 出て くる か な あって 思った んです けれども 、 その 生徒 さん は SUKIYAKI が 好き だって 言った んです ね 。 私 、 え ? SUKIYAKI 、 え ? ちょっと びっくり した んです 。 面白い です 。 その 生徒 さん は まだ 二十 代 の 若い 生徒 さん な んです ね 。 その 若い 生徒 さん が 古い 古い 昔 の 曲 SUKIYAKI 、 上 を 向いて 歩こう と いう 曲 を 知っている の に びっくり しました 。 でも その 生徒 さん が 言う に は この 曲 を 聞いたら 元気 が 出る 、 または 元気に なる と 言って いました 。 確かに そういう 歌 な んです ね 。 すごく 聞いたら 心 が 暖かく なって 元気に なる 曲 だ と 思います 。 少し 歌詞 を 読み上げ ます 。 上 を 向いて 歩こう 涙 が こぼれ ない ように 思い出す 春 の 日 一 人 ぼっち の 夜 上 を 向いて 歩こう にじんだ 星 を かぞえて 思い出す 夏 の 日 一 人 ぽっち の 夜 幸せ は 雲 の 上 に 幸せ は 空 の 上 に これ は 前半 の 一部分 だけ です 。 涙 が こぼれ ない ように 上 を 向いて 歩きましょう 。 涙 が でます 。 普通 は 下 まで 落ち ます ね 、 でも 泣か ない ように 頑張ろう 、 だから 上 を 向いて 空 を 見よう 。 そういう メッセージ です 。 例えば 、 春 の 日 ね 、 何 か 思い出して 泣いて しまう 、 一 人 ぼっち で 泣いて しまう 。 夏 の 日 思い出す 、 あの 時 も 一 人 ぼっち だった 。 今 も 一 人 ぼっち だ 、 なに か 悲しく なる 、 なに か 悲しい こと が あった の かも しれ ない ね 。 そして 、 涙 が じわっと 出て きた けど 、 いやいや 、 今日 も 頑張ろう 。 明日 も 頑張ろう 。 上 を 向いて 歩こう 。 そういう 、 皆 を 励まして いる ような 曲 だ と 思います 。 それでは 今日 は 昔 々 日本 でも アメリカ でも 人気 の あった 日本 の 曲 SUKIYAKI 、 日本 の タイトル は 上 を 向いて 歩こう に ついて 話しました 。 はい 、 それでは 、 また 明日 。

105. SUKIYAKI sukiyaki 105.SUKIYAKI. 105. SUKIYAKI 105.SUKIYAKI. 105.SUKIYAKI. 105.SUKIYAKI. 105. 스키야키 105.SUKIYAKI. 105.SUKIYAKI. 105\. 寿喜烧 105. 壽喜燒

皆さん こんにちは 、 日本 語 の 先生 の りこ です 。 みなさん||にっぽん|ご||せんせい||| Hello everyone, my name is Riko and I am your Japanese teacher. 皆さん は 日本 語 の 古い 曲 、 昔 、 昔 、 人気 が あった 日本 の 曲 、 歌 、 SUKIYAKI と いう 歌 を 知っています か 、 SUKIYAKI 。 みなさん||にっぽん|ご||ふるい|きょく|むかし|むかし|にんき|||にっぽん||きょく|うた|sukiyaki|||うた||しってい ます||sukiyaki Do you know the old Japanese songs, old, old, popular Japanese songs, songs, and the song SUKIYAKI, SUKIYAKI? 日本 語 の タイトル は 「 上 を 向いて 歩こう 」 です 。 にっぽん|ご||たいとる||うえ||むいて|あるこう| العنوان الياباني هو "دعونا نسير في مواجهة". The Japanese title is "Let's walk facing up". Le titre japonais est "Look Up, Let's Walk". . O título em japonês é "Vamos caminhar para cima". 歌手 は 坂本 九 、 坂本 九 が 歌った 上 を 向いて 歩こう 。 かしゅ||さかもと|ここの|さかもと|ここの||うたった|うえ||むいて|あるこう The singer is Kyu Sakamoto, Kyu Sakamoto sang Let's turn up and walk. Le chanteur est Kyu Sakamoto, qui a chanté Ue wo Mukete Arukou. Os cantores são Kyu Sakamoto, e vamos subir cantado por Kyu Sakamoto. 他の タイトル で SUKIYAKI 、 今日 は それ に ついて 簡単に 話したい と 思います 。 たの|たいとる||sukiyaki|きょう|||||かんたんに|はなし たい||おもい ます SUKIYAKI is another title, and today I would like to talk about it briefly. また YouTube に 歌 の リンク を 張って おきます ので 是非 聞いて みて ください 。 |youtube||うた||りんく||はって|おき ます||ぜひ|きいて|| We have also posted a link to the song on YouTube, so please take a listen. 또한 유튜브에 노래 링크를 걸어 놓았으니 꼭 들어보시기 바랍니다. 上 を 向いて 歩こう 涙 が こぼれ ない ように 思い出す 春 の 日 一 人 ぼっち の 夜 ごめん ね 、 私 は 本当に 歌 が 下手な んです けど 、 坂本 九 さん が 歌って いる 本当の 「 上 を 向いて 歩こう 」 バージョン 是非 聞いて みて ください 。 うえ||むいて|あるこう|なみだ|||||おもいだす|はる||ひ|ひと|じん|ぼ っち||よ|||わたくし||ほんとうに|うた||へたな|||さかもと|ここの|||うたって||ほんとうの|うえ||むいて|あるこう||ぜひ|きいて|| Let's walk upwards Spring day I remember so that tears don't spill I'm sorry for my night alone, I'm really bad at singing, but Kyu Sakamoto is singing the real "Looking up" Let's walk "version Please listen. Je suis désolé, je suis un très mauvais chanteur, mais je ne peux pas chanter le vrai "Looking Up, Walking Ahead" tel qu'il est chanté par Kyu Sakamoto. Version Veuillez l'écouter. 