×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

1 - Harry Potter, 8.1 魔法 薬 の 先生 (2)

8.1魔法 薬 の 先生 (2)

大 演説 の 後 は クラス 中 が 一層 シーン と なった 。 ハリー と ロン は 眉根 を ちょっと 吊り上げて 互いに 目配せ した 。 ハーマイオニー ・グレンジャー は 椅子 の 端 に 座り 、身 を 乗り出す ように して 、自分 が ウスノロ で はない と 一刻 も 早く 証明 したくて ウズウズ していた 。

スネイプ が 突然 、「ポッター ! 」と 呼んだ 。

「アスフォデル の 球根 の 粉末 に ニガヨモギ を 煎じた もの を 加える と 何 に なる か ? 」なんの 球根 の 粉末 を 、なに を 煎じた もの に 加える って ? ??ハリー は ロン を チラッ と 見た が 、ハリー と 同じ ように 「降参 だ 」と いう 顔 を して いた 。 ハーマイオニー が 空中 に 高々 と 手 を 挙げた 。

「わかりません 」ハリー が 答えた 。 スネイプ は 口元 で せせら 笑った 。

「チッ 、チッ 、チ ──有名 な だけ で は どうにも ならん らしい 」

ハーマイオニー の 手 は 無視 さ れた 。

「ポッター 、もう 一つ 聞こう 。 ベゾアール 石 を 見つけて こい と いわ れたら 、どこ を 探す かね ? 」ハーマイオニー が 思いっきり 高く 、椅子 に 座った まま で 挙げられる 限界 まで 高く 手 を 伸ばした 。 ハリー に は ベゾアール 石 が いったい なん なの か 見当 も つかない 。 マルフォイ 、クラップ 、ゴイル が 身 を よじって 笑って いる の を 、ハリー は なるべく 見 ない ように した 。

「わかりません 」「クラス に 来る 前 に 教科書 を 開いて 見よう と は 思わなかった わけだ な 、ポッター 、え ? 」ハリー は 頑張って 、冷たい 目 を まっすぐに 見つめ 続けた 。 ダーズリー の 家 に いた 時 、教科書 に 目 を 通し は した 。 スネイプ は 、「魔法 の 薬草 と きのこ 千種 」を 隅 から 隅 まで ハリー が 覚えた と 思っている のだろうか 。

スネイプ は ハーマイオニー の 手 が プルプル 震えて いる の を まだ 無視 して いた 。

「 ポッター 、 モンクスフード と ウルフスベーン と の 違い は な ん だ ね ? 」この 質問 で とうとう ハーマイオニー は 椅子 から 立ち上がり 、地下 牢 の 天井 に 届か ん ばかりに 手 を 伸ばした 。 「わかりません 」ハリー は 落ち着いた 口調 で 言った 。 「ハーマイオニー が わかって いる と 思います から 、彼女 に 質問 して みたら どうでしょう ? 」生徒 が 数 人 笑い声 を 上げた 。 ハリー と シェーマス の 目 が 合い 、シェーマス が ウィンク した 。

しかし 、スネイプ は 不快 そうだった 。

「座り なさい 」スネイプ が ピシャリ と ハーマイオニー に 言った 。

「教えて やろう 、ポッター 。 アスフォデル と ニガヨモギ を 合わせる と 、眠り 薬 と なる 。 あまりに 強力な ため 、『生ける 屍 の 水薬 』と 言われて いる 。 ベゾアール 石 は 山羊 の 胃 から 取り出す 石 で 、たいてい の 薬 に 対する 解毒剤 と なる 。 モンクスフード と ウルフスベーン は 同じ 植物 で 、別名 を アコナイト とも 言う が 、とり かぶと の こと だ 。 どう だ ? 諸君 、なぜ 今 の を 全部 ノート に 書き とらん のだ ? 」いっせいに 羽 ペン と 羊皮 紙 を 取り出す 音 が した 。 その 音 に かぶせる ように 、スネイプ が 言った 。

「ポッター 、君 の 無礼な 態度 で 、グリフィンドール は 一 点 減点 」

その後 も 魔法 薬 の 授業 中 、グリフィンドール の 状況 は よく なる どころ で は なかった 。 スネイプ は 生徒 を 二人 ずつ 組 に して 、おでき を 治す 簡単な 薬 を 調合 させた 。 長い 黒 マント を 翻し ながら 、スネイプ は 生徒 たち が 干 イラクサ を 計り 、ヘビ の 牙 を 砕く の を 見回った 。 どうも お 気 に 入り らしい マルフォイ を 除いて 、 ほとんど 全員 が 注意 を 受けた 。 マルフォイ が 角 ナメクジ を 完璧に ゆでた から みんな 見る ように 、と スネイプ が そう 言った 時 、地下 牢 いっぱい に 強烈な 緑色の 煙 が 上がり 、シューシュー という 大きな 音 が 広がった 。 ネビル が 、どういう わけ か シェーマス の 大 鍋 を 溶かして 、ねじれた 小さな 塊 に してしまい 、こぼれた 薬 が 石 の 床 を 伝って 広がり 、生徒 たち の 靴 に 焼けこげ 穴 を あけて いた 。 たちまち クラス 中 の 生徒 が 椅子 の 上 に 避難 した が 、ネビル は 大鍋 が 割れた 時 に グッショリ 薬 を かぶって しまい 、腕 や 足 の そこら中 に 真っ赤な おでき が 容赦なく 噴き出し 、痛くて うめき声 を 上げて いた 。

「バカ 者 ! 」スネイプ が 怒鳴り 、魔法 の 杖 を 一 振り して 、こぼれた 薬 を 取り除いた 。 「おおかた 、大鍋 を 火 から 降ろさない うちに 、山嵐 の 針 を 入れた んだ な ? 」ネビル は おでき が 鼻 に まで 広がって きて 、シクシク 泣きだした 。 「医務室 へ 連れて いきなさい 」苦々しげ に スネイプ が シェーマス に 言いつけた 。 それ から 出し抜けに 、ネビル の 隣 で 作業 を していた ハリー と ロン に 鉾 先 を 向けた 。

「君 、ポッター 、針 を 入れて は いけない と なぜ 言わなかった ? 彼 が 間違えば 、自分 の 方 が よく 見える と 考えた な ? グリフィンドール は もう 一 点 減点 」

あまりに 理不尽な ので 、ハリー は 言い返そう と 口 を 開きかけた が 、ロン が 大鍋 の 陰 で スネイプ に 見えない ように ハリー を 小突いた 。

「やめた ほう が いい 」と ロン が 小声 で 言った 。

「スネイプ は ものすごく 意地悪に なるって みんな が 言ってる よ 」一 時間 後 、地下 牢 の 階段 を 上がり ながら ハリー は 頭 が 混乱 し 、滅入って いた 。 最初の 一 週間 で グリフィンドール の 点数 を 二 点 も 減らして しまった ──いったい どうして スネイプ は 僕 の こと を あんなに 嫌い なんだろう ?

「元気 出せ よ 」ロン が 言った 。

「フレッド も ジョージ も スネイプ に は しょっちゅう 減点 されて るんだ 。 ねえ 、一緒に ハグリッド に 会いに いって も いい ? 」三 時 五 分 前 に 城 を 出て 、二 人 は 校庭 を 横切った 。 ハグリッド は 「禁じられた 森 」の 端 に ある 木 の 小屋 に 住んで いる 。 戸口 に 石 弓 と 防寒 用 長靴 が 置いて あった 。 ノック する と 、中 から メチャメチャに 戸 を 引っ掻く 音 と 、ブーン と うなる ような ほえ 声 が 数回 聞こえて きた 。

「退れ 、ファング 、退れ 」ハグリッド の 大声 が 響いた 。

戸 が 少し 開いて 、すき 問 から ハグリッド の 大きな ひげ モジャ の 顔 が 現れた 。

「 待て 、 待て 、 退 がれ 、 ファング 」 と ハグリッド が いった 。

ハグリッド は 巨大な 黒い ボアーハウンド 犬 の 首輪 を 押さえる のに 苦労 し ながら 、ハリー たち を 招き入れた 。

中 は 一 部屋 だけ だった 。 ハム や きじ 鳥 が 天井 から ぶら下がり 、焚き火 に かけられた 銅 の ヤカン に は お湯 が 沸いて いる 。 部屋 の 隅 に は とてつもなく 大きな ベッド が あり 、パッチワーク ・キルト の カバー が かかっていた 。

「くつろいで くれ や 」

ハグリッド が ファング を 離す と 、ファング は 一直線 に ロン に 飛びかかり 、ロン の 耳 を なめ はじめた 。 ハグリッド と 同じ ように 、ファング も 見た目 と 違って 、まったく 怖く なかった 。

「ロン です 」と ハリー が 紹介 した 。

ハグリッド は 大きな ティーポット に 熱い お湯 を 注ぎ 、ロック ケーキ を 皿 に 乗せた 。

「ウィーズリー 家 の 子 かい 。 え ? 」 ロン の そばかす を チラッ と 見 ながら ハグリッド が 言った 。 「おまえ さん の 双子 の 兄貴 たち を 森 から 追っ払う のに 、俺 は 人生 の 半分 を 費やしてる ような もん だ 」ロック ケーキ は 歯 が 折れる くらい 固かった けれど 、二人 とも おいしそうな ふり を して 、初めて の 授業 に ついて ハグリッド に 話して 聞かせた 。 ファング は 頭 を ハリー の 膝 に 載せ 、服 を よだれ で ダラダラ に していた 。

ハグリッド が フィルチ の こと を 「あの 老いぼれ 」と 呼んだ ので ハリー と ロン は 大喜び した 。

「あの 猫 だ が な 、ミセス ・ノリス だ 。 いつか ファング を 引き合わせ なくちゃ な 。 俺 が 学校 に 行く と な 、知っとる か ? いつでも ズーッ と 俺 を つけまわす 。 どうしても 追い払え ん ──フィルチ の やつ が そう さ せ とる んだ 」

ハリー は スネイプ の 授業 の こと を 話した 。 ハグリッド は ロン と 同じ ように 、気にするな 、スネイプ は 生徒 という 生徒 は みんな 嫌いな んだ から 、と 言った 。

「でも 僕 の こと 本当に 憎んで る みたい 」

「 ばかな 。 なんで 憎ま なきゃ なら ん ? 」そう 言い ながら 、ハグリッド は まともに ハリー の 目 を 見 なかった 、と 、ハリー に は そう 思えて ならなかった 。 「チャーリー 兄貴 は どう してる ? 」と ハグリッド が ロン に 尋ねた 。

「俺 は 奴 さん が 気に入っとった ──動物 に かけては すごかった 」ハグリッド が わざと 話題 を 変えた んじゃないか 、と ハリー は 勘ぐった 。 ロン が ハグリッド に 、チャーリー の ドラゴン の 仕事 の こと を いろいろ 話している 間 、ハリー は テーブル の 上 の ティーポット ・カバー の 下 から 、一枚 の 紙切れ を 見つけた 。 「日刊 予言者 新聞 」の 切り抜き だった 。

グリンゴッツ 侵入 さる

七月 三十一日 に 起きた グリンゴッツ 侵入 事件 に ついて は 、知られざる 闇 の 魔法使い 、または 魔女 の 仕業 と されている が 、捜査 は 依然として 続いている 。 グリンゴッツ の 小 鬼 たち は 、今日 に なって 、何も 盗られた もの は なかった と 主張 した 。 荒された 金庫 は 、実は 侵入 さ れた その 日 に 、すでに 空 に なって いた 。

「そこ に 何 が 入って いた か に ついて は 申し上げられません 。 詮索 しない 方が みなさん の 身 の ため です 」と 、今日 午後 、グリンゴッツ の 報道官 は 述べた 。

汽車 の 中 で ロン が 、グリンゴッツ 強盗 事件 に ついて 話して くれた こと を ハリー は 思い出した 。

ロン は いつ 起きた か と いう 日付 まで は 言わ なかった 。

「 ハグリッド ! グリンゴッツ 侵入 が あった の は 僕 の 誕生日 だ ! 僕たち が あそこ に いる 間 に 起きた の かも しれない よ ! 」と ハリー が 言った 。

今度 は 間違い ない 。 ハグリッド は ハリー から はっきり 目 を そらした 。 ハグリッド は ウーッ と 言い ながら ハリー に また ロック ケーキ を すすめた 。 ハリー は 記事 を 読み返した 。

「荒さ れた 金庫 は 、実は 侵入 された その 日 に 、すでに 空 に なって いた 」

ハグリッド は 七一三 番 金庫 を 空 に した 。 汚い 小さな 包み を 取り出す こと が 「空 に する 」と 言える なら 。 泥棒 が 探して いた の は あの 包み だった の か ?

