5.2ダイアゴン 横丁 (1)
ダイアゴン|よこちょう
Diagon|alley
Diagon|alley
Diagon|Seitenstraße
Diagonalen|
5.2 Diagonale Gasse (1)
5.2 Diagon Alley (1)
5.2 Diagonale Rue (1)
5.2 Diagon Alley (1)
5.2 Diagon Alley (1)
5.2 Aleja Pokątna (1)
5.2 Beco Diagonal (1)
5.2 Аллея Диагоналей (1)
5.2 Diagonallén (1)
5.2 对角巷 (1)
5.2 對角巷 (1)
一行 は さらに 深く 、さらに スピード を 増して 潜って いった 。
いちぎょう|は|さらに|ふかく|さらに|スピード|を|まして|もぐって|いった
line||further|deep|further|speed||increased|dived|went
|||||hastighet||öka||
eine Gruppe|Themenpartikel|weiter|tiefer|weiter|Geschwindigkeit|Objektpartikel|steigernd|tauchend|ging
une ligne|particule de thème|encore|plus profondément|encore|vitesse|particule d'objet direct|augmentant|en plongeant|est allé
|||глубже|||||погружаясь|
The party went deeper and even faster.
La fiesta fue más profunda y aún más rápida.
Le groupe s'enfonçait encore plus profondément, augmentant encore sa vitesse.
Die Gruppe tauchte weiter und beschleunigte noch mehr.
狭い 角 を すばやく 回り込む たび 、空気 は ますます 冷えびえ と して きた 。
せまい|かく|を|すばやく|まわりこむ|たび|くうき|は|ますます|ひえびえ|と|して|きた
narrow|corner||quickly|to go around|when|air||increasingly|colder|||came
|||snabbt||||||kylig|||
eng|corner|object marker|quickly|to go around|every time|air|topic marker|more and more|chilly|and|becoming|has come
étroit|coin|particule d'objet direct|rapidement|contourner|chaque fois|air|particule de thème|de plus en plus|frais|particule de citation|en devenant|est devenu
||||обойти||воздух||||||
Every time I swiftly wrap around a narrow corner, the air became colder and colder.
Cada vez que doblo rápidamente una esquina estrecha, el aire se vuelve cada vez más frío.
À chaque fois qu'ils tournaient rapidement dans un coin étroit, l'air devenait de plus en plus glacial.
Jedes Mal, wenn sie um die engen Ecken bogen, wurde die Luft immer kälter.
トロッコ は 地下 渓谷 の 上 を ビュンビュン 走った 。
トロッコ|は|ちか|けいこく|の|うえ|を|ビュンビュン|はしった
train|topic marker|underground|canyon|attributive particle|above|object marker|whooshing|ran
trolley||underground|gorge||above||zooming|ran