위를 향해 걸어가자 눈물이 쏟아지지 않도록 기억하는 봄날 혼자만의 밤 미안해, 나는 정말 노래를 잘 못하지만, 사카모토 구오 씨가 부르는 진짜 '위를 향해 걸어가자' 버전을 꼭 들어보세요. Vamos caminhar para cima Dia de primavera Eu me lembro para que as lágrimas não caiam Sinto muito por minha noite sozinho, eu sou muito ruim em cantar, mas Kyu Sakamoto está cantando a verdadeira versão "Olhando para cima" Vamos andar "Por favor, ouça. さて 、 英語 の タイトル は なんと SUKIYAKI な んです ね 。 |えいご||たいとる|||sukiyaki||| Well, the English title is SUKIYAKI. SUKIYAKI と いう タイトル と 上 を 向いて 歩こう 。 sukiyaki|||たいとる||うえ||むいて|あるこう Let's look up and walk with the title SUKIYAKI. Vamos subir com o título SUKIYAKI. 全然 違います 。 ぜんぜん|ちがい ます Not at all. これ に は 面白い 裏話 ・ エピソード が ある んです 。 |||おもしろい|うらばなし|えぴそーど||| It has an interesting story behind it and an episode. Há uma história/episódio interno interessante nisso. この 歌 です ね 、 最初に 、 ま 、 アメリカ で 聞か れた 、 流さ れた の は 1963 年 だ そうです 。 |うた|||さいしょに||あめりか||きか||ながさ||||とし||そう です It's this song, isn't it? It was first heard in the United States, and it was played in 1963. Cette chanson a été entendue pour la première fois aux États-Unis en 1963. É essa música, não é? Foi ouvida pela primeira vez nos Estados Unidos e foi tocada em 1963. 好像这首歌是1963年在美国第一次听到的。 私 が 生まれる ずっと 前 の こと です ね 。 わたくし||うまれる||ぜん|||| That was long before I was born. Foi muito antes de eu nascer. そして 、 その 時 に アメリカ で 一 位 、 全米 で 一 位 、 ナンバー ワン ヒット に なった そう な んです ね 。 ||じ||あめりか||ひと|くらい|ぜん べい||ひと|くらい|なんばー|わん|ひっと|||||| And at that time, it became a number one hit in the United States, at number one in the United States. À l'époque, elle était numéro un aux États-Unis, numéro un aux États-Unis et est devenue un tube numéro un. E naquela época, tornou-se o hit número um nos Estados Unidos, o número um nos Estados Unidos e o hit número um. そして 最初 は 上 を 向いて 歩こう と いう タイトル で 売って いました 。 |さいしょ||うえ||むいて|あるこう|||たいとる||うって|い ました And at first, it was sold under the title of "Let's walk upwards". E no início, foi vendido sob o título de "Vamos caminhar para cima". この 曲 を 売って いました 。 |きょく||うって|い ました I was selling this song. でも 上 を 向いて 歩こう って 、 ま 、 アルファベット で 、 ま 、 ローマ字 で 書いて も 外国 の 人 は なん のこっちゃ 分かりません ね 。 |うえ||むいて|あるこう|||あるふぁべっと|||ろーまじ||かいて||がいこく||じん||||わかり ませ ん| But let's walk upwards, well, even if we write it in alphabets, or even in romaji, foreigners don't know what it is. Mais même si vous écrivez "levez les yeux, marchons" en alphabet, ou même en caractères romains, les étrangers ne comprendront pas ce que cela signifie. Mas vamos subir, bem, mesmo que escrevamos em alfabeto, ou mesmo em romaji, os estrangeiros não sabem o que é. ですから アメリカ だけ じゃ なくて 世界中 で 売ろう と した 時 に タイトル を SUKIYAKI に 変えた そうです 。 |あめりか||||せかいじゅう||うろう|||じ||たいとる||sukiyaki||かえた|そう です That's why they changed the title to SUKIYAKI when they tried to sell it not only in America but all over the world. É por isso que ele mudou o título para SUKIYAKI quando tentou vendê-lo não apenas nos Estados Unidos, mas em todo o mundo. SUKIYAKI って 言う の は 日本 で 有名な 日本 食 です から 外国 の 人 も たくさん 分かります 。 ||いう|||にっぽん||ゆうめいな|にっぽん|しょく|||がいこく||じん|||わかり ます SUKIYAKI is a famous Japanese food in Japan, so many foreigners know it. SUKIYAKI é uma comida japonesa famosa no Japão, por isso muitos estrangeiros podem entendê-la. ですから SUKIYAKI と いう 名前 を 聞いて 、 あ 、 これ は 日本 の 歌 な んだ なあ 、 そう 思わ せる ため に タイトル を 変えた そう な んです 。 |sukiyaki|||なまえ||きいて||||にっぽん||うた|||||おもわ||||たいとる||かえた||| So when they heard the name SUKIYAKI, they changed the title to make them think, ah, this is a Japanese song. C'est pourquoi ils ont changé le titre pour que les gens pensent "Oh, c'est une chanson japonaise" lorsqu'ils entendent le nom SUKIYAKI. Então, quando ouvi o nome SUKIYAKI, oh, essa é uma música japonesa, e ouvi que o título foi alterado para me fazer pensar assim. でも 私 たち 日本 人 に とって は 、 この 歌 、 上 を 向いて 歩こう が SUKIYAKI に なった 、 タイトル が 変わった 。 |わたくし||にっぽん|じん|||||うた|うえ||むいて|あるこう||sukiyaki|||たいとる||かわった But for us Japanese, this song, let's turn up and walk, became SUKIYAKI, the title was changed. Mais pour nous, Japonais, la chanson Ue wo Mukatte Arukou est devenue SUKIYAKI, le titre a changé. Mas para nós japoneses, essa música, vamos caminhar para cima se tornou SUKIYAKI, e o título mudou. ちょっと 変な 話 だ と 思います 。 |へんな|はなし|||おもい ます I think this is a bit strange. だって 、 歌詞 の 内容 、 歌 の Lyrics 、 歌詞 の 内容 は SUKIYAKI に 全然 関係 が ない から です ね 。 |かし||ないよう|うた||lyrics|かし||ないよう||sukiyaki||ぜんぜん|かんけい||||| Because the content of the lyrics, the lyrics of the song, and the content of the lyrics have nothing to do with SUKIYAKI. Parce que le contenu des paroles, les paroles des chansons et les paroles des chansons n'ont rien à voir avec SUKIYAKI. ただ 、 この マーケティング の 戦略 は 、 ね 、 うまく いきました 。 ||||せんりゃく||||いき ました However, this marketing strategy worked. No entanto, esta estratégia de marketing funcionou bem. この SUKIYAKI は とても 人気 に なった そうです 。 |sukiyaki|||にんき|||そう です This SUKIYAKI became very popular. だから 全米 で 一 位 に なった と 言われて います 。 |ぜん べい||ひと|くらい||||いわ れて|い ます That's why it's said to be number one in the United States. C'est pourquoi il est considéré comme le numéro un aux États-Unis. É por isso que se diz que se tornou o número um nos Estados Unidos. さて 、 この上 を 向いて 歩こう 、 私 ね 、 生徒 さん に 日本 の 曲 どんな 曲 が 好きです かって 質問 した んです 。 |このうえ||むいて|あるこう|わたくし||せいと|||にっぽん||きょく||きょく||すきです||しつもん|| Well, let's turn our heads and walk, I asked the students what kind of Japanese songs they like. J'ai demandé à mes élèves quelles étaient les chansons japonaises qu'ils aimaient. Agora, vamos subir, perguntei aos alunos que tipo de música japonesa eles gostam. 私 は 最近 の J Pop と か 、 なに か 最近 の シンガー の 曲 が 出て くる か な あって 思った んです けれども 、 その 生徒 さん は SUKIYAKI が 好き だって 言った んです ね 。 