夕食 に 遅れ ない よう 、ハリー と ロン は 城 に 向かって 歩き だした 。 ハグリッド の 親切 を 断りきれ なかった ため 、ロック ケーキ で ポケット が 重かった 。 これ まで の どんな 授業 より も ハグリッド と の お茶 の 方 が いろいろ 考え させられた 。 ハグリッド は あの 包み を 危機一髪 で 引き取った のだろう か ? 今 、あれほど こ に ある んだろう ? スネイプ に ついて 、ハグリッド は ハリー に は 言い たく ない 何ごと か を 知っている のだろうか ?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

8.1魔法 薬 の 先生 (2) まほう|くすり|の|せんせい Magie|Medizin|von|Lehrer magie|médicament|particule possessive|professeur ||possessive particle| 8.1 Potions Teacher (2) 8.1. Toverdrankenleraren (2) 8.1 Nauczyciele eliksirów (2) 8.1 Professores de Poções (2) 8.1 Преподаватели зелий (2) 8.1 Lärare i trolldrycker (2) 8.1 药剂师(2) 8.1 藥劑師(2) 8.1 Le professeur de potions magiques (2) 8.1 Der Lehrer für Zaubertränke (2)

大 演説 の 後 は クラス 中 が 一層 シーン と なった 。 おお|えんぜつ|の|あと|は|クラス|ちゅう|が|いっそう|シーン|と|なった groß|Rede|attributives Partikel|nach|Themenpartikel|Klasse|während|Subjektpartikel|noch mehr|still|und|wurde grand|discours|particule attributive|après|particule de thème|classe|dans|particule sujet|encore plus|silencieux|particule de citation|est devenu big|speech||after||class|class||more|lively|quotation particle|became |речь|||||||еще больше|сцена|| After the big speech, the whole class became more scene. Après le grand discours, toute la classe est devenue encore plus silencieuse. Nach der großen Rede wurde es in der ganzen Klasse noch stiller. ハリー と ロン は 眉根 を ちょっと 吊り上げて 互いに 目配せ した 。 ハリー|と|ロン|は|まゆね|を|ちょっと|つりあげて|たがいに|めくばせ|した Harry|and|Ron|topic marker|brow|object marker|a little|raised|each other|wink|did Harry|and|Ron|topic marker|eyebrow roots|object marker|a little|raised|each other|wink|did ||||eyebrows|forehead||lifted|raised|wink|each other ||||||||поднять брови|| Harry and Ron lifted their eyebrows a little and looked at each other. Harry et Ron ont légèrement haussé les sourcils et se sont échangé un regard. Harry und Ron hoben leicht die Augenbrauen und schauten sich vielsagend an. ハーマイオニー ・グレンジャー は 椅子 の 端 に 座り 、身 を 乗り出す ように して 、自分 が ウスノロ で はない と 一刻 も 早く 証明 したくて ウズウズ していた 。 ハーマイオニー|グレンジャー|は|いす|の|はし|に|すわり|み|を|のりだす|ように|して|じぶん|が|ウスノロ|で|はない|と|いっこく|も|はやく|しょうめい|したくて|ウズウズ|していた Hermine|Granger|topic marker|chair|attributive particle|edge|locative particle|sitting|body|object marker|lean forward|in a way|doing|myself|subject marker|slowpoke|is|not|quotation particle|a moment|also|quickly|prove|want to do|fidgeting|was doing Hermione|Granger|topic marker|chair|attributive particle|edge|locative particle|sitting|body|object marker|lean forward|in order to|doing|oneself|subject marker|slow|copula|topic marker|not|quotation particle|a moment|also|quickly|prove|want to do|fidgeting Hermione|Granger||chair||edge|sat|body||edging|in order to||herself||butterbur|slowpoke||not||moment|also||prove|wanting to|fidgeting|restless |||||краю||||наклонилась вперед||||||||||момент|||доказать|||потирая руки Hermione Granger sat on the edge of her chair, leaning forward, itching to prove as quickly as possible that she was not a Usenor. Hermione Granger était assise au bord de sa chaise, penchée en avant, impatiente de prouver qu'elle n'était pas lente. Hermine Granger saß am Rand ihres Stuhls und war ganz aufgeregt, weil sie so schnell wie möglich beweisen wollte, dass sie nicht dumm war.

スネイプ が 突然 、「ポッター ! スネイプ|が|とつぜん|ポッター Snape|subject marker|suddenly|Potter Snape|subject marker|suddenly|Potter ||suddenly|Potter Snape suddenly says, "Potter! Snape a soudainement appelé : « Potter ! Snape rief plötzlich: „Potter!“ 」と 呼んだ 。 と|よんだ and|called quotation particle|called |called I called it. ».

「アスフォデル の 球根 の 粉末 に ニガヨモギ を 煎じた もの を 加える と 何 に なる か ? アスフォデル|の|きゅうこん|の|ふんまつ|に|ニガヨモギ|を|せんじた|もの|を|くわえる|と|なに|に|なる|か Asphodel|attributive particle|bulb|possessive particle|powder|locative particle|mugwort|object marker|brewed|thing|object marker|add|quotation particle|what|locative particle|will become|question marker asphodel|attributive particle|bulb|possessive particle|powder|locative particle|mugwort|object marker|brewed|thing|object marker|add|quotation particle|what|locative particle|will become|question marker asphodel||bulb||powder||mugwort||decocted|||add||||| асфоделевый лук||луковица||порошок||Полынь||отварить|||добавить||||| "What happens when you add wormwood decoction to Asphodel bulb powder? « Que se passe-t-il si l'on ajoute de l'armoise à la poudre de bulbe d'asphodèle ? Was passiert, wenn man das Pulver von Asphodel-Zwiebeln mit einem Aufguss von Wermut mischt? 」なんの 球根 の 粉末 を 、なに を 煎じた もの に 加える って ? なんの|きゅうこん|の|ふんまつ|を|なに|を|せんじた|もの|に|くわえる|って welches|Zwiebel|attributives Partikel|Pulver|Objektmarker|was|Objektmarker|gekocht|Ding|Zielmarker|hinzufügen|Zitatpartikel what kind of|bulb|attributive particle|powder|object marker|what|object marker|brewed|thing|locative particle|add|quotation particle |bulb||powder||||boiled|||adding| |луковицы||порошок|||||||добавляют| What is the bulb powder added to the decoction? » De quel bulbe s'agit-il et que doit-on infuser ? Was für ein Zwiebelpulver soll man mit was für einem Aufguss mischen? ??ハリー は ロン を チラッ と 見た が 、ハリー と 同じ ように 「降参 だ 」と いう 顔 を して いた 。 ハリー|は|ロン|を|チラッ|と|みた|が|ハリー|と|おなじ|ように|こうさん|だ|と|いう|かお|を|して|いた Harry|topic marker|Ron|object marker|a quick glance|quotation particle|saw|but|Harry|and|same|like|surrender|is|quotation particle|to say|face|object marker|doing|was Harry|topic marker|Ron|object marker|a glance|quotation particle|saw|but|Harry|and|same|like|surrender|is|quotation particle|say|face|object marker|doing|was ||||glanced||||||the same||surrender|was|||||| ||||взглядом||||||||Я сдаюсь||||||| ?? ?? Harry glanced at Ron, but like Harry, he said, "I'm surrendering." ? ? Harry jeta un coup d'œil à Ron, qui avait un visage semblable à celui de Harry, comme s'il disait "je capitule". Harry warf einen kurzen Blick auf Ron, der, genau wie Harry, ein Gesicht machte, das sagte: "Ich gebe auf." ハーマイオニー が 空中 に 高々 と 手 を 挙げた 。 ハーマイオニー|が|くうちゅう|に|たかだか|と|て|を|あげた Hermione|subject marker|in the air|locative particle|high|quotation particle|hand|object marker|raised Hermione|subject marker|in the air|locative particle|high|quotation particle|hand|object marker|raised ||midair||high||||raised ||в воздухе||||||подняла Hermione raised her hand high in the air. Hermione leva haut la main dans les airs. Hermine hob ihre Hand hoch in die Luft.

「わかりません 」ハリー が 答えた 。 わかりません|ハリー|が|こたえた ich verstehe nicht|Harry|Subjektpartikel|antwortete ne comprends pas|Harry|sujet|a répondu I don't understand|||answered I don't know," Harry replied. "Je ne sais pas," répondit Harry. "Ich weiß es nicht," antwortete Harry. スネイプ は 口元 で せせら 笑った 。 スネイプ|は|くちもと|で|せせら|わらった Snape|topic marker|mouth|at|chuckled|laughed Snape|topic marker|mouth|at|chuckling|laughed ||mouth||quietly| ||уста||шептать| Snape laughed at his mouth. Snape sourit en coin. Snape lächelte schmallippig.

「チッ 、チッ 、チ ──有名 な だけ で は どうにも ならん らしい 」 チッ|チッ|チ|ゆうめい|な|だけ|で|は|どうにも|ならん|らしい tss|tss|t|berühmt|adjectival particle|nur|und|topic marker|nichts|kann nicht|anscheinend tsk|tsk|chi|famous|only|at|topic marker|no matter what|won't do|it seems| click|tch|chick|famous||||in any way|won't|will not do| черт возьми|||известный||||ничего не||| "Chi, Chi, Chi ── It seems that it can't be helped just by being famous." « Tss, tss, tss ── il semble que la célébrité ne suffit pas. » „Tz, tz, tz ── nur berühmt zu sein, scheint nicht auszureichen.“

ハーマイオニー の 手 は 無視 さ れた 。 ハーマイオニー|の|て|は|むし|さ|れた Hermione|attributive particle|hand|topic marker|ignoring|emphasis particle|was ignored Hermione|attributive particle|hand|topic marker|ignoring|emphasis particle|was ignored Hermione||||ignored|| ||||игнорирование|| Hermione's hand was ignored. La main d'Hermione a été ignorée. Hermiones Hand wurde ignoriert.

「ポッター 、もう 一つ 聞こう 。 ポッター|もう|ひとつ|きこう Potter|already|one|let's listen Potter|already|one|let's listen Potter||| "Potter, let me ask you one more thing. « Potter, je vais te poser une autre question. „Potter, lass mich noch etwas fragen.“ ベゾアール 石 を 見つけて こい と いわ れたら 、どこ を 探す かね ? ベゾアール|いし|を|みつけて|こい|と|||どこ|を|さがす|かね Bezoar|Stein|Objektmarker|finde|komm|Zitatpartikel|||wo|Objektmarker|suchen|oder bezoar|stone|object marker|find|come|quotation particle|||where|object marker|search|right bezoar|stone||find|come||said|if|||search| безаур||||||||||искать| If you were asked to find a Bezoar stone, where would you look for it? Si on te disait de trouver une pierre de bézoard, où irais-tu chercher ? „Wenn dir gesagt wird, du sollst einen Bezoar finden, wo würdest du suchen?“ 」ハーマイオニー が 思いっきり 高く 、椅子 に 座った まま で 挙げられる 限界 まで 高く 手 を 伸ばした 。 ハーマイオニー|が|おもいっきり|たかく|いす|に|すわった|まま|で|あげられる|げんかい|まで|たかく|て|を|のばした Hermine|Subjektmarker|richtig|hoch|Stuhl|Lokativmarker|saß|während|mit|gehoben werden kann|Grenze|bis|hoch|Hand|Objektmarker|ausstreckte Hermione|subject marker|as hard as possible|high|chair|locative particle|sat|as it is|and|can be raised|limit|until|high|hand|object marker|stretched Hermione||with all one's strength||chair|||with||could be raised|limit||high|||reached ||||стул||села|||может быть поднята|граница|до|||| Hermione was as high as she could, reaching out to the limits of what she could do while sitting in a chair. » Hermione s'est levée aussi haut que possible, les bras tendus au maximum tout en restant assise sur sa chaise. "Hermione streckte ihre Hände so hoch wie möglich, während sie auf dem Stuhl saß."},{ ハリー に は ベゾアール 石 が いったい なん なの か 見当 も つかない 。 ハリー|に|は|ベゾアール|いし|が|いったい|なん|なの|か|けんとう|も|つかない Harry|locative particle|topic marker|Bezoar|stone|subject marker|what on earth|what|is it|question marker|idea|also|cannot find Harry|locative particle|topic marker|bezoar|stone|subject marker|what on earth|what|adjectival particle|attributive particle|question marker|idea|also |||bezoar|stone||||||idea|idea|understands |||||||||||представление| Harry has no idea what the Bezoar stones are. Harry n'avait aucune idée de ce qu'était une pierre de bezoar. マルフォイ 、クラップ 、ゴイル が 身 を よじって 笑って いる の を 、ハリー は なるべく 見 ない ように した 。 マルフォイ|クラップ|ゴイル|が|み|を|よじって|わらって|いる|の|を|ハリー|は|なるべく|み|ない|ように|した Malfoy|Crabbe|Goyle|Subjektmarker|Körper|Objektmarker|sich winden|lachen|ist|Attributpartikel|Objektmarker|Harry|Themenmarker|möglichst|sehen|nicht|um zu|tat Malfoy|Crabbe|Goyle|sujet|corps|complément d'objet direct|se tordant|riant|être|particule explicative|complément d'objet direct|Harry|thème|autant que possible|voir|ne pas|pour ne pas|a fait Malfoy|Clap|Goyle||body||squirm||||(object marker)|||as much as possible|see|||tried Harry tried to avoid seeing Malfoy, Clap, and Goyle twisting and laughing. Harry a essayé de ne pas regarder Malfoy, Crabbe et Goyle qui se tordaient de rire.

「わかりません 」「クラス に 来る 前 に 教科書 を 開いて 見よう と は 思わなかった わけだ な 、ポッター 、え ? わかりません|クラス|に|くる|まえ|に|きょうかしょ|を|ひらいて|みよう|と|は|おもわなかった|わけだ|な|ポッター|え ich verstehe nicht|Klasse|zu|kommen|bevor|zu|Lehrbuch|Objektmarker|aufschlagen|lass uns ansehen|Zitatpartikel|Themenmarker|habe nicht gedacht|das ist der Grund|nicht wahr|Potter|eh je ne comprends pas|classe|à|venir|avant|à|manuel|particule d'objet direct|ouvrir|essayer de regarder|et|particule thématique|je ne pensais pas|c'est que|n'est-ce pas|Potter|hein I don't understand|class||come|||subject|textbook|opened|opened|||didn't think|thought||it means| "I don't know." "I didn't want to open the textbook to see it before I came to class, Potter, eh? « Je ne sais pas. Tu n'as pas pensé à ouvrir ton manuel avant de venir en classe, Potter, hein ? » 」ハリー は 頑張って 、冷たい 目 を まっすぐに 見つめ 続けた 。 ハリー|は|がんばって|つめたい|め|を|まっすぐに|みつめ|つづけた Harry|topic marker|doing one's best|cold|eyes|object marker|straight|staring|continued Harry|topic marker|doing one's best|cold|eyes|object marker|straight|staring|continued ||doing his best|cold|||straight|stared|continued ||постарался|холодный|||прямо||продолжал Harry did his best and kept staring straight at his cold eyes. Harry a fait de son mieux pour continuer à regarder droit dans les yeux froids. Harry bemühte sich und starrte weiterhin mit kalten Augen geradeaus. ダーズリー の 家 に いた 時 、教科書 に 目 を 通し は した 。 ダーズリー|の|いえ|に|いた|とき|きょうかしょ|に|め|を|とおし|は|した Dursley|attributive particle|house|locative particle|was|time|textbook|locative particle|eye|object marker|skim|topic marker|did Dursley|attributive particle|house|locative particle|was|time|textbook|locative particle|eyes|object marker|skim|topic marker|did Dursley||house|||||textbook|||glanced over|glanced|was ||||||учебный предмет|||||просмотр| When I was at Dursley's house, I read the textbooks. Quand il était chez les Dursley, il avait feuilleté ses manuels. Als er bei den Dursleys war, hatte er die Lehrbücher durchgesehen. スネイプ は 、「魔法 の 薬草 と きのこ 千種 」を 隅 から 隅 まで ハリー が 覚えた と 思っている のだろうか 。 スネイプ|は|まほう|の|やくそう|と|きのこ|せんしゅ|を|すみ|から|すみ|まで|ハリー|が|おぼえた|と|おもっている|のだろうか Snape|topic marker|magic|attributive particle|medicinal herbs|and|mushrooms|a thousand kinds|object marker|corner|from|corner|to|Harry|subject marker|remembered|quotation particle|thinks|I wonder Snape|topic marker|magic|attributive particle|medicinal herbs|and|mushrooms|a thousand kinds|object marker|corner|from|corner|to|Harry|subject marker|remembered|quotation particle|thinks|I wonder Snape||magic||magical herbs||mushroom|thousand||corner||corner||||memorized|||I wonder ||||лекарственные травы|||сотни||||угол||||||| Does Snape think that Harry remembered "Magic Herbs and Thousands of Mushrooms" from corner to corner? Snape pense-t-il vraiment que Harry a mémorisé "Les mille et une plantes et champignons magiques" de fond en comble ? Denkst du, dass Snape glaubt, Harry hätte "Magische Kräuter und Pilze in allen Variationen" von vorne bis hinten gelernt?

