×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Comprehensible Japanese - Beginner Japanese, Tsuru no ongaeshi (Japanese Folktale) 鶴 の 恩返し - Beginner Japanese 日本語 初級

Tsuru no ongaeshi (Japanese Folktale) 鶴 の 恩返し - Beginner Japanese 日本語 初級

この 鳥 は 鶴 と いい ます。 今日 は 「 鶴 の 恩返し 」 と いう 日本 の 昔話 を し ます。

昔 ある ところ に、 お じいさん と おばあ さん が 住んで い ました。 この 夫婦 は 貧しい です。 お 金 が ありません 。 今 は 冬 です。 寒い 冬 です。

ここ は 町 です。 お じいさん が 町 に 行き ます。 これ は 薪 です 。 お じいさん は 薪 を 持って 町 に 行き ます。 お じいさん は 薪 を 売り に 町 へ 行きます 。

その 途中 で 一 羽 の 鶴 を 見つけ ます。 鶴 は 罠 に かかって い ます。 鶴 は 罠 に かかって 動けません 。 動く こと が でき ませ ん。 お じいさん は 「 かわいそうに 」 と 思います 。 そして 鶴 を 助け ます。 助けて あげ ます。 鶴 は 空 に 飛んで いき ます。

その 日 の 夜 です。 外 は 雪 が 降って い ます。 雪 が 激しく 降って い ます。 「トントントン」 お じいさん と おばあ さん の 家 に、誰か が やって きました。 ドア を 開け ます。 すると そこ に は 美しい 女の子 が 立って い ました。

女の子 が 言い ます。 「 私 に は お 父さん も お 母さん も いま せ ん。 家族 が いま せ ん。 家族 が いない ので 親戚 の 家 に 行く ところ です。 でも 途中 で 道 に 迷って しまい ました。 親戚 の 家 に 行く こと が でき ませ ん。」

「お 願い し ます。 今日 の 夜、 今晩 この 家 に 泊めて ください。 」 と 頼み ました。 優しい お じいさん と おばあ さん は、 「 どうぞ 」 と 言って 女の子 を 家 に 泊めて あげ ました。

次の 日 も その 次の 日 も、まだ 雪 が 降って い ます。 ずーっと 雪 が 降り 続けて い ます。 女の子 は まだ お じいさん と おばあ さん の 家 に い ます。 その 間、 女の子 は お じいさん と おばあ さん の ため に、 料理 を し ます。 掃除 を します 。 2 人 を 手伝い ます。

ある 日 女の子 が 言いました 。 「 私 を お じいさん と おばあ さん の 娘 に して ください。 2人 の 娘 に なりたい です 。」 お じいさん と おばあ さん は 嬉しい です。 2 人 は 喜んで 女の子 を 娘 に し ました。 そして 3 人 は 仲良く 幸せに 暮らして い ました。

これ は 糸 です。 布 です。 これ は 機織り 機 です。 布 を 作る 機械 です。 ある 日 娘 が 言い ます。 「 布 を 作り たい です。 」 そして お じいさん に 「 町 で 糸 を 買って きて ください。 」 と 頼み ます。 お じいさん が 町 に いって 糸 を 買って き ます。

娘 は その 糸 で 機 を 織り ます。 娘 は お じいさん と おばあ さん に お 願い します 。 「 絶対 に ドア を 開け ないで ください。 見 ないで ください。 絶対 に 覗か ないで ください 。」 お じいさん と おばあ さん は 娘 と 約束 し ました。 「絶対 ドア を 開け ませ ん。 絶対 見 ませ ん。 絶対 覗き ませ ん。」 と 約束 し ました。

布 が 出来 ました。 娘 は「 この 布 を 町 に 持って行って 売って ください。 」と 言い ます。 お じいさん は 町 に 布 を 売り に 行き ます。 布 は とても 高く 売れ ました。 とても 高い 値段 で 売れました 。 お じいさん と おばあ さん は お 金持ち に なり ました。

それ から しばらく 経ち ました。 お じいさん と おばあ さん は 、 娘 の こと が 気 に なります 。 ドア を 開けて 見 たい です。 でも、 絶対 開け ませ ん。 絶対 見 ませ ん。 と 約束 し ました。 な ので 我慢 し ます。 見 ませ ん。 約束 を 守り ます。

でも ある 日 とうとう、 約束 を 破って しまい ました。 約束 を 破って 見て しまい ました。 する と そこ に は、娘 で は なく 鶴 が い ました。 鶴 は 自分 の 羽 を 抜いて 布 を 作って い ました。