わたくし||さいきん||j|pop|||||さいきん||しんがー||きょく||でて|||||おもった||||せいと|||sukiyaki||すき||いった|| I thought it might be a recent J-Pop song or a song by a recent singer, but the student said that he liked SUKIYAKI. Je me demandais s'il y aurait une chanson récente de J Pop ou d'un autre chanteur récent, mais l'étudiante a dit qu'elle aimait SUKIYAKI. Eu queria saber se haveria um J-Pop recente ou alguma música recente de um cantor, mas o aluno disse que gostava de SUKIYAKI. 私 、 え ? わたくし| I, what? SUKIYAKI 、 え ? sukiyaki| SUKIYAKI , huh? ちょっと びっくり した んです 。 I was a little surprised. 面白い です 。 おもしろい| Interesting. その 生徒 さん は まだ 二十 代 の 若い 生徒 さん な んです ね 。 |せいと||||にじゅう|だい||わかい|せいと|||| That student is still a young student in his twenties. L'étudiante est une jeune étudiante d'une vingtaine d'années. その 若い 生徒 さん が 古い 古い 昔 の 曲 SUKIYAKI 、 上 を 向いて 歩こう と いう 曲 を 知っている の に びっくり しました 。 |わかい|せいと|||ふるい|ふるい|むかし||きょく|sukiyaki|うえ||むいて|あるこう|||きょく||しっている||||し ました I was surprised to find that the young student knew the old, old song SUKIYAKI, a song about walking upwards. Fiquei surpreso que o jovem estudante conhecesse a velha e velha música SUKIYAKI, uma música para subir. でも その 生徒 さん が 言う に は この 曲 を 聞いたら 元気 が 出る 、 または 元気に なる と 言って いました 。 ||せいと|||いう||||きょく||きいたら|げんき||でる||げんきに|||いって|い ました But the student said that when he listened to this song, he felt energized, or that he felt energized. Mais l'élève a dit que la chanson lui remonterait le moral ou l'aiderait à se sentir mieux. Mas o aluno disse que ouvir essa música o faria se sentir melhor ou melhor. 確かに そういう 歌 な んです ね 。 たしかに||うた||| It's definitely that kind of song. C'est en effet ce genre de chanson. すごく 聞いたら 心 が 暖かく なって 元気に なる 曲 だ と 思います 。 |きいたら|こころ||あたたかく||げんきに||きょく|||おもい ます I think it's a song that warms your heart and makes you feel better when you listen to it. Je pense que c'est une chanson qui vous réchauffera le cœur et vous remontera le moral. 少し 歌詞 を 読み上げ ます 。 すこし|かし||よみあげ| Read the lyrics a little. Leia a letra um pouco. 上 を 向いて 歩こう 涙 が こぼれ ない ように 思い出す 春 の 日 一 人 ぼっち の 夜 上 を 向いて 歩こう にじんだ 星 を かぞえて 思い出す 夏 の 日 一 人 ぽっち の 夜 幸せ は 雲 の 上 に 幸せ は 空 の 上 に これ は 前半 の 一部分 だけ です 。 うえ||むいて|あるこう|なみだ|||||おもいだす|はる||ひ|ひと|じん|ぼ っち||よ|うえ||むいて|あるこう||ほし|||おもいだす|なつ||ひ|ひと|じん|ぽっ ち||よ|しあわせ||くも||うえ||しあわせ||から||うえ||||ぜんはん||いちぶぶん|| Let's look up and walk So that our tears won't spill, we remember the spring day, the lonely night Let's look up and walk, counting the blurry stars, the summer day, the lonely night, happiness is above the clouds To Happiness is Above the Sky This is only part of the first half. Je marcherai en regardant vers le haut, pour que les larmes ne coulent pas Je me souviendrai des jours de printemps où je suis seule la nuit Je compterai les étoiles Je me souviendrai des jours d'été où je suis seule la nuit Le bonheur est au-dessus des nuages Le bonheur est dans le ciel Ce n'est qu'une partie de la première moitié du livre. Vamos caminhar para cima Dia de primavera Eu me lembro para que as lágrimas não caiam sozinho Dia de primavera Vamos caminhar para cima Dia de verão Eu me lembro de olhar as estrelas sangrando A felicidade está acima das nuvens A felicidade está acima do céu Isso é apenas parte da primeira metade. 