スネイプ は ハーマイオニー の 手 が プルプル 震えて いる の を まだ 無視 して いた 。 スネイプ|は|ハーマイオニー|の|て|が|プルプル|ふるえて|いる|の|を|まだ|むし|して|いた Snape|topic marker|Hermione|possessive particle|hand|subject marker|trembling|shaking|is|attributive particle|object marker|still|ignoring|doing|was Snape|topic marker|Hermione|possessive particle|hand|subject marker|trembling|shaking|is|explanatory particle|object marker|still|ignoring|doing|was Snape||Hermione||||trembling|trembling||||still|ignored|| ||||||дрожит|||||||| Snape still ignored Hermione's trembling hands. Snape ignorait encore que la main d'Hermione tremblait. Snape ignorierte immer noch, dass Hermines Hände zitterten.

「 ポッター 、 モンクスフード と ウルフスベーン と の 違い は な ん だ ね ? ||||||ちがい||||| |monkshood||wolf's bane|||||||| "Potter, what's the difference between Monksfood and Wolfsvane? « Potter, quelle est la différence entre la Monksfood et l'aconit ? » „Potter, was ist der Unterschied zwischen Mönchspfeffer und Wolfsbane?“ 」この 質問 で とうとう ハーマイオニー は 椅子 から 立ち上がり 、地下 牢 の 天井 に 届か ん ばかりに 手 を 伸ばした 。 この|しつもん|で|とうとう|ハーマイオニー|は|いす|から|たちあがり|ちか|ろう|の|てんじょう|に|とどか|ん|ばかりに|て|を|のばした this|question|at|finally|Hermione|topic marker|chair|from|stood up|underground|dungeon|attributive particle|ceiling|locative particle|reach|will|just about|hand|object marker|stretched this|question|at|finally|Hermione|topic marker|chair|from|stood up|underground|dungeon|attributive particle|ceiling|locative particle|reach|non-past negative|just about|hand|object marker|stretched |question||finally|Hermione||chair||stood up|underground|dungeon|possessive particle|ceiling||reached||as if|||reached With this question, Hermione finally got up from her chair and reached out to reach the ceiling of the dungeon. À cette question, Hermione se leva enfin de sa chaise et tendit la main comme si elle voulait toucher le plafond du cachot. Mit dieser Frage stand Hermione schließlich von ihrem Stuhl auf und streckte die Hände fast bis zur Decke des Verlieses. 「わかりません 」ハリー は 落ち着いた 口調 で 言った 。 わかりません|ハリー|は|おちついた|くちょう|で|いった ich verstehe nicht|Harry|Themenpartikel|ruhigen|Ton|mit|sagte je ne comprends pas|Harry|particule de thème|calme|ton|avec|a dit I don't understand|||calm|tone||said |||спокойным|тон|| "I don't know," said Harry calmly. « Je ne sais pas, » dit Harry d'un ton calme. „Ich weiß es nicht“, sagte Harry in einem ruhigen Ton. 「ハーマイオニー が わかって いる と 思います から 、彼女 に 質問 して みたら どうでしょう ? ハーマイオニー|が|わかって|いる|と|おもいます|から|かのじょ|に|しつもん|して|みたら|どうでしょう Hermione|subject marker|understands|is|quotation particle|I think|because|she|locative particle|question|do|if you try|how about Hermione|subject marker|understands|is|quotation particle|I think|because|she|locative particle|question|do|if you try|how about Hermione||||||||||||how |||||||||вопрос||попробовать| "I think you know Hermione, so why not ask her a question? « Je pense qu'Hermione sait, pourquoi ne pas lui poser la question ? » „Ich denke, Hermione weiß es, also warum fragst du nicht sie?“ 」生徒 が 数 人 笑い声 を 上げた 。 せいと|が|かず|にん|わらいごえ|を|あげた Schüler|Subjektmarker|einige|Personen|Lachen|Objektmarker|haben gemacht élèves|particule sujet|quelques|personnes|rires|particule objet direct|ont élevé students||several||laughter|| ученик||数||смех|| A few students laughed. » Quelques élèves ont éclaté de rire. Einige Schüler lachten. ハリー と シェーマス の 目 が 合い 、シェーマス が ウィンク した 。 ハリー|と|シェーマス|の|め|が|あい|シェーマス|が|ウィンク|した Harry|and|Seamus|possessive particle|eyes|subject marker|met|Seamus|subject marker|wink|did Harry|and|Seamus|possessive particle|eyes|subject marker|met|Seamus|subject marker|wink|did ||Seamus||||met|Seamus||wink| |||||||||подмигивание| Harry and Seamus' eyes met, and Seamus winked. Les yeux de Harry et de Seamus se sont croisés, et Seamus a fait un clin d'œil. Harry und Seamus trafen sich mit den Augen, und Seamus zwinkerte.

しかし 、スネイプ は 不快 そうだった 。 しかし|スネイプ|は|ふかい|そうだった aber|Snape|Themenpartikel|unangenehm|sah so aus however|Snape|topic marker|unpleasant|looked like |Snape||uncomfortable| |||неприятный|казался But Snape looked uncomfortable. Cependant, Snape avait l'air mécontent. Snape sah jedoch unzufrieden aus.

「座り なさい 」スネイプ が ピシャリ と ハーマイオニー に 言った 。 すわり|なさい|スネイプ|が|ピシャリ|と|ハーマイオニー|に|いった sit|please do|Snape|subject marker|sharply|quotation particle|Hermione|locative particle|said assieds|s'il te plaît|Snape|sujet|brusquement|et|Hermione|à|a dit sit||||sharply|||| сидеть||||Резко|||| "Sit down," Snape said to Hermione. « Asseyez-vous », a dit Snape sèchement à Hermione. "Setzt euch," sagte Snape scharf zu Hermine.

「教えて やろう 、ポッター 。 おしえて|やろう|ポッター tell|let's do|Potter enseigne|je vais le faire|Potter tell|| "Let me tell you, Potter. « Je vais te le dire, Potter. » „Ich werde es dir sagen, Potter.“ アスフォデル と ニガヨモギ を 合わせる と 、眠り 薬 と なる 。 アスフォデル|と|ニガヨモギ|を|あわせる|と|ねむり|くすり|と|なる Asphodel|und|Wermut|Objektmarker|kombinieren|wenn|Schlaf|Medizin|und|wird asphodel|and|mugwort|object marker|combine|and|sleep|medicine|and|becomes asphodel||mugwort||combine||sleep|medicine|| ||||смешать|||лекарство|| The combination of Asphodel and Wormwood is a sleeping pill. En combinant l'asphodèle et l'armoise, cela devient un somnifère. Wenn man Asphodel und Wermut kombiniert, wird es zu einem Schlafmittel. あまりに 強力な ため 、『生ける 屍 の 水薬 』と 言われて いる 。 あまりに|きょうりょくな|ため|いける|しかばね|の|みずぐすり|と|いわれて|いる zu|mächtig|wegen|lebendig|Leiche|attributives Partikel|Wasser Medizin|Zitatpartikel|gesagt|sein trop|puissant|à cause de|vivant|cadavre|particule attributive|médicament liquide|et|on dit|être too|powerful|because|living|corpse||potion||| слишком|сильный|из-за|живой|живой мертвец||водное лекарство||| It is so powerful that it is said to be a "living corpse's liquid medicine." Trop puissant, on l'appelle « l'élixir des morts-vivants ». Es ist so mächtig, dass es als „Wassertrank der lebenden Toten“ bezeichnet wird. ベゾアール 石 は 山羊 の 胃 から 取り出す 石 で 、たいてい の 薬 に 対する 解毒剤 と なる 。 ベゾアール|いし|は|やぎ|の|い|から|とりだす|いし|で|たいてい|の|くすり|に|たいする|げどくざい|と|なる Bezoar|Stein|Themenpartikel|Ziege|attributives Partikel|Magen|von|herausnehmen|Stein|und|meistens|attributives Partikel|Medizin|Zielpartikel|gegen|Antidot|und|werden bézoard|pierre|particule de thème|chèvre|particule possessive|estomac|depuis|extraire|pierre|à|généralement|particule attributive|médicament|particule de lieu|contre|antidote|et|devenir bezoar|||goat||stomach||taken out|||usually||||to|antidote|remedy| |||коза||желудок||достать|||обычно|||||антидот|| Bezoar stone is a stone taken from the stomach of a goat and is an antidote to most medicines. La pierre de bézoard est une pierre extraite de l'estomac de la chèvre, et elle sert d'antidote à la plupart des poisons. Ein Bezoar ist ein Stein, der aus dem Magen einer Ziege entnommen wird und als Antidot gegen die meisten Gifte dient. モンクスフード と ウルフスベーン は 同じ 植物 で 、別名 を アコナイト とも 言う が 、とり かぶと の こと だ 。 モンクスフード|と|ウルフスベーン|は|おなじ|しょくぶつ|で|べつめい|を|アコナイト|とも|いう|が|とり|かぶと|の|こと|だ Mönchskappen|und|Wolfsbane|Themenpartikel|gleich|Pflanze|und|anderer Name|Objektpartikel|Aconit|auch|sagen|aber|und|Helmbraun|Attributpartikel|Sache|ist Monks' hood|and|wolf's bane|topic marker|same|plant|is|also known as|object marker|aconite|and|also|called|but|and|helmet|possessive particle|thing monkshood||monkshood||same|plant||another name||aconite|||also called|bird|bird|helmet|| |||||||другое имя||аконит||||||борец|| Monksfood and Wolfsvane are the same plant, also known as aconite, but they are aconite. La nourriture de moine et la plante de wolfsbane sont la même plante, également connue sous le nom d'aconit, c'est-à-dire la plante de casque. Mönchskraut und Wolfsbane sind dieselbe Pflanze, die auch als Eisenhut bekannt ist. どう だ ? どう|だ wie|ist comment|c'est How's it going? Qu'en pensez-vous ? Wie ist es? 諸君 、なぜ 今 の を 全部 ノート に 書き とらん のだ ? しょくん|なぜ|いま|の|を|ぜんぶ|ノート|に|かき|とらん|のだ meine Damen und Herren|warum|jetzt|attributives Partikel|Objektpartikel|alles|Notizbuch|Lokativpartikel|schreiben|nicht aufschreiben|es ist so mesdames et messieurs|pourquoi|maintenant|particule attributive|particule d'objet direct|tout|cahier|particule de lieu|écrire|prendre|contraction de ない (nai) gentlemen|why||||all|||writing|taking| Друзья|||||всё||||| You guys, why don't you write everything down in your notebook? Mesdames et messieurs, pourquoi ne notez-vous pas tout cela dans vos carnets ? Meine Damen und Herren, warum schreibt ihr nicht alles, was ich gerade gesagt habe, in eure Notizen? 」いっせいに 羽 ペン と 羊皮 紙 を 取り出す 音 が した 。 いっせいに|はね|ペン|と|ようひ|かみ|を|とりだす|おと|が|した gleichzeitig|Feder|Stift|und|Schafsleder|Papier|Objektmarker|herausnehmen|Geräusch|Subjektmarker|hat gemacht en même temps|plumes|stylo|et|mouton|peau|papier|particule d'objet direct|sortir|bruit|particule sujet at the same time|wing|||sheep|leather|paper|took out|took out|| |羽||||||||| The sound of quill pens and parchment being taken out in unison was heard. Un bruit de plumes et de peaux de mouton a retenti simultanément. Ein gleichzeitiges Geräusch von Federkielen und Pergament wurde hörbar. その 音 に かぶせる ように 、スネイプ が 言った 。 その|おと|に|かぶせる|ように|スネイプ|が|いった this|sound|locative particle|to cover|as if|Snape|subject marker|said that|sound|locative particle|to cover|as if|Snape|subject marker|said |||overlaid||Snape|| Snape said, over the sound of that. Pour couvrir ce bruit, Snape a dit. Um den Klang zu überlagern, sagte Snape.