お じいさん と おばあ さん は 驚き ます。 娘 が 言い ます。 「 私 は あの 時 お じいさん に 助けて もらった 鶴 です 。 お じいさん に 恩返し し たくて、 恩返し する ため に、 ここ に 来 ました。 でも 2 人 に 見 られて しまい ました。 バレ て しまい ました。 な ので もう 帰ら なければ いけ ませ ん。 さようなら。」 と 言って 空 に 飛んで いき ました。

おしまい。

Tsuru no ongaeshi (Japanese Folktale) 鶴 の 恩返し - Beginner Japanese 日本語 初級 tsuru|||japanese|folktale|つる||おんがえし|beginner|japanese|にっぽん ご|しょきゅう Tsuru no ongaeshi (Japanisches Volksmärchen) Tsuru no ongaeshi - Japanisch für Anfänger Tsuru no ongaeshi (Japanese Folktale) Tsuru no Ongaeshi --Beginner Japanese Beginner Japanese Tsuru no ongaeshi (Cuento popular japonés) Tsuru no ongaeshi - Japonés para principiantes Tsuru no ongaeshi (conte populaire japonais) Tsuru no ongaeshi - Débutant en japonais Tsuru no ongaeshi (Folktale giapponese) Tsuru no ongaeshi - Giapponese per principianti Tsuru no ongaeshi (Japońska opowieść ludowa) Tsuru no ongaeshi - Japoński dla początkujących Tsuru no ongaeshi (Conto popular japonês) Tsuru no ongaeshi - Japonês para principiantes Цуру-но онгаэси (Японская народная сказка) Цуру-но онгаэси - Японский язык для начинающих Цуру но онгаеші (Японська народна казка) Цуру но онгаеші - японська мова для початківців 鹤之归来 - 初级日语 初级日语 Tsuru no Ongaeshi(日本民間故事) Tsuru no Ongaeshi - 初級日語

この 鳥 は 鶴 と いい ます。 今日 は 「 鶴 の 恩返し 」 と いう 日本 の 昔話 を し ます。 |ちょう||つる||||きょう||つる||おんがえし|||にっぽん||むかしばなし||| This bird is called a crane. Today, I will tell you an old Japanese tale called "The Crane's Return". Cet oiseau s'appelle une grue. Aujourd'hui, je vais vous raconter un vieux conte japonais appelé "Tsuru no Ongae".

昔 ある ところ に、 お じいさん と おばあ さん が 住んで い ました。 むかし||||||||||すんで|| Vor langer Zeit lebten ein Großvater und eine Großmutter an einem Ort. A long time ago, there lived an old man and an old woman. Il y a longtemps, un vieil homme et un vieil homme vivaient dans un endroit.Ce couple est pauvre. この 夫婦 は 貧しい です。 |ふうふ||まずしい| This couple is poor. j'ai de l'argent maintenant non ho soldi adesso お 金 が ありません 。 |きむ|| They have no money. 今 は 冬 です。 いま||ふゆ| It is winter. C'est l'hiver 寒い 冬 です。 さむい|ふゆ| Kalter Winter. It's a cold winter. C'est un hiver froid

ここ は 町 です。 ||まち| Here is a town. C'est une ville お じいさん が 町 に 行き ます。 |||まち||いき| I'm going to town. Aller en ville C'est du bois de chauffage これ は 薪 です 。 ||まき| This is firewood. お じいさん は 薪 を 持って 町 に 行き ます。 |||まき||もって|まち||いき| Der Großvater bringt das Brennholz in die Stadt. Grandpa goes to town with firewood. Grand-père va en ville avec du bois de chauffage Grand-père va en ville pour vendre du bois de chauffage お じいさん は 薪 を 売り に 町 へ 行きます 。 |||まき||うり||まち||いきます Grandpa goes to town to sell firewood