涙 が こぼれ ない ように 上 を 向いて 歩きましょう 。 なみだ|||||うえ||むいて|あるき ましょう Let's face up and walk so that tears don't spill. Marchez en levant les yeux vers le haut pour éviter que les larmes ne coulent. Vamos caminhar para cima para que as lágrimas não se derramem. 让我们仰着脸走路,这样眼泪就不会流出来。 涙 が でます 。 なみだ||で ます I'm in tears. Eu tenho lágrimas. 普通 は 下 まで 落ち ます ね 、 でも 泣か ない ように 頑張ろう 、 だから 上 を 向いて 空 を 見よう 。 ふつう||した||おち||||なか|||がんばろう||うえ||むいて|から||みよう It usually falls to the bottom, but let's do our best not to cry, so let's look up and look at the sky. D'habitude, nous tombons au fond, mais essayons de ne pas pleurer, alors regardons vers le haut et voyons le ciel. Normalmente vai cair no fundo, mas vamos fazer o possível para não chorar, então vamos olhar para cima e olhar para o céu. そういう メッセージ です 。 |めっせーじ| That's the message. 例えば 、 春 の 日 ね 、 何 か 思い出して 泣いて しまう 、 一 人 ぼっち で 泣いて しまう 。 たとえば|はる||ひ||なん||おもいだして|ないて||ひと|じん|ぼ っち||ないて| For example, on a spring day, I remember something and cry, I cry alone. Por exemplo, em um dia de primavera, lembro de algo e choro, choro sozinho. 夏 の 日 思い出す 、 あの 時 も 一 人 ぼっち だった 。 なつ||ひ|おもいだす||じ||ひと|じん|ぼ っち| I remember the summer day, I was alone at that time. Je me souviens de ce jour d'été, où j'étais tout seul. 记得那个夏天,我也是一个人。 今 も 一 人 ぼっち だ 、 なに か 悲しく なる 、 なに か 悲しい こと が あった の かも しれ ない ね 。 いま||ひと|じん|ぼ っち||||かなしく||||かなしい|||||||| I'm still alone, something sad, maybe something sad. Je suis toujours seul, quelque chose me rend triste, peut-être que quelque chose de triste m'est arrivé. Ainda estou sozinho, algo triste, talvez algo triste. そして 、 涙 が じわっと 出て きた けど 、 いやいや 、 今日 も 頑張ろう 。 |なみだ|||でて||||きょう||がんばろう And then, tears began to flow, but no, let's do our best again today. Les larmes coulent lentement, mais peu importe, faisons de nouveau de notre mieux aujourd'hui. E as lágrimas saíram lentamente, mas não, vamos fazer o nosso melhor hoje. 然后,眼泪开始流了下来,但是不,今天我们再努力一次吧。 明日 も 頑張ろう 。 あした||がんばろう Let's work hard tomorrow. 上 を 向いて 歩こう 。 うえ||むいて|あるこう Let's walk looking up. そういう 、 皆 を 励まして いる ような 曲 だ と 思います 。 |みな||はげまして|||きょく|||おもい ます I think it is a song that encourages everyone. Je pense que c'est une chanson qui encourage tout le monde. それでは 今日 は 昔 々 日本 でも アメリカ でも 人気 の あった 日本 の 曲 SUKIYAKI 、 日本 の タイトル は 上 を 向いて 歩こう に ついて 話しました 。 |きょう||むかし||にっぽん||あめりか||にんき|||にっぽん||きょく|sukiyaki|にっぽん||たいとる||うえ||むいて|あるこう|||はなし ました Today I would like to talk about SUKIYAKI, a Japanese song that was popular in both Japan and the U.S. in the past, and its Japanese title is "Ue wo Mukougami wo Arukou. はい 、 それでは 、 また 明日 。 |||あした Okay, I'll see you tomorrow.