「ポッター 、君 の 無礼な 態度 で 、グリフィンドール は 一 点 減点 」 ポッター|きみ|の|ぶれいな|たいど|で|グリフィンドール|は|いち|てん|げんてん Potter|you|attributive particle|rude|attitude|at|Gryffindor|topic marker|one|point|points deducted Potter|you|possessive particle|rude|attitude|at|Gryffindor|topic marker|one|point|points deducted Potter|||rude|attitude||Gryffindor||one|point|deduction |||непристойный|||||||уменьшение баллов "Potter, Gryffindor loses a point for your insolence." « Potter, à cause de ton attitude impolie, Gryffondor perd un point. » „Potter, wegen deiner unhöflichen Haltung wird Gryffindor einen Punkt abgezogen.“

その後 も 魔法 薬 の 授業 中 、グリフィンドール の 状況 は よく なる どころ で は なかった 。 そのご|も|まほう|くすり|の|じゅぎょう|ちゅう|グリフィンドール|の|じょうきょう|は|よく|なる|どころ|で|は|なかった danach|auch|Magie|Zaubertrank|attributives Partikel|Unterricht|während|Gryffindor|attributives Partikel|Situation|Themenpartikel|gut|werden|weit gefehlt|an|Kontrastpartikel|war nicht après cela|aussi|magie|potion|particule possessive|cours|pendant|Gryffondor|particule possessive|situation|particule de thème|bien|devenir|loin de|particule de lieu|particule de thème|n'était pas after||magic|||class||Gryffindor||situation||||not at all||| |||зелье||||||||||||| After that, during the magic drug class, Gryffindor's situation did not improve. Même après cela, la situation de Gryffondor ne s'est pas améliorée pendant le cours de potions. Auch während des Unterrichts in Zaubertränke verbesserte sich die Situation von Gryffindor nicht. スネイプ は 生徒 を 二人 ずつ 組 に して 、おでき を 治す 簡単な 薬 を 調合 させた 。 スネイプ|は|せいと|を|ふたり|ずつ|くみ|に|して|おでき|を|なおす|かんたんな|くすり|を|ちょうごう|させた Snape|topic marker|students|object marker|two people|each|group|locative particle|made|boil|object marker|to cure|easy|medicine|object marker|to mix|made (someone) do Snape|topic marker|students|object marker|two people|each|group|locative particle|made|boil|object marker|to cure|easy|medicine|object marker|to mix|made ||student||two|each|each|group||to|pimple|heal|heal|simple|medicine|mixed|mix |||||||группа|||прыщ||лечить|простое|||смешивание лекарств Snape grouped two students together to formulate a simple medicine to cure the boil. Snape a mis les élèves par deux et leur a fait préparer une potion simple pour guérir les furoncles. Snape ließ die Schüler in Gruppen von zwei arbeiten und eine einfache Medizin zur Behandlung von Geschwüren brauen. 長い 黒 マント を 翻し ながら 、スネイプ は 生徒 たち が 干 イラクサ を 計り 、ヘビ の 牙 を 砕く の を 見回った 。 ながい|くろ|マント|を|ひるがえし|ながら|スネイプ|は|せいと|たち|が|ひ|イラクサ|を|はかり|ヘビ|の|きば|を|くだく|の|を|みまわった lang|schwarz|Umhang|Objektmarker|schwingend|während|Snape|Themenmarker|Schüler|Pluralmarker|Subjektmarker|trocken|Brennnessel|Objektmarker|wiegend|Schlange|Genitivmarker|Fangzähne|Objektmarker|zerbrechen|nominalisierendes Partikel|Objektmarker|umherblickend long|noir|manteau|particule d'objet direct|agitant|en même temps que|Snape|particule de thème|élèves|suffixe pluriel|particule sujet|sécher|ortie|particule d'objet direct|pesant|serpent|particule possessive|crocs|particule d'objet direct|briser|particule nominalisante|particule d'objet direct|regarda autour |black|cloak||flutter||Snape|||||drying|bundimun||measuring|snake||fang||crush|||looked around ||||развивая|||||||мешает|крапива||измерять|||зубы змеи||ломать|||осмотрел вокруг While flipping through a long black cloak, Snape watched the students measure dried nettles and crush the snake's fangs. En agitant sa longue cape noire, Snape observait les élèves mesurer des orties et broyer des crocs de serpent. Während Snape seinen langen schwarzen Umhang schwang, schaute er sich um, während die Schüler Brennnesseln abwogen und Schlangenzähne zermahlten. どうも お 気 に 入り らしい マルフォイ を 除いて 、 ほとんど 全員 が 注意 を 受けた 。 ||き||はいり||||のぞいて||ぜんいん||ちゅうい||うけた ||||||||except||||attention|| With the exception of Malfoy, who seemed to be everybody's favorite, almost everyone received a reprimand. À l'exception de Malfoy, qui semblait particulièrement apprécier, presque tous les autres ont reçu des réprimandes. Außer Malfoy, der anscheinend sehr zufrieden war, erhielten fast alle eine Verwarnung. マルフォイ が 角 ナメクジ を 完璧に ゆでた から みんな 見る ように 、と スネイプ が そう 言った 時 、地下 牢 いっぱい に 強烈な 緑色の 煙 が 上がり 、シューシュー という 大きな 音 が 広がった 。 マルフォイ|が|つの|ナメクジ|を|かんぺきに|ゆでた|から|みんな|みる|ように|と|スネイプ|が|そう|いった|とき|ちか|ろう|いっぱい|に|きょうれつな|みどりいろの|けむり|が|あがり|シューシュー|という|おおきな|おと|が|ひろがった Malfoy|Subjektmarker|Horn|Schnecke|Objektmarker|perfekt|gekocht|weil|alle|sehen|damit|Zitatpartikel|Snape|Subjektmarker|so|sagte|als|unter|Kerker|voll|Lokativpartikel|intensives|grünes|Rauch|Subjektmarker|steigt|zischend|das heißt|lautes|Geräusch|Subjektmarker|verbreitete sich Malfoy|sujet|corne|limace|particule d'objet direct|parfaitement|a bouilli|parce que|tout le monde|regarder|pour que|et|Snape|sujet|comme ça|a dit|quand|sous-sol|prison|plein|particule de lieu|intense|vert|fumée|sujet|monte|sifflement|qui s'appelle|grand|bruit|sujet|s'est répandu ||corner|slug||perfectly|boiled|||||||||||underground|dungeon|||intense|green|smoke|smoke||rose up|hissing|hissing|||spread |||слизень||совершенно|отварной|||||||||||подземелье|подземелье|полной||сильный|зеленого||дым||||||| As Snape told everyone to watch as Malfoy boiled the Horned Slug to perfection, an intense green plume of smoke rose up from the dungeons and a loud sizzling sound spread throughout the room. Lorsque Snape a dit que Malfoy avait parfaitement fait bouillir un escargot à cornes, une intense fumée verte s'est élevée dans la salle souterraine, accompagnée d'un grand bruit de sifflement. Als Snape sagte, dass Malfoy die Hornschnecke perfekt gekocht hatte, stieg ein intensiver grüner Rauch im ganzen Keller auf und ein lautes Zischen erfüllte den Raum. ネビル が 、どういう わけ か シェーマス の 大 鍋 を 溶かして 、ねじれた 小さな 塊 に してしまい 、こぼれた 薬 が 石 の 床 を 伝って 広がり 、生徒 たち の 靴 に 焼けこげ 穴 を あけて いた 。 ネビル|が|どういう|わけ|か|シェーマス|の|おお|なべ|を|とかして|ねじれた|ちいさな|かたまり|に|してしまい|こぼれた|くすり|が|いし|の|ゆか|を|つたって|ひろがり|せいと|たち|の|くつ|に|やけこげ|あな|を|あけて|いた Neville|subject marker|what kind of|reason|question marker|Seamus|possessive particle|big|pot|object marker|melted|twisted|small|clump|locative particle|ended up doing|spilled|potion|subject marker|stone|possessive particle|floor|object marker|running|spreading|students|plural marker|possessive particle|shoes|locative particle|burn holes|holes|object marker|making|was Neville|subject marker|what kind of|reason|question marker|Seamus|possessive particle|big|pot|object marker|melted|twisted|small|lump|locative particle|ended up doing|spilled|potion|subject marker|stone|possessive particle|floor|object marker|running|spreading|students|plural marker|possessive particle|shoes|locative particle|burnt|holes|object marker|making|was Neville||what kind of|reason||Seamus|||cauldron||melting|twisted||lump||had accidentally done|spilled|spilled|medicine||stone|floor|floor|traveled|along|spread|||shoes|shoes|burned hole|burnt||| ||как будто|||Шеймус|||||растворяя|изогнутый||кус|||||||||каменный пол||по|распространялась||||обувь||ожоги||| Somehow Neville had melted Seamus' potion into a twisted little mass, and the spilled potion had spread across the stone floor, burning holes in the students' shoes. Neville, pour une raison quelconque, avait fait fondre le grand chaudron de Seamus, le transformant en un petit amas tordu, et le liquide renversé s'étalait sur le sol en pierre, brûlant des trous dans les chaussures des élèves. Neville hatte aus irgendeinem Grund Seamus' großen Kessel geschmolzen und in einen verdrehten kleinen Klumpen verwandelt, und die verschüttete Flüssigkeit breitete sich über den steinernen Boden aus und brannte Löcher in die Schuhe der Schüler. たちまち クラス 中 の 生徒 が 椅子 の 上 に 避難 した が 、ネビル は 大鍋 が 割れた 時 に グッショリ 薬 を かぶって しまい 、腕 や 足 の そこら中 に 真っ赤な おでき が 容赦なく 噴き出し 、痛くて うめき声 を 上げて いた 。 たちまち|クラス|なか|の|せいと|が|いす|の|うえ|に|ひなん|した|が|ネビル|は|おおなべ|が|われた|とき|に|グッショリ|くすり|を|かぶって|しまい|うで|や|あし|の|そこらじゅう|に|まっかな|おでき|が|ようしゃなく|ふきだし|いたくて|うめきごえ|を|あげて|いた sofort|Klasse|im|attributives Partikel|Schüler|Subjektpartikel|Stuhl|attributives Partikel|oben|Lokativpartikel|Evakuierung|gemacht|aber|Neville|Themenpartikel|großer Topf|Subjektpartikel|zerbrochen|als|Zeitpartikel|durchnässt|Medizin|Objektpartikel|bedeckt|und|Arm|und|Bein|attributives Partikel|überall|Lokativpartikel|knallrot|Pickel|Subjektpartikel|gnadenlos|sprießen|schmerzhaft und|Stöhnen|Objektpartikel|ausstoßen|war tout à coup|classe|dans|particule attributive|élèves|particule sujet|chaise|particule possessive|dessus|particule de lieu|évacuation|a fait|mais|Neville|particule de thème|grande casserole|particule sujet|a cassé|quand|particule de temps|complètement|médicament|particule objet direct|a éclaboussé|malheureusement|bras|et|jambes|particule possessive|partout|particule de lieu|rouge vif|boutons|particule sujet|sans pitié|éclat|douloureux et|gémissements|particule objet direct|a poussé|était in no time||||||chair||||evacuated|||Neville||big pot|pot|broken|broken||soaked|with a sticky feeling|medicine|poured on|put on|completely|arm||leg|everywhere|around|bright red|boil|bright red|pustule|bursting out|mercilessly|mercilessly|burst|painful|groans ||||ученик||||||убежище||||||||разбился|||промокли|||||||||||||||безжалостно||вспыхнули|| The whole class immediately took refuge on chairs, but Neville had been drenched when the cauldron broke, and he was groaning in pain as bright red boils spewed relentlessly all over his arms and legs. Tout à coup, les élèves de la classe se sont réfugiés sur leurs chaises, mais Neville s'est retrouvé couvert de potion lorsque le grand chaudron s'est brisé, des boutons rouges éclatant sans pitié sur ses bras et ses jambes, et il gémissait de douleur. Sofort flüchteten die Schüler in der Klasse auf die Stühle, aber Neville war von dem zerbrochenen großen Kessel mit dem schmierigen Trank überzogen worden, und überall an seinen Armen und Beinen schossen gnadenlos leuchtend rote Beulen hervor, und er stöhnte vor Schmerzen.

「バカ 者 ! バカ|もの dumm|Person idiot|person fool|person "Idiots! « Imbécile ! "Dummkopf!" 」スネイプ が 怒鳴り 、魔法 の 杖 を 一 振り して 、こぼれた 薬 を 取り除いた 。 スネイプ|が|どなり|まほう|の|つえ|を|いち|ふり|して|こぼれた|くすり|を|とりのぞいた Snape|subject marker|shouted|magic|attributive particle|wand|object marker|one|wave|and did|spilled|potion|object marker|removed Snape|subject marker|shouting|magic|attributive particle|wand|object marker|one|swing|and|spilled|potion|object marker|removed ||yelled|||||one|swing||spilled|||removed ||закричал||||||мах|||||убрал Snape yells, and with a flick of his wand, he removes the spilled potion. » cria Snape, agitant sa baguette magique pour enlever la potion renversée. schrie Snape und schwang seinen Zauberstab, um den verschütteten Trank zu beseitigen. 「おおかた 、大鍋 を 火 から 降ろさない うちに 、山嵐 の 針 を 入れた んだ な ? おおかた|おおなべ|を|ひ|から|おろさない|うちに|やまあらし|の|はり|を|いれた|んだ|な wahrscheinlich|großer Topf|Objektmarker|Feuer|von|nicht abnehmen|während|Bergsturm|attributives Partikel|Nadel|Objektmarker|hineingelegt|nicht wahr|oder en gros|grande casserole|particule d'objet direct|feu|de|ne pas enlever|avant que|tempête de montagne|particule attributive|aiguilles|particule d'objet direct|ai mis|n'est-ce pas|n'est-ce pas mostly||||fire|won't lower|took off|mountain storm||needle|mountain storm||needle| в общем||котел||||снял||||буря||иглы| "Did you put the needle of a mountain storm in the big pot before taking it off the fire? « Tu as probablement mis les aiguilles de tempête avant de retirer le chaudron du feu, n'est-ce pas ? "Wahrscheinlich hast du die Sturmschnur hineingeworfen, ohne den großen Kessel vom Feuer zu nehmen, oder?" 」ネビル は おでき が 鼻 に まで 広がって きて 、シクシク 泣きだした 。 ネビル|は|おでき|が|はな|に|まで|ひろがって|きて|シクシク|なきだした Neville|topic marker|pimple|subject marker|nose|locative particle|even|has spread|has come|sniffle|started to cry Neville|topic marker|pimple|subject marker|nose|locative particle|until|has spread|has come|sniffle|started to cry Neville||pimple||nose|||spread||sobbing|started crying |||||||||плакать тихо|заплакал "Neville's pimple spread to his nose, and he started crying with a sniffle." » Neville avait une bosse qui s'étendait jusqu'à son nez et il a commencé à pleurer doucement. "Neville hatte einen Pickel, der bis zu seiner Nase gewachsen war, und begann leise zu weinen."},{ 「医務室 へ 連れて いきなさい 」苦々しげ に スネイプ が シェーマス に 言いつけた 。 いむしつ|へ|つれて|いきなさい|にがにがしげ|に|スネイプ|が|シェーマス|に|いいつけた Krankenzimmer|zu|bringe|geh|bitter|an|Snape|Subjektmarker|Seamus|Dativmarker|befahl infirmerie|vers|amener|va|avec amertume|à|Snape|sujet|Seamus|à|a ordonné medical affairs|office|to|take|to take|please|sour||Seamus|Snape|told медицинский||||||горько|||| "Take him to the infirmary," Snape told Seamus impatiently. « Emmène-le à l'infirmerie, » ordonna Snape à Seamus avec amertume. それ から 出し抜けに 、ネビル の 隣 で 作業 を していた ハリー と ロン に 鉾 先 を 向けた 。 それ|から|だしぬけに|ネビル|の|となり|で|さぎょう|を|していた|ハリー|と|ロン|に|ほこ|さき|を|むけた das|von|plötzlich|Neville|von|Nachbar|bei|Arbeit|Objektmarker|arbeitete|Harry|und|Ron|zu|Speer|Spitze|Objektmarker|richtete cela|après|à l'improviste|Neville|de|voisin|à|travail|particule d'objet direct|faisait|Harry|et|Ron|à|lance|pointe|particule d'objet direct|a dirigé |after|suddenly|||next||work|||||||spear|spear||pointed ||внезапно|||||||||||||копье|| Then, out of the corner of his eye, he turned to Harry and Ron, who were working next to Neville. Puis, soudainement, il tourna son attention vers Harry et Ron qui travaillaient à côté de Neville.