その 途中 で 一 羽 の 鶴 を 見つけ ます。 |とちゅう||ひと|はね||つる||みつけ| Along the way, he finds a crane. En chemin, vous trouverez une grue 鶴 は 罠 に かかって い ます。 つる||わな|||| Die Kraniche sitzen in der Falle. The crane is caught in a trap. La grue est dans un piège La grue est dans un piège et ne peut pas bouger 鶴 は 罠 に かかって 動けません 。 つる||わな|||うごけません Die Kraniche sitzen in der Falle fest. The crane is caught in a trap and can't move. 動く こと が でき ませ ん。 うごく||||| He can't move. Je ne peux pas bouger, mais mon grand-père pense "je suis désolé" et お じいさん は 「 かわいそうに 」 と 思います 。 |||||おもいます The grandfather thinks, "oh, the poor thing." そして 鶴 を 助け ます。 |つる||たすけ| And he helps the crane. Aidez la grue aiuta la gru 助けて あげ ます。 鶴 は 空 に 飛んで いき ます。 たすけて|||つる||から||とんで|| Ich werde dir helfen. Der Kran fliegt in den Himmel. He helps it. The crane flies into the sky. Je t'aiderai La grue volera dans le ciel

その 日 の 夜 です。 |ひ||よ| It is the night of that day. Cette nuit 外 は 雪 が 降って い ます。 そと||ゆき||ふって|| It's snowing outside. Il neige dehors 雪 が 激しく 降って い ます。 ゆき||はげしく|ふって|| Es schneit stark. It's snowing hard. Il neige fort 「トントントン」 お じいさん と おばあ さん の 家 に、誰か が やって きました。 とんとん とん|||||||いえ||だれ か||| "Knock, knock, knock." Someone has come to grandfather and grandmother's house. Ton ton ton chez grand-père et grand-père ドア を 開け ます。 どあ||あけ| They open the door. Quelqu'un est venu ouvrir la porte すると そこ に は 美しい 女の子 が 立って い ました。 ||||うつくしい|おんなのこ||たって|| There stood a beautiful girl. Puis une belle fille se tenait là

女の子 が 言い ます。 「 私 に は お 父さん も お 母さん も いま せ ん。 おんなのこ||いい||わたくし||||とうさん|||かあさん|||| Ein Mädchen sagt: "Ich habe weder einen Vater noch eine Mutter. Ich habe weder einen Vater noch eine Mutter. The girl says, "I don't have a dad or a mom. La fille dit : "Je n'ai ni père ni mère. 家族 が いま せ ん。 かぞく|||| I don't have a family. Je n'ai pas de famille en ce moment 家族 が いない ので 親戚 の 家 に 行く ところ です。 かぞく||||しんせき||いえ||いく|| I am going to a relative's house because I don't have family. でも 途中 で 道 に 迷って しまい ました。 |とちゅう||どう||まよって|| Aber wir haben uns auf dem Weg dorthin verlaufen. But on the way there, I got lost. Je vais chez mon parent, mais en chemin 親戚 の 家 に 行く こと が でき ませ ん。」 しんせき||いえ||いく||||| Ich kann nicht zum Haus meiner Verwandten gehen." I can't go to my relative's house." Je me suis perdu, je ne peux pas aller chez mon parent

「お 願い し ます。 |ねがい|| "I'm begging you. Je te souhaite ce soir 今日 の 夜、 今晩 この 家 に 泊めて ください。 」 きょう||よ|こんばん||いえ||とめて| Please let me stay at this house tonight. " S'il vous plaît, restez dans cette maison ce soir." と 頼み ました。 |たのみ| She asked. J'ai demandé 優しい お じいさん と おばあ さん は、 「 どうぞ 」 と 言って 女の子 を 家 に 泊めて あげ ました。 やさしい|||||||||いって|おんなのこ||いえ||とめて|| The kind grandfather and grandmother let the girl stay at their house, saying, "Please come in." Le gentil grand-père et le grand-père ont dit "s'il vous plaît" et ont ramené la fille à la maison.

次の 日 も その 次の 日 も、まだ 雪 が 降って い ます。 つぎの|ひ|||つぎの|ひ|||ゆき||ふって|| Am nächsten und übernächsten Tag schneite es immer noch. The next day, and the day after that, it was still snowing. Le lendemain et le lendemain ずーっと 雪 が 降り 続けて い ます。 |ゆき||ふり|つづけて|| It's been snowing the whole time. Il neige toujours, il neige tout le temps Sta ancora nevicando Ha nevicato tutto il tempo 女の子 は まだ お じいさん と おばあ さん の 家 に い ます。 おんなのこ|||||||||いえ||| The girl is still at the grandfather's and grandmother's house. La fille est toujours chez le grand-père et la grand-mère en attendant その 間、 女の子 は お じいさん と おばあ さん の ため に、 料理 を し ます。 |あいだ|おんなのこ||||||||||りょうり||| The girl cooks for the grandfather and grandmother. La fille cuisine et nettoie pour son grand-père et son grand-père 掃除 を します 。 そうじ|| Reinigung. She cleans. 2 人 を 手伝い ます。 じん||てつだい| She helps the two people. Aidez les deux un jour une fille a dit