「君 、ポッター 、針 を 入れて は いけない と なぜ 言わなかった ? きみ|ポッター|はり|を|いれて|は|いけない|と|なぜ|いわなかった du|Potter|Nadel|Objektmarker|hineinlegen|Themenmarker|nicht dürfen|Zitatpartikel|warum|hast du nicht gesagt tu|Potter|aiguille|particule d'objet direct|mets|particule de thème|ne doit pas|citation|pourquoi|n'as pas dit |Potter|needle||||must not||why|didn't say „Du, Potter, warum hast du mir nicht gesagt, ich soll die Nadel nicht reinstecken? "You, Potter, why didn't you tell me not to insert the needle? « Toi, Potter, pourquoi n'as-tu pas dit de ne pas mettre l'aiguille ? 彼 が 間違えば 、自分 の 方 が よく 見える と 考えた な ? かれ|が|まちがえば|じぶん|の|ほう|が|よく|みえる|と|かんがえた|な er|Subjektmarker|wenn er einen Fehler macht|sich selbst|attributives Partikel|Seite|Subjektmarker|gut|sieht|Zitatpartikel|hast du gedacht|oder il|particule sujet|si tu te trompes|soi|particule possessive|côté|particule sujet|bien|visible|particule de citation|as pensé|n'est-ce pas he||makes a mistake|||side|||||thought| ||если ошибется||||||||| You thought you'd look better if he made a mistake, didn't you? Il pensait que s'il se trompait, cela le ferait paraître mieux ? Dachtest du, dass du besser aussiehst, wenn er einen Fehler macht? グリフィンドール は もう 一 点 減点 」 グリフィンドール|は|もう|いち|てん|げんてん Gryffindor|topic marker|already|one|point|points deducted Gryffindor|topic marker|already|one|point|points deducted |||||deduction |||||扣分 Gryffindor gets another point. Gryffondor perd un point de plus. Gryffindor hat einen weiteren Punkt abgezogen.

あまりに 理不尽な ので 、ハリー は 言い返そう と 口 を 開きかけた が 、ロン が 大鍋 の 陰 で スネイプ に 見えない ように ハリー を 小突いた 。 あまりに|りふじんな|ので|ハリー|は|いいかえそう|と|くち|を|ひらきかけた|が|ロン|が|おおなべ|の|かげ|で|スネイプ|に|みえない|ように|ハリー|を|こづいた zu|ungerecht|weil|Harry|Themenpartikel|zurückreden|Zitatpartikel|Mund|Objektpartikel|hatte gerade geöffnet|aber|Ron|Subjektpartikel|großer Topf|attributives Partikel|Schatten|an|Snape|Zielpartikel|nicht sichtbar|damit|Harry|Objektpartikel|stieß trop|déraisonnable|parce que|Harry|particule de thème|essayer de répondre|et|bouche|particule d'objet direct|a commencé à ouvrir|mais|Ron|particule de sujet|grande casserole|particule attributive|ombre|à|Snape|particule de lieu|ne pas voir|pour que|Harry|particule d'objet direct|a donné un coup too|unreasonable||||about to talk back||||opened||||||pot||shadow||||||nudged |несправедливый||||возразить|||||||||||||||||| Harry was about to open his mouth to retort, but Ron poked him behind the pot so Snape wouldn't see. C'était tellement déraisonnable que Harry ouvrit la bouche pour répliquer, mais Ron le poussa doucement pour qu'il ne soit pas vu par Snape derrière le grand chaudron. Es war so ungerecht, dass Harry gerade den Mund öffnen wollte, um zurückzuwidern, als Ron ihn hinter dem großen Kessel anstieß, damit Snape ihn nicht sehen konnte.

「やめた ほう が いい 」と ロン が 小声 で 言った 。 やめた|ほう|が|いい|と|ロン|が|こごえ|で|いった aufgehört|besser|Subjektpartikel|gut|Zitatpartikel|Ron|Subjektpartikel|leise Stimme|mit|sagte arrêté|mieux|mais|bon|et|Ron|sujet|voix basse|à|a dit |||||||in a low voice|| |||||Лон||тихо|| Ron whispered, "You shouldn't do that." « Tu ferais mieux de te taire, » murmura Ron. "Du solltest besser aufhören," flüsterte Ron.

「スネイプ は ものすごく 意地悪に なるって みんな が 言ってる よ 」一 時間 後 、地下 牢 の 階段 を 上がり ながら ハリー は 頭 が 混乱 し 、滅入って いた 。 スネイプ|は|ものすごく|いじわるに|なるって|みんな|が|いってる|よ|いち|じかん|ご|ちか|ろう|の|かいだん|を|あがり|ながら|ハリー|は|あたま|が|こんらん|し|めいって|いた Snape|topic marker|really|mean|will become|everyone|subject marker|is saying|emphasis particle|one|hour|later|underground|dungeon|attributive particle|stairs|object marker|going up|while|Harry|topic marker|head|subject marker|confusion|and|feeling down|was Snape|topic marker|really|meanly|will become|everyone|subject marker|is saying|emphasis particle|one|hour|later|underground|dungeon|attributive particle|stairs|object marker|going up|while|Harry|topic marker|head|subject marker|confusion|and|feeling depressed|was Snape||very|mean|is said to become|||||||hour||underground|dungeon||stairs||||||head||confused|became|discouraged |||злобно|||||||||||подземная тюрьма||||||||||||угнетённый An hour later, as he walked up the dungeon stairs, Harry was confused and depressed. « Tout le monde dit que Snape devient vraiment méchant. » Une heure plus tard, en montant les escaliers du cachot, Harry était confus et déprimé. "Snape soll unglaublich gemein werden, sagen alle." Eine Stunde später, während Harry die Treppe zum Verlies hinaufstieg, war sein Kopf verwirrt und er war niedergeschlagen. 最初の 一 週間 で グリフィンドール の 点数 を 二 点 も 減らして しまった ──いったい どうして スネイプ は 僕 の こと を あんなに 嫌い なんだろう ? さいしょの|いち|しゅうかん|で|グリフィンドール|の|てんすう|を|に|てん|も|へらして|しまった|いったい|どうして|スネイプ|は|ぼく|の|こと|を|あんなに|きらい|なんだろう die erste|eins|Woche|in|Gryffindor|attributives Partikel|Punkte|Objektpartikel|zwei|Punkte|auch|verringert|habe (es) getan|was zum Teufel|warum|Snape|Themenpartikel|ich|possessives Partikel|Sache|Objektpartikel|so sehr|hasse|oder premier|un|semaine|à|Gryffondor|particule possessive|points|particule d'objet direct|deux|points|aussi|réduit|a fait|vraiment|pourquoi|Snape|particule de thème|je|particule possessive|chose|particule d'objet direct|autant|déteste|n'est-ce pas first||||||points|(object marker)|two|points|also|reduced|ended up|||||||||that much|hateful| ||||||баллы|||||уменьшить|||||||||||| In the first week, he had reduced Gryffindor's points by two points - why does Snape hate me so much? Il avait déjà perdu deux points pour Gryffondor en une semaine - pourquoi Snape me déteste-t-il autant ? In der ersten Woche hatte er bereits zwei Punkte für Gryffindor verloren – warum hasst Snape mich nur so sehr?

「元気 出せ よ 」ロン が 言った 。 げんき|だせ|よ|ロン|が|いった gesund|gib|Betonung|Ron|Subjektpartikel|sagte en forme|donne|particule emphatique|Ron|particule sujet|a dit energetic||||| "Cheer up," Ron said. « Remonte le moral, » dit Ron. "Kopf hoch!" sagte Ron.

「フレッド も ジョージ も スネイプ に は しょっちゅう 減点 されて るんだ 。 フレッド|も|ジョージ|も|スネイプ|に|は|しょっちゅう|げんてん|されて|るんだ Fred|also|George|also|Snape|to|topic marker|often|point deduction|is being done|you see Fred|also|George|also|Snape|to|topic marker|often|point deduction|is being deducted|you see Fred|||||||often|points deducted||is being |||||||часто|уменьшение баллов|| ``Both Fred and George are often devalued by Snape. « Fred et George se font souvent retirer des points par Snape. » "Fred und George werden auch ständig von Snape Punkte abgezogen." ねえ 、一緒に ハグリッド に 会いに いって も いい ? ねえ|いっしょに|ハグリッド|に|あいに|いって|も|いい hey|together|Hagrid|to|to meet|going|also|good hey|together|Hagrid|to|to meet|going|also|good |together|||to meet||| Hey, can I go see Hagrid together? Hé, puis-je aller voir Hagrid avec toi ? Hey, dürfen wir zusammen Hagrid besuchen? 」三 時 五 分 前 に 城 を 出て 、二 人 は 校庭 を 横切った 。 さん|じ|ご|ふん|まえ|に|しろ|を|でて|に|にん|は|こうてい|を|よこぎった drei|Uhr|fünf|Minuten|vor|um|Schloss|Objektmarker|verlassen|zwei|Personen|Themenmarker|Schulhof|Objektmarker|überquerten trois|heures|cinq|minutes|avant|à|château|particule d'objet direct|sortir|deux|personnes|particule de thème|cour d'école|particule d'objet direct|a traversé three||||||castle||||||schoolyard||crossed ||||||||||||||пересекли Five minutes to three, they left the castle, and the two crossed the school grounds. Ils ont quitté le château cinq minutes avant trois heures et ont traversé la cour. Sie verließen das Schloss fünf Minuten vor drei und überquerten den Schulhof. ハグリッド は 「禁じられた 森 」の 端 に ある 木 の 小屋 に 住んで いる 。 ハグリッド|は|きんじられた|もり|の|はし|に|ある|き|の|こや|に|すんで|いる Hagrid|topic marker|forbidden|forest|attributive particle|edge|locative particle|there is|tree|attributive particle|hut|locative particle|living|is Hagrid|topic marker|forbidden|forest|attributive particle|edge|locative particle|there is|tree|attributive particle|hut|locative particle|living|is ||forbidden|||edge||tree||cabin|||| ||Запрещённый|лес||краю|||||||| Hagrid lives in a cabin by the edge of the 'Forbidden Forest'. Hagrid vit dans une cabane en bois à la lisière de la « Forêt Interdite ». Hagrid wohnt in einer Holzhütte am Rand des "Verbotenen Waldes". 戸口 に 石 弓 と 防寒 用 長靴 が 置いて あった 。 とぐち|に|いし|ゆみ|と|ぼうかん|よう|ながぐつ|が|おいて|あった Tür|an|Stein|Bogen|und|Kälte|für|Gummistiefel|Subjektmarker|lag|war seuil|à|pierre|arc|et|protection contre le froid|pour|bottes|sujet|posé|il y avait doorway||stone|bow|quotation particle|cold weather protection|for|rubber boots||placed| порог|||||теплая обувь||сапоги||| There was a stone crossbow and a pair of cold-resistant boots at the door. Il y avait une arbalète et des bottes d'hiver à la porte. Vor der Tür lagen eine Armbrust und warme Stiefel. ノック する と 、中 から メチャメチャに 戸 を 引っ掻く 音 と 、ブーン と うなる ような ほえ 声 が 数回 聞こえて きた 。 ノック|する|と|なか|から|メチャメチャに|と|を|ひっかく|おと|と|ブーン|と|うなる|ような|ほえ|こえ|が|すうかい|きこえて|きた Klopfen|machen|und|innen|von|sehr|Tür|Objektmarker|kratzen|Geräusch|und|Brumm|und|brummen|wie|bellen|Stimme|Subjektmarker|mehrmals|hörte|kam coup|faire|et|à l'intérieur|de|très|porte|particule d'objet direct|gratter|bruit|et|bourdonnement|et|grogner|comme|aboiement|voix|particule sujet|plusieurs|fois|entendre knock|||||frantically|door||scratching|||boom||growled||barking|barking|subject marker|several|time| |||||очень сильно|дверь||царапать|||гудение||||||||| When I knocked, I heard scratching on the door and a few growls and moans coming from inside. En frappant, on entendit de l'intérieur un bruit de griffes qui grattent la porte de manière chaotique, ainsi que des aboiements grondants plusieurs fois. Als ich klopfte, hörte ich von drinnen ein wildes Kratzen an der Tür und mehrmals ein brummendes, knurrendes Geräusch.

「退れ 、ファング 、退れ 」ハグリッド の 大声 が 響いた 。 どけ|ファング|どけ|ハグリッド|の|おおごえ|が|ひびいた weg|Fang|weg|Hagrid|attributive particle|laute Stimme|subject marker|hallte dégage|Fang|dégage|Hagrid|attributif|grande voix|sujet|résonna step back|Fang|step back|Hagrid||||resounded Уйди|Фанг|убирайся|||||звучал "Out, Fang, out," Hagrid's loud voice rang out. « Recule, Fang, recule ! » la voix forte de Hagrid résonna. „Zurück, Fang, zurück!“ hallte Hagrids laute Stimme.

戸 が 少し 開いて 、すき 問 から ハグリッド の 大きな ひげ モジャ の 顔 が 現れた 。 と|が|すこし|あいて|すき|もん|から|ハグリッド|の|おおきな|ひげ|モジャ|の|かお|が|あらわれた Tür|Subjektmarker|ein wenig|geöffnet|Spalt|Frage|von|Hagrid|Genitivmarker|großer|Bart|wuschelig|Attributmarker|Gesicht|Subjektmarker|erschien porte|particule sujet|un peu|ouverte|trou|question|de|Hagrid|particule possessive|grand|barbe|ébouriffée|particule adjectivale|visage|particule sujet|est apparu door||||gap|hole|||||beard|bushy||||appeared The door opened slightly, revealing Hagrid's large, bearded, moja face through the crack. La porte s'ouvrit légèrement, et à travers l'ouverture, le grand visage barbu de Hagrid apparut. Die Tür öffnete sich ein Stück, und durch den Spalt erschien Hagrids großes, bärtiges Gesicht.

「 待て 、 待て 、 退 がれ 、 ファング 」 と ハグリッド が いった 。 まて|まて|しりぞ|||||| ||back|aside||||| "Wait, wait, withdraw, Fang," Hagrid said. « Attends, attends, recule, Fang, » dit Hagrid. „Warte, warte, zurück, Fang,“ sagte Hagrid.

ハグリッド は 巨大な 黒い ボアーハウンド 犬 の 首輪 を 押さえる のに 苦労 し ながら 、ハリー たち を 招き入れた 。 ハグリッド|は|きょだいな|くろい|ボアーハウンド|いぬ|の|くびわ|を|おさえる|のに|くろう|し|ながら|ハリー|たち|を|まねきいれた Hagrid|topic marker|huge|black|Boarhound|dog|attributive particle|collar|object marker|to hold|although|trouble|and|while|Harry|and others|object marker|invited in Hagrid|topic marker|huge|black|Boarhound|dog|attributive particle|collar|object marker|to hold|although|trouble|and|while|Harry|and others|object marker|invited in Hagrid||gigantic|black|boarhound|||collar||to hold||effort|difficulty|while||||invited ||||бора-хаунд|||ошейник||удерживать|||||||| Hagrid had a hard time holding down the collar of a giant black borehound dog, but he invited Harry and his friends. Hagrid avait du mal à tenir le collier d'un énorme chien de chasse noir tout en invitant Harry et les autres à entrer. Hagrid hatte Schwierigkeiten, den Halsband eines riesigen schwarzen Boarhound-Hundes festzuhalten, während er Harry und die anderen hereinbat.

中 は 一 部屋 だけ だった 。 なか|は|いち|へや|だけ|だった innen|Themenpartikel|eins|Zimmer|nur|war à l'intérieur|particule de thème|un|chambre|seulement|était |||room|| There was only one room inside. L'intérieur ne comportait qu'une seule pièce. Drinnen gab es nur einen Raum. ハム や きじ 鳥 が 天井 から ぶら下がり 、焚き火 に かけられた 銅 の ヤカン に は お湯 が 沸いて いる 。 ハム|や|きじ|とり|が|てんじょう|から|ぶらさがり|たきび|に|かけられた|どう|の|ヤカン|に|は|おゆ|が|わいて|いる Schinken|und|Rebhuhn|Vogel|Subjektpartikel|Decke|von|hängt|Lagerfeuer|Lokativpartikel|wurde gehängt|Kupfer|Attributpartikel|Kessel|Lokativpartikel|Themenpartikel|heißes Wasser|Subjektpartikel|kocht|ist jambon|et|faisan|oiseau|sujet|plafond|de|suspendu|feu de camp|à|suspendu|cuivre|de|bouilloire|à|thème|eau chaude|sujet|bouillante|est ham||pheasant|bird|(subject marker)|ceiling||hanging|bonfire||hung|copper||kettle|||hot water|hot water|boiling|boiling ветчина||фазан|птица||потолок||висеть|костер|||||чайник||||вода||кипит Ham and pheasant birds hang from the ceiling, and hot water is boiling in the copper kettle that has been bonfired. Des jambons et des faisans pendaient du plafond, et une bouilloire en cuivre sur le feu était en train de chauffer de l'eau. Schinken und Wachteln hingen von der Decke, und auf dem Feuer kochte ein Kupferkessel mit Wasser. 部屋 の 隅 に は とてつもなく 大きな ベッド が あり 、パッチワーク ・キルト の カバー が かかっていた 。 へや|の|すみ|に|は|とてつもなく|おおきな|ベッド|が|あり|パッチワーク|キルト|の|カバー|が|かかっていた Zimmer|attributive particle|Ecke|locative particle|topic marker|unglaublich|großes|Bett|subject marker|gibt|Patchwork|Quilt|attributive particle|Bezug|subject marker|war drüber chambre|particule attributive|coin|particule de lieu|particule de thème|incroyablement|grand|lit|particule sujet|il y a|patchwork|quilt|particule attributive|housse|particule sujet|était posé room||corner||topic marker|tremendously|||||patchwork|quilt||cover||was covering ||углу|||невероятно|||||пэчворк|пэчворк одеяло||покрывало|| In the corner of the room was a huge bed covered with a patchwork quilt. Dans un coin de la pièce se trouvait un lit incroyablement grand, recouvert d'une couverture en patchwork. In der Ecke des Raumes stand ein enorm großes Bett, das mit einer Patchwork-Decke bedeckt war.

「くつろいで くれ や 」 くつろいで|くれ|や entspann dich|gib mir|und détends-toi|s'il te plaît|et relax|please| расслабься|пожалуйста| "Relax me" « Détends-toi ! » „Mach es dir bequem.“

ハグリッド が ファング を 離す と 、ファング は 一直線 に ロン に 飛びかかり 、ロン の 耳 を なめ はじめた 。 ハグリッド|が|ファング|を|はなす|と|ファング|は|いっちょくせん|に|ロン|に|とびかかり|ロン|の|みみ|を|なめ|はじめた Hagrid|subject marker|Fang|object marker|releases|when|Fang|topic marker|straight line|locative particle|Ron|locative particle|jumps at|Ron|possessive particle|ear|object marker|licks|started Hagrid|subject marker|Fang|object marker|releases|when|Fang|topic marker|straight line|locative particle|Ron|locative particle|jumps at|Ron|possessive particle|ear|object marker|licks|started Hagrid|(subject marker)|Fang||let go||||straight||||jumped|||ear||lick| ||||отпустить||||в одну линию||||прыгнуть|||||| As Hagrid released Fang, Fang jumped straight at Ron and began to lick Ron's ears. Lorsque Hagrid lâcha Fang, celui-ci se précipita droit sur Ron et commença à lui lécher l'oreille. Als Hagrid Fang losließ, sprang Fang direkt auf Ron zu und begann, an Rons Ohr zu lecken. ハグリッド と 同じ ように 、ファング も 見た目 と 違って 、まったく 怖く なかった 。 ハグリッド|と|おなじ|ように|ファング|も|みため|と|ちがって|まったく|こわく|なかった Hagrid|and|same|like|Fang|also|appearance|and|different|not at all|scary|was not Hagrid|and|same|like|Fang|also|appearance|and|different|not at all|scary|was not ||same||||appearance||different||scary| ||||||внешний вид||||| Like Hagrid, Fang wasn't scared at all, unlike what he looked like. Tout comme Hagrid, Fang n'était pas du tout effrayant, malgré son apparence. Wie Hagrid war auch Fang, anders als er aussah, überhaupt nicht furchterregend.

「ロン です 」と ハリー が 紹介 した 。 ロン|です|と|ハリー|が|しょうかい|した Ron|is|and|Harry|subject marker|introduction|did Ron|is|and|Harry|subject marker|introduction|did Ron|||||introduced| ||||||сказал "It's Ron," Harry introduced. « C'est Ron, » présenta Harry. „Das ist Ron“, stellte Harry vor.

ハグリッド は 大きな ティーポット に 熱い お湯 を 注ぎ 、ロック ケーキ を 皿 に 乗せた 。 ハグリッド|は|おおきな|ティーポット|に|あつい|おゆ|を|そそぎ|ロック|ケーキ|を|さら|に|のせた Hagrid|topic marker|big|teapot|locative particle|hot|water|object marker|pours|rock|cake|object marker|plate|locative particle|placed Hagrid|topic marker|big|teapot|locative particle|hot|hot water|object marker|pour|rock|cake|object marker|plate|locative particle|put |||teapot||hot||hot water|poured|poured|rock cake|cake|plate||placed ||||||||||рок-кейк|||| Hagrid poured hot water into a large teapot and placed the rock cake on a plate. Hagrid a versé de l'eau chaude dans une grande théière et a mis le gâteau de pierre sur une assiette. Hagrid goss heißes Wasser in eine große Teekanne und stellte den Rockkuchen auf einen Teller.

「ウィーズリー 家 の 子 かい 。 ウィーズリー|いえ|の|こ|かい Weasley|Haus|attributive particle|Kind|oder Weasley|house|attributive particle|child|right Weasley|house|||child "It's the Weasley boy. « C'est un enfant de la famille Weasley. „Bist du eines der Weasley-Kinder? え ? What? Hein ? „Äh? 」 ロン の そばかす を チラッ と 見 ながら ハグリッド が 言った 。 ||||||み||||いった ||freckles||glanced|||||| Hagrid said, glancing at Ron's buckwheat dregs. » Hagrid a dit en jetant un coup d'œil aux taches de rousseur de Ron. “ sagte Hagrid, während er einen kurzen Blick auf Rons Sommersprossen warf. 「おまえ さん の 双子 の 兄貴 たち を 森 から 追っ払う のに 、俺 は 人生 の 半分 を 費やしてる ような もん だ 」ロック ケーキ は 歯 が 折れる くらい 固かった けれど 、二人 とも おいしそうな ふり を して 、初めて の 授業 に ついて ハグリッド に 話して 聞かせた 。 おまえ|さん|の|ふたご|の|あにき|たち|を|もり|から|おっぱらう|のに|おれ|は|じんせい|の|はんぶん|を|ついやしてる|ような|もん|だ|ロック|ケーキ|は|は|が|おれる|くらい|かたかった|けれど|ふたり|とも|おいしそうな|ふり|を|して|はじめて|の|じゅぎょう|に|ついて|ハグリッド|に|はなして|きかせた du|Herr/Frau|attributive particle|Zwillinge|attributive particle|großer Bruder|Pluralmarker|Objektmarker|Wald|von|vertreiben|obwohl|ich|Themenmarker|Leben|attributive particle|die Hälfte|Objektmarker|verschwende|wie|Sache|ist|Rock|Kuchen|Themenmarker|Zähne|Subjektmarker|brechen|ungefähr|war hart|aber|zwei Personen|auch|sieht lecker aus|so tun|Objektmarker|machen|zum ersten Mal|attributive particle|Unterricht|Lokativpartikel|über|Hagrid|Lokativpartikel|sprechen|erzählt tu|suffixe honorifique|particule possessive|jumeaux|particule attributive|grand frère|suffixe pluriel|particule d'objet direct|forêt|de|chasser|bien que|je|particule thématique|vie|particule attributive|moitié|particule d'objet direct|dépense|comme|chose|c'est|rock|gâteau|particule thématique|dents|particule sujet|casser|à peu près|était dur|mais|deux personnes|aussi|qui a l'air délicieux|faire semblant|particule d'objet direct|faire|pour la première fois|particule attributive|cours|particule de lieu|à propos de|Hagrid|particule de lieu|parler|a fait écouter |||twins||older brother|||||drive away|to|||life||half||spent|||||Rock|rock cake||tooth|would break|broken|hard|was hard|||looks delicious|pretending|||seemed delicious|pretending|lesson||first||class||told |||близнецы||брат|||||прогнать||||||||||||||||||ломаться||жестким||||||||||||||| "It's like I'm spending half my life driving away your twin brothers from the forest." The rock cake was hard enough to break my teeth, but they both pretended to be delicious. I talked to Hagrid about his first lesson. « Pour chasser tes jumeaux du bois, j'ai l'impression de passer la moitié de ma vie. » Le gâteau était si dur qu'il aurait pu casser des dents, mais tous deux ont fait semblant de trouver ça délicieux et ont raconté à Hagrid lors de leur premier cours. „Um deine Zwillingsbrüder aus dem Wald zu vertreiben, habe ich gefühlt die Hälfte meines Lebens aufgewendet.“ Der Rockkuchen war so hart, dass man sich die Zähne daran brechen konnte, aber beide taten so, als ob er lecker wäre, und erzählten Hagrid von der ersten Stunde. ファング は 頭 を ハリー の 膝 に 載せ 、服 を よだれ で ダラダラ に していた 。 ファング|は|あたま|を|ハリー|の|ひざ|に|のせ|ふく|を|よだれ|で|ダラダラ|に|していた Fang|topic marker|head|object marker|Harry|possessive particle|knee|locative particle|put|clothes|object marker|drool|with|dripping|adverbial particle|was making Fang|topic marker|head|object marker|Harry|possessive particle|knee|locative particle|put|clothes|object marker|drool|with|dripping|adverbial particle|was making Fang||head||||knee||placed|clothes||drool||dripping|| |||||||||||слюна||постоянно|| Fang put his head on Harry's lap and drooled his clothes. Fang a posé sa tête sur les genoux de Harry, mouillant ses vêtements de salive. Fang legte seinen Kopf auf Harrys Knie und machte seine Kleidung mit Speichel ganz nass.

ハグリッド が フィルチ の こと を 「あの 老いぼれ 」と 呼んだ ので ハリー と ロン は 大喜び した 。 ハグリッド|が|フィルチ|の|こと|を|あの|おいぼれ|と|よんだ|ので|ハリー|と|ロン|は|おおよろこび|した Hagrid|subject marker|Filch|attributive particle|thing|object marker|that|old man|quotation particle|called|because|Harry|and|Ron|topic marker|great joy|did Hagrid|subject marker|Filch|attributive particle|thing|object marker|that|old man|quotation particle|called|because|Harry|and|Ron|topic marker|very happy|did |(subject marker)|Filch|||||old|old codger|||called||||greatly pleased| ||Филч||||||старик|||||||| Harry and Ron were overjoyed when Hagrid called Filch "that old wart." Hagrid a appelé Filch « ce vieux grincheux », ce qui a ravi Harry et Ron. Als Hagrid Filch „den alten Knacker“ nannte, waren Harry und Ron überglücklich.