ある 日 女の子 が 言いました 。 |ひ|おんなのこ||いいました One day, the girl said, 「 私 を お じいさん と おばあ さん の 娘 に して ください。 わたくし||||||||むすめ||| Bitte mach mich zu einer Tochter deines Großvaters und deiner Großmutter. "Please make me your daughter. "Fais de moi la fille d'un vieil homme et d'une vieille femme 2人 の 娘 に なりたい です 。」 じん||むすめ||| I want to be your daughter." お じいさん と おばあ さん は 嬉しい です。 ||||||うれしい| Großväter und Großmütter sind glücklich. The grandfather and grandmother are happy. Je veux avoir deux filles." Grand-père et tante sont heureux. 2 人 は 喜んで 女の子 を 娘 に し ました。 じん||よろこんで|おんなのこ||むすめ||| They gladly took the girl as their daughter. Les deux sont prêts そして 3 人 は 仲良く 幸せに 暮らして い ました。 |じん||なかよく|しあわせに|くらして|| The three of them lived happily together. Et trois personnes

これ は 糸 です。 ||いと| This is a thread. J'ai vécu heureux l'un avec l'autre. Ceci est un fil. 布 です。 これ は 機織り 機 です。 ぬの||||はたおり|き| This is cloth. This is a weaving machine. Ceci est un tissu Ceci est une machine à tisser 布 を 作る 機械 です。 ぬの||つくる|きかい| It’s a machine that makes cloth. C'est une machine qui fabrique du tissu. ある 日 娘 が 言い ます。 「 布 を 作り たい です。 」 |ひ|むすめ||いい||ぬの||つくり|| One day the daughter says, "I want to make a cloth." Un jour, ma fille dit: "Je veux faire un chiffon." そして お じいさん に 「 町 で 糸 を 買って きて ください。 」 と 頼み ます。 ||||まち||いと||かって||||たのみ| Dann frage ich meinen Großvater: "Bitte kaufen Sie etwas Garn in der Stadt." She asks the grandfather, "please go to town and buy me some thread." Demandez ensuite au grand-père : « S'il vous plaît, achetez le fil en ville. お じいさん が 町 に いって 糸 を 買って き ます。 |||まち|||いと||かって|| The old man goes to the town and buys the thread. Le vieil homme va à la ville et achète le fil

娘 は その 糸 で 機 を 織り ます。 むすめ|||いと||き||おり| The daughter weaves on the loom with the thread. La fille tisse la machine avec le fil.La fille demande au grand-père et à la tante. 娘 は お じいさん と おばあ さん に お 願い します 。 むすめ|||||||||ねがい| The daughter asks the grandfather and grandmother for a favor. 「 絶対 に ドア を 開け ないで ください。 ぜったい||どあ||あけ|| "Please, never open the door. "N'ouvre jamais la porte 見 ないで ください。 み|| Please don't look. s'il te plait ne regarde pas per favore non guardare 絶対 に 覗か ないで ください 。」 ぜったい||のぞか|| Please do not look in." お じいさん と おばあ さん は 娘 と 約束 し ました。 ||||||むすめ||やくそく|| Grandfather and grandmother promised their daughter. S'il vous plaît, ne vous penchez pas là-dessus." Grand-père et grand-père ont promis à leur fille. Per favore, non sbirciare con me." Il vecchio e la vecchia hanno promesso alla loro figlia 「絶対 ドア を 開け ませ ん。 絶対 見 ませ ん。 ぜったい|どあ||あけ|||ぜったい|み|| We will absolutely not open the door. We will absolutely never look in. Ne jamais ouvrir la porte, ne jamais voir Non aprirò mai la porta, non guarderò mai 絶対 覗き ませ ん。」 と 約束 し ました。 ぜったい|のぞき||||やくそく|| We promise that we will never peek. J'ai promis que je ne verrais jamais Ho promesso che non avrei mai sbirciato.