「あの 猫 だ が な 、ミセス ・ノリス だ 。 あの|ねこ|だ|が|な|ミセス|ノリス|だ that|cat|is|but|sentence-ending particle|Mrs|Norris|is that|cat|is|but|sentence-ending particle|Mrs|Norris|is |cat|||||Norris| ||||||Миссис Норрис| "That cat, Mrs. Norris. « C'est ce chat, Madame Norris. » „Die Katze ist Mrs. Norris.“ いつか ファング を 引き合わせ なくちゃ な 。 いつか|ファング|を|ひきあわせ|なくちゃ|な someday|Fang|object marker|to introduce|have to|right un jour|Fang|particule d'objet direct|faire se rencontrer|il faut|particule d'emphase someday|fang|(object marker)|to introduce|have to|must |||соединить|| Someday I have to bring Fang together. Un jour, je dois les faire se rencontrer. Irgendwann muss ich Fang vorstellen. 俺 が 学校 に 行く と な 、知っとる か ? おれ|が|がっこう|に|いく|と|な|しっとる|か ich|Subjektpartikel|Schule|Zielpartikel|gehen|Zitatpartikel|oder|weißt du|Fragepartikel je|particule sujet|école|particule de direction|aller|et|hein|tu sais|question I||school||||is|going to know| When I go to school, do you know? Tu sais que je vais à l'école, n'est-ce pas ? Weißt du, dass ich zur Schule gehe? いつでも ズーッ と 俺 を つけまわす 。 いつでも|ズーッ|と|おれ|を|つけまわす jederzeit|die ganze Zeit|und|ich (männlich)|Objektmarker|verfolgen toujours|tout le temps|et|je (masculin)|particule d'objet direct|me suivre whenever|silently||I||follows |всегда||||следит за мной You're always following me. Il me suit tout le temps. Er verfolgt mich immer und überall. どうしても 追い払え ん ──フィルチ の やつ が そう さ せ とる んだ 」 どうしても|おいはらえ|ん|フィルチ|の|やつ|が|そう|さ|せ|とる|んだ auf jeden Fall|vertreibe|nicht wahr|Filch|attributives Partikel|Typ|Subjektpartikel|so|Betonungspartikel|lass|es tun|das ist absolument|chasse|hein|Filch|de|type|sujet|comme ça|particule emphatique|fais|prendre|c'est no matter what|driving away|not|Filch||guy||that's|||taking| |Прогнать|||||||||| I can't get rid of him. - He's taken control of things. Je ne peux pas le chasser, c'est Filch qui le fait. Ich kann ihn einfach nicht loswerden – das macht dieser Filch.

ハリー は スネイプ の 授業 の こと を 話した 。 ハリー|は|スネイプ|の|じゅぎょう|の|こと|を|はなした Harry|topic marker|Snape|attributive particle|class|possessive particle|thing|object marker|talked Harry|topic marker|Snape|possessive particle|class|attributive particle|thing|object marker|talked ||Snape||class|||| Harry talked about Snape's class. Harry a parlé du cours de Snape. Harry sprach über Snape's Unterricht. ハグリッド は ロン と 同じ ように 、気にするな 、スネイプ は 生徒 という 生徒 は みんな 嫌いな んだ から 、と 言った 。 ハグリッド|は|ロン|と|おなじ|ように|きにするな|スネイプ|は|せいと|という|せいと|は|みんな|きらいな|んだ|から|と|いった Hagrid|topic marker|Ron|and|same|like|don't worry|Snape|topic marker|students|called|students|topic marker|everyone|dislikes|you see|because|quotation particle|said Hagrid|topic marker|Ron|and|same|like|don't worry|Snape|topic marker|students|called|students|topic marker|everyone|dislikes|you see|because|quotation particle|said Hagrid||||||concern||to care|don't|Snape||student|||student|||disliked Hagrid, like Ron, told him not to worry, that Snape didn't like all students. Hagrid a dit, tout comme Ron, ne t'inquiète pas, Snape déteste tous les élèves. Hagrid sagte, genau wie Ron: "Mach dir keine Sorgen, Snape mag alle Schüler nicht."

「でも 僕 の こと 本当に 憎んで る みたい 」 でも|ぼく|の|こと|ほんとうに|にくんで|る|みたい aber|ich (männlich)|von|Sache|wirklich|hasst|(Präsens)|scheint mais|je|particule possessive|chose|vraiment|déteste|suffixe verbal|on dirait |||||hating||like |||||ненавидишь|| "But you seem to really hate me." « Mais il semble vraiment me haïr. » "Aber es scheint, als würde er mich wirklich hassen."

「 ばかな 。 "Idiots . « Idiot. » "Dummheit." なんで 憎ま なきゃ なら ん ? なんで|にくま|なきゃ|なら|ん warum|hassen|muss|wenn|nicht pourquoi|détester|il faut|sinon|hein why|hateful|have to||not |ненавидят||| Why should I hate you? Pourquoi devrais-je détester ? Warum muss ich hassen? 」そう 言い ながら 、ハグリッド は まともに ハリー の 目 を 見 なかった 、と 、ハリー に は そう 思えて ならなかった 。 そう|いい|ながら|ハグリッド|は|まともに|ハリー|の|め|を|み|なかった|と|ハリー|に|は|そう|おもえて|ならなかった so|saying|while|Hagrid|topic marker|properly|Harry|possessive particle|eyes|object marker|see|did not|quotation particle|Harry|locative particle|topic marker|so|could think|could not ainsi|dire|en même temps|Hagrid|thème|correctement|Harry|possessif|yeux|objet direct|voir|ne pas avoir vu|citation|Harry|à|thème|ainsi|penser|ne pouvait pas |||||properly|Harry|||||not||||||seemed| That said, Hagrid didn't really see Harry's eyes, and Harry didn't think so. En disant cela, Hagrid ne pouvait pas vraiment regarder Harry dans les yeux, c'est ce que Harry pensait. Während er das sagte, konnte Harry nicht anders, als zu denken, dass Hagrid ihm nicht richtig in die Augen sah. 「チャーリー 兄貴 は どう してる ? チャーリー|あにき|は|どう|してる Charlie|big brother|topic marker|how|doing Charlie|big brother|topic marker|how|doing Charlie|big brother||| "What's up with Charlie? Comment va Charlie ? Wie geht es Charlie? 」と ハグリッド が ロン に 尋ねた 。 と|ハグリッド|が|ロン|に|たずねた and|Hagrid|subject marker|Ron|locative particle|asked and|Hagrid|subject marker|Ron|locative particle|asked |||||asked |Хагрид|||| Hagrid asked Ron. demanda Hagrid à Ron. fragte Hagrid Ron.

「俺 は 奴 さん が 気に入っとった ──動物 に かけては すごかった 」ハグリッド が わざと 話題 を 変えた んじゃないか 、と ハリー は 勘ぐった 。 おれ|は|やつ|さん|が|きにいっとった|どうぶつ|に|かけては|すごかった|ハグリッド|が|わざと|わだい|を|かえた|んじゃないか|と|ハリー|は|かんぐった ich|Themenpartikel|Typ|Herr|Subjektpartikel|mochte|Tiere|Lokativpartikel|was Tiere betrifft|war großartig|Hagrid|Subjektpartikel|absichtlich|Thema|Objektpartikel|wechselte|oder|Zitatpartikel|Harry|Themenpartikel|vermutete je|particule de thème|ce type|suffixe de politesse|particule de sujet|aimait|animaux|particule de lieu|en ce qui concerne|c'était incroyable|Hagrid|particule de sujet|exprès|sujet|particule d'objet direct|a changé|n'est-ce pas|et|Harry|particule de thème|a soupçonné I||guy|Mr.||liked||interested|animal||concerning||amazing|Hagrid||on purpose|topic||changed||suspected ||парень|господин||||вошел|||||||||тема||изменил|| "I really liked that guy -- he was incredible with animals," Hagrid seemed to deliberately change the subject, Harry suspected. « J'aimais bien ce gars-là ─ il était incroyable avec les animaux. » Harry se demanda si Hagrid n'avait pas délibérément changé de sujet. „Ich mochte ihn – er war großartig mit Tieren“, dachte Harry, dass Hagrid absichtlich das Thema gewechselt hatte. ロン が ハグリッド に 、チャーリー の ドラゴン の 仕事 の こと を いろいろ 話している 間 、ハリー は テーブル の 上 の ティーポット ・カバー の 下 から 、一枚 の 紙切れ を 見つけた 。 ロン|が|ハグリッド|に|チャーリー|の|ドラゴン|の|しごと|の|こと|を|いろいろ|はなしている|あいだ|ハリー|は|テーブル|の|うえ|の|ティーポット|カバー|の|した|から|いちまい|の|かみきれ|を|みつけた Ron|subject marker|Hagrid|locative particle|Charlie|possessive particle|dragon|attributive particle|job|attributive particle|thing|object marker|various|is talking|while|Harry|topic marker|table|attributive particle|on|attributive particle|teapot|cover|possessive particle|under|from|one piece|attributive particle|piece of paper|object marker|found Ron|subject marker|Hagrid|locative particle|Charlie|possessive particle|dragon|attributive particle|job|attributive particle|thing|object marker|various|is talking|while|Harry|topic marker|table|attributive particle|on|attributive particle|teapot|cover|possessive particle|under|from|one piece|attributive particle|piece of paper|object marker|found |||||||||||||||||||||teapot|teapot|cover|||one||sheet||scrap of paper ||||||||||||||||||||||||||||один||кусок бумаги While Ron was talking to Hagrid about Charlie's dragon job, Harry found a piece of paper under the teapot cover on the table. Pendant que Ron parlait à Hagrid de son travail avec les dragons de Charlie, Harry trouva un morceau de papier sous le couvercle de la théière sur la table. Während Ron mit Hagrid über Charlies Drachenjob sprach, fand Harry unter dem Deckel der Teekanne auf dem Tisch ein Stück Papier. 「日刊 予言者 新聞 」の 切り抜き だった 。 にっかん|よげんしゃ|しんぶん|の|きりぬき|だった Tages|Prophet|Zeitung|attributive particle|Ausschnitt|war quotidien|prophète|journal|particule possessive|coupure|c'était daily|prediction||newspaper|clipping|clipping |||||вырезка It was a clipping from the Daily Prophet newspaper. C'était un extrait du « Daily Prophet ». Es war ein Ausschnitt aus dem „Tagespropheten“.

グリンゴッツ 侵入 さる グリンゴッツ|しんにゅう|さる Gringotts|Einbruch|Affe Gringotts|intrusion|monkey Gringotts|invasion|by |вторжение|обезьяна gringotts invasion monkey Invasion de Gringotts. Einbruch in Gringotts.

七月 三十一日 に 起きた グリンゴッツ 侵入 事件 に ついて は 、知られざる 闇 の 魔法使い 、または 魔女 の 仕業 と されている が 、捜査 は 依然として 続いている 。 しちがつ|さんじゅういちにち|に|おきた|グリンゴッツ|しんにゅう|じけん|に|ついて|は|しられざる|やみ|の|まほうつかい|または|まじょ|の|しわざ|と|されている|が|そうさ|は|いぜんとして|つづいている Juli|31 Tag|am|passiert|Gringotts|Einbruch|Vorfall|über|bezüglich|Themenmarker|unbekannt|Dunkelheit|attributives Partikel|Zauberer|oder|Hexe|attributives Partikel|Werk|Zitatpartikel|wird angenommen|aber|Untersuchung|Themenmarker|immer noch|geht weiter juillet|trente et un|à|s'est produit|Gringotts|intrusion|incident|à|à propos de|thème|inconnu|obscurité|particule possessive|sorcier|ou|sorcière|particule possessive|acte|citation|est considéré|mais|enquête|thème|toujours|continue |thirty-first||||occurred|Gringotts|intrusion|incident||unknown|darkness||wizard|unknown|||wizard||||work||considered|continuing The Gringots invasion incident that took place on July 31st is believed to be the work of an unknown dark wizard or witch, but the investigation is still ongoing. L'incident d'intrusion à Gringotts qui a eu lieu le 31 juillet est attribué à un sorcier ou une sorcière des ténèbres encore inconnu, mais l'enquête se poursuit. Der Vorfall des Gringotts-Einbruchs am 31. Juli wird als Werk eines unbekannten dunklen Zauberers oder einer Hexe angesehen, die Ermittlungen dauern jedoch weiterhin an. グリンゴッツ の 小 鬼 たち は 、今日 に なって 、何も 盗られた もの は なかった と 主張 した 。 グリンゴッツ|の|小|鬼|たち|は|きょう|に|なって|なにも|とられた|もの|は|なかった|と|しゅちょう|した Gringotts|attributive particle|small|goblins|plural suffix|topic marker|today|locative particle|became|nothing|was stolen|things|topic marker|did not have|quotation particle|claim|did Gringotts|attributive particle|small|goblins|plural suffix|topic marker|today|locative particle|has become|nothing|was stolen|things|topic marker|did not have|quotation particle|claim|did Gringotts||small|little demon|||today|locative particle|||stolen|||||claimed| ||||||||||украдено|||||| The Gringots demons claimed that nothing was stolen today. Les gobelins de Gringotts ont affirmé aujourd'hui qu'aucun objet n'avait été volé. Die Kobolde von Gringotts behaupten heute, dass nichts gestohlen wurde. 荒された 金庫 は 、実は 侵入 さ れた その 日 に 、すでに 空 に なって いた 。 あらされた|きんこ|は|じつは|しんにゅう|さ|れた|その|ひ|に|すでに|から|に|なって|いた verwüstet|Safe|Themenpartikel|eigentlich|Einbruch|Betonungspartikel|wurde|dieser|Tag|Zeitpartikel|bereits|leer|Orts- oder Zielpartikel|geworden|war pillé|coffre-fort|particule de thème|en fait|intrusion|particule d'accent|a été|ce|jour|particule de temps|déjà|vide|particule de lieu|devenu|était ransacked|safe|||break-in||||||already|empty|||been разрушенный|сейф||||||||||пустой||| The wrecked vault was actually empty the day it was invaded. Le coffre saccagé était en fait déjà vide le jour de l'intrusion. Der durchwühlte Tresor war tatsächlich am Tag des Einbruchs bereits leer.

「そこ に 何 が 入って いた か に ついて は 申し上げられません 。 そこ|に|なに|が|はいって|いた|か|に|ついて|は|もうしあげられません there|locative particle|what|subject marker|was inside|was|question marker|locative particle|about|topic marker|cannot say là|particule de lieu|quoi|particule sujet|est entré|était|question|particule de lieu|à propos de|particule thématique|je ne peux pas dire ||||||||||cannot say ||||||||||не могу сказать "I can't tell you what was in there. « Je ne peux pas dire ce qu'il y avait à l'intérieur. » Ich kann Ihnen nicht sagen, was dort drin war. 詮索 しない 方が みなさん の 身 の ため です 」と 、今日 午後 、グリンゴッツ の 報道官 は 述べた 。 せんさく|しない|ほうが|みなさん|の|み|の|ため|です|と|きょう|ごご|グリンゴッツ|の|ほうどうかん|は|のべた Neugier|nicht tun|besser|alle|attributives Partikel|Sicherheit|attributives Partikel|für|ist|Zitatpartikel|heute|nachmittags|Gringotts|attributives Partikel|Sprecher|Themenpartikel|sagte fouiller|ne pas faire|il vaut mieux|tout le monde|particule possessive|corps|particule possessive|pour|c'est|et|aujourd'hui|après-midi|Gringotts|particule possessive|porte-parole|particule de thème|a déclaré prying|||way||||self|||||today|afternoon|spokesperson||press досужие рас|||||||||||||после полудня|||пресс-секрет "This is for everyone's own good not to pry," the spokesperson for Gringotts stated this afternoon. « Il vaut mieux ne pas fouiller, c'est pour votre bien », a déclaré aujourd'hui après-midi le porte-parole de Gringotts. „Es ist besser, wenn Sie nicht nachforschen“, sagte heute Nachmittag ein Sprecher von Gringotts.

汽車 の 中 で ロン が 、グリンゴッツ 強盗 事件 に ついて 話して くれた こと を ハリー は 思い出した 。 きしゃ|の|なか|で|ロン|が|グリンゴッツ|ごうとう|じけん|に|ついて|はなして|くれた|こと|を|ハリー|は|おもいだした Zug|attributive particle|innen|at|Ron|subject marker|Gringotts|Raub|Vorfall|locative particle|über|gesprochen|hat mir gegeben|Sache|object marker|Harry|topic marker|erinnerte sich train|attributive particle|inside|at|Ron|subject marker|Gringotts|robbery|incident|locative particle|about|talking|gave|thing|object marker|Harry|topic marker|remembered train|||||(subject marker)|Gringotts|robbery|incident|||||||||remembered поезде|||||||ограбление Гр|инцидент||||||||| Harry remembered that Ron was talking about the Gringots robbery on the train. Harry se souvint que Ron lui avait parlé de l'incident du vol à Gringotts dans le train. Harry erinnerte sich daran, dass Ron im Zug über den Überfall auf Gringotts gesprochen hatte.

ロン は いつ 起きた か と いう 日付 まで は 言わ なかった 。 ロン|は|いつ|おきた|か|と|いう|ひづけ|まで|は|いわ|なかった Ron|topic marker|when|woke up|question marker|quotation particle|called|date|until|topic marker|did not say|did not Ron|topic marker|when|woke up|question marker|quotation particle|called|date|until|topic marker|did not say|did not |||got up||||date||||did not say Ron did not give a date as to when it happened. Ron n'a pas mentionné la date à laquelle cela s'était produit. Ron hatte nicht einmal das Datum gesagt, an dem es passiert war.

「 ハグリッド ! Hagrid! « Hagrid ! „Hagrid!“ グリンゴッツ 侵入 が あった の は 僕 の 誕生日 だ ! グリンゴッツ|しんにゅう|が|あった|の|は|ぼく|の|たんじょうび|だ Gringotts|Einbruch|Subjektmarker|gab es|Attributpartikel|Themenmarker|ich (männlich)|Possessivpartikel|Geburtstag|ist Gringotts|intrusion|subject marker|there was|attributive particle|topic marker|I (male)|possessive particle|birthday|is Gringotts|invasion|||||||| |вторжение|||||||| It was my birthday when Gringotts was invaded! L'intrusion à Gringotts a eu lieu le jour de mon anniversaire ! Der Überfall auf Gringotts war an meinem Geburtstag! 僕たち が あそこ に いる 間 に 起きた の かも しれない よ ! ぼくたち|が|あそこ|に|いる|あいだ|に|おきた|の|かも|しれない|よ wir|Subjektmarker|dort|Lokativpartikel|sind|während|Zeitpartikel|passiert|erklärende Partikel|vielleicht|nicht wissen|Betonungspartikel nous|particule sujet|là-bas|particule de lieu|être (pour les êtres animés)|pendant|particule de temps|s'est passé|particule explicative|peut-être|ne sait pas|particule emphatique we|||||while||happened||might|| It could have happened while we were there! Cela pourrait être arrivé pendant que nous étions là-bas ! Es könnte während unserer Zeit dort passiert sein! 」と ハリー が 言った 。 と|ハリー|が|いった and|Harry|subject marker|said et|Harry|sujet|a dit dit Harry. sagte Harry.

今度 は 間違い ない 。 こんど|は|まちがい|ない nächstes Mal|Themenpartikel|Fehler|nicht cette fois|particule de thème|erreur|ne pas next||mistake| There is no mistake this time. Cette fois, c'est sûr. Diesmal ist es kein Zweifel. ハグリッド は ハリー から はっきり 目 を そらした 。 ハグリッド|は|ハリー|から|はっきり|め|を|そらした Hagrid|topic marker|Harry|from|clearly|eyes|object marker|looked away Hagrid|topic marker|Harry|from|clearly|eyes|object marker|looked away ||||clearly|||averted |||||||отвёл Hagrid clearly turned away from Harry. Hagrid détourna clairement le regard de Harry. Hagrid wandte sich deutlich von Harry ab. ハグリッド は ウーッ と 言い ながら ハリー に また ロック ケーキ を すすめた 。 ハグリッド|は|ウーッ|と|いい|ながら|ハリー|に|また|ロック|ケーキ|を|すすめた Hagrid|topic marker|ugh|quotation particle|saying|while|Harry|dative particle|again|rock|cake|object marker|recommended Hagrid|topic marker|ugh|quotation particle|saying|while|Harry|dative particle|again|rock|cake|object marker|recommended ||with a grunt||||||again|rock||object marker|offered ||уф||||||||||предложил Hagrid screamed and recommended Harry another rock cake. Hagrid proposa à nouveau à Harry un gâteau en forme de rocher en disant "Ooh". Hagrid sagte "Uhh" und bot Harry erneut einen Rockkuchen an. ハリー は 記事 を 読み返した 。 ハリー|は|きじ|を|よみかえした Harry|topic marker|article|object marker|read again Harry|topic marker|article|object marker|read again ||article||read again ||||перечитал Harry reread the article. Harry relut l'article. Harry las den Artikel noch einmal.

「荒さ れた 金庫 は 、実は 侵入 された その 日 に 、すでに 空 に なって いた 」 あらさ|れた|きんこ|は|じつは|しんにゅう|された|その|ひ|に|すでに|から|に|なって|いた rau|wurde|Safe|Themenpartikel|eigentlich|Einbruch|wurde|dieser|Tag|Zeitpartikel|bereits|leer|Orts- oder Zielpartikel|geworden|war désordonné|particule emphatique|a été|coffre-fort|particule de thème|en fait|intrusion|||ce|jour|particule de lieu|déjà|vide|particule de lieu barren||broken|safe||actually|break-in||||already|||| разграбленный|||||||||||||| "The ransacked vault was actually already empty on the day it was broken into." "Le coffre saccagé était en fait déjà vide le jour même de l'intrusion." "Der verwüstete Tresor war tatsächlich am Tag des Einbruchs bereits leer."

ハグリッド は 七一三 番 金庫 を 空 に した 。 ハグリッド|は|713|ばん|きんこ|を|から|に|した Hagrid|topic marker|713|number|vault|object marker|empty|locative particle|did Hagrid|topic marker|713|number|vault|object marker|empty|locative particle|did ||713||vault||empty|locative particle|emptied ||713||сейф|||| Hagrid emptied vault 713. Hagrid a vidé le coffre numéro 713. Hagrid hat das Tresor Nummer 713 geleert. 汚い 小さな 包み を 取り出す こと が 「空 に する 」と 言える なら 。 きたない|ちいさな|つつみ|を|とりだす|こと|が|から|に|する|と|いえる|なら dirty|small|package|object marker|take out|thing|subject marker|empty|locative particle|to do|quotation particle|can say|if sale|petit|paquet|particule d'objet direct|sortir|chose|particule sujet|ciel|particule de lieu|faire|et|pouvoir dire|si dirty||package||take out|||empty||||said|if грязный||упаковка|||||||||| If removing a dirty little package can be called "emptying". Si on peut dire que sortir un petit paquet sale, c'est « vider ». Wenn man das Herausnehmen eines schmutzigen kleinen Pakets als "leeren" bezeichnen kann. 泥棒 が 探して いた の は あの 包み だった の か ? どろぼう|が|さがして|いた|の|は|あの|つつみ|だった|の|か der Dieb|Subjektpartikel|suchend|war|Fragepartikel|Themenpartikel|jenes|Paket|war|Fragepartikel|Fragepartikel voleur|particule sujet|cherchant|était|particule explicative|particule thématique|ce|paquet|était|particule explicative|particule interrogative thief||searching|||||package|||question particle вор|||||||пакет||| Was it the package the thief was looking for? C'était ce paquet que le voleur cherchait ? War das Paket, nach dem der Dieb suchte, dieses?

夕食 に 遅れ ない よう 、ハリー と ロン は 城 に 向かって 歩き だした 。 ゆうしょく|に|おくれ|ない|よう|ハリー|と|ロン|は|しろ|に|むかって|あるき|だした Abendessen|zu|Verspätung|nicht|damit|Harry|und|Ron|Themenpartikel|Schloss|zu|in Richtung|gehen|angefangen dîner|à|en retard|ne pas|pour que|Harry|et|Ron|thème|château|à|en direction de|marchant|a commencé dinner|locative particle|late|||||||castle|||| ужин||опоздать||чтобы||||||||| Harry and Ron started walking to the castle to make sure they wouldn't be late for dinner. Pour ne pas être en retard au dîner, Harry et Ron ont commencé à marcher vers le château. Um nicht zum Abendessen zu spät zu kommen, machten sich Harry und Ron auf den Weg zur Burg. ハグリッド の 親切 を 断りきれ なかった ため 、ロック ケーキ で ポケット が 重かった 。 ハグリッド|の|しんせつ|を|ことわりきれ|なかった|ため|ロック|ケーキ|で|ポケット|が|おもかった Hagrid|attributive particle|kindness|object marker|couldn't refuse|didn't|because|rock|cake|locative particle|pocket|subject marker|was heavy Hagrid|attributive particle|kindness|object marker|couldn't refuse|didn't|because|rock|cake|at|pocket|subject marker|was heavy Hagrid||kind||couldn't refuse||because||||||heavy ||доброта||не смог отказаться||||||||было тяжело Hagrid's kindness was too much to refuse, and his pockets were heavy with rock cakes. Je n'ai pas pu refuser la gentillesse de Hagrid, donc mes poches étaient lourdes à cause des gâteaux de roc. Ich konnte Hagrids Freundlichkeit nicht ablehnen, deshalb war meine Tasche schwer von den Rockkeksen. これ まで の どんな 授業 より も ハグリッド と の お茶 の 方 が いろいろ 考え させられた 。 これ|まで|の|どんな|じゅぎょう|より|も|ハグリッド|と|の|おちゃ|の|ほう|が|いろいろ|かんがえ|させられた this|until|attributive particle|any kind of|class|than|also|Hagrid|and|possessive particle|tea|attributive particle|direction|subject marker|various|thoughts|made to think this|until|attributive particle|what kind of|classes|than|also|Hagrid|and|possessive particle|tea|attributive particle|direction|subject marker|various|thoughts|made me think ||||class||||||||way||||made me think ||||урок|||||||||||| Tea with Hagrid made me think more than any other lesson I've ever had. J'ai réfléchi bien plus pendant le thé avec Hagrid que dans n'importe quel cours jusqu'à présent. Der Tee mit Hagrid hat mich mehr zum Nachdenken angeregt als jede andere Unterrichtsstunde zuvor. ハグリッド は あの 包み を 危機一髪 で 引き取った のだろう か ? ハグリッド|は|あの|つつみ|を|ききいっぱつ|で|ひきとった|のだろう|か Hagrid|topic marker|that|package|object marker|by the skin of one's teeth|at|picked up|right|question marker Hagrid|topic marker|that|package|object marker|by the skin of one's teeth|at|picked up|right|question marker Hagrid|||package||narrow escape||took|probably| |||пакет||на грани опасности|||| Did Hagrid take the package back at the last moment? Hagrid a-t-il vraiment récupéré ce paquet à la dernière minute ? Hat Hagrid das Paket in letzter Sekunde abgeholt? 今 、あれほど こ に ある んだろう ? いま|あれほど|こ|に|ある|んだろう jetzt|so|hier|locative particle|gibt|nicht wahr maintenant|autant|ici|à|il y a|n'est-ce pas |so much|||| |так|||| I wonder if it's here now? Maintenant, où est-ce que ça se trouve ? Ich frage mich, wo das jetzt ist? スネイプ に ついて 、ハグリッド は ハリー に は 言い たく ない 何ごと か を 知っている のだろうか ? スネイプ|に|ついて|ハグリッド|は|ハリー|に|は|いい|たく|ない|なにごと|か|を|しっている|のだろうか Snape|locative particle|about|Hagrid|topic marker|Harry|dative particle|emphasis marker|good|want to say|not|what|question marker|object marker|knows|I wonder right Snape|locative particle|about|Hagrid|topic marker|Harry|dative particle|emphasis marker|say|want to|not|what|question marker|object marker|knows|I wonder right Snape|||||||||||matter|||know| Does Hagrid know something about Snape that he doesn't want to tell Harry? Concernant Snape, Hagrid sait-il quelque chose qu'il ne veut pas dire à Harry ? Weiß Hagrid über Snape etwas, das er Harry nicht sagen möchte?

ai_request(all=162 err=0.00%) translation(all=129 err=4.65%) cwt(all=1631 err=3.19%) fr:AfvEj5sm de:AfvEj5sm openai.2025-02-07 SENT_CWT:AfvEj5sm=15.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.37 SENT_CWT:AfvEj5sm=9.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.59