布 が 出来 ました。 ぬの||でき| Das Tuch ist fertig, meine Tochter The cloth was finished. Le tissu est prêt Il panno è pronto, figlia mia 娘 は「 この 布 を 町 に 持って行って 売って ください。 」と 言い ます。 むすめ|||ぬの||まち||もっていって|うって|||いい| The daughter said, "take this cloth to the town and sell it." "Apportez ce tissu à la ville et vendez-le." お じいさん は 町 に 布 を 売り に 行き ます。 |||まち||ぬの||うり||いき| The old man goes to the town to sell the cloth. Grand-père va en ville pour vendre du tissu Il vecchio va in città a vendere stoffa. 布 は とても 高く 売れ ました。 ぬの|||たかく|うれ| The cloth sold very high. Le tissu s'est très bien vendu Il panno ha venduto molto bene とても 高い 値段 で 売れました 。 |たかい|ねだん||うれました It sold at a very high price. お じいさん と おばあ さん は お 金持ち に なり ました。 |||||||かねもち||| The grandfather and grandmother became rich. Il s'est vendu à un prix très élevé Grand-père et tante sont devenus riches Fu venduto a un prezzo molto alto e il vecchio e la vecchia divennero ricchi.

それ から しばらく 経ち ました。 |||たち| Seitdem ist eine Weile vergangen, und der alte Mann und die alte Frau machen sich Sorgen um ihre Tochter. Some time passed. Cela fait un moment que mon grand-père et mon grand-père s'inquiètent pour leur fille. È passato un po' di tempo da allora, e il vecchio e la vecchia sono preoccupati per la loro figlia. お じいさん と おばあ さん は 、 娘 の こと が 気 に なります 。 ||||||むすめ||||き|| The grandfather and grandmother become concerned about their daughter. ドア を 開けて 見 たい です。 どあ||あけて|み|| They want to open the door. Je veux ouvrir la porte et voir Voglio aprire la porta e vedere でも、 絶対 開け ませ ん。 |ぜったい|あけ|| But they absolutely cannot open it. Emo Absolument ouvert 絶対 見 ませ ん。 と 約束 し ました。 ぜったい|み||||やくそく|| They will never look in. They promised. J'ai promis de ne jamais le voir Ho promesso di non guardare mai. な ので 我慢 し ます。 ||がまん|| So they were patient. Alors je vais m'en accommoder Quindi sopporterò 見 ませ ん。 約束 を 守り ます。 み|||やくそく||まもり| They did not look. They kept their promise. je tiendrai ma promesse

でも ある 日 とうとう、 約束 を 破って しまい ました。 ||ひ||やくそく||やぶって|| But one day, they finally broke their promise. Mais un jour 約束 を 破って 見て しまい ました。 やくそく||やぶって|みて|| They broke their promise, and ended up looking in. J'ai finalement rompu ma promesse, j'ai rompu ma promesse Alla fine ho infranto la mia promessa, infrangi la mia promessa する と そこ に は、娘 で は なく 鶴 が い ました。 |||||むすめ||||つる||| And in there, was not a girl, but a crane. je l'ai vu et là 鶴 は 自分 の 羽 を 抜いて 布 を 作って い ました。 つる||じぶん||はね||ぬいて|ぬの||つくって|| The crane was making cloth by pulling out its wings. Les grues fabriquaient du tissu en tirant leurs ailes La gru si strappava le piume per fare la stoffa.

お じいさん と おばあ さん は 驚き ます。 ||||||おどろき| The grandfather and grandmother are surprised. Grand-père et tante sont surpris que sa fille dit il nonno e la nonna sono sorpresi, dice la figlia 娘 が 言い ます。 むすめ||いい| Ich bin ein Kranich, der mir damals von meinem Großvater geholfen wurde. The daughter says... Je suis une grue que mon grand-père m'a aidée à l'époque, je veux redonner à mon grand-père. Sono una gru che mio nonno mi ha aiutato in quel momento. 「 私 は あの 時 お じいさん に 助けて もらった 鶴 です 。 わたくし|||じ||||たすけて||つる| "I'm the crane that was helped by Grandfather at that time. お じいさん に 恩返し し たくて、 恩返し する ため に、 ここ に 来 ました。 |||おんがえし|||おんがえし||||||らい| I came here to repay the debt to Grandfather. Je suis allé ici pour redonner Sono venuto qui per restituire でも 2 人 に 見 られて しまい ました。 |じん||み||| But they saw me. Mais pour deux personnes バレ て しまい ました。 I got caught. J'ai été pris ho scoperto な ので もう 帰ら なければ いけ ませ ん。 |||かえら|||| Also muss ich jetzt nach Hause. So I have to go home already. Donc je dois déjà rentrer à la maison Quindi adesso devo andare a casa. さようなら。」 と 言って 空 に 飛んで いき ました。 ||いって|から||とんで|| Farewell," she said, and flew into the sky. Dites au revoir

おしまい。 The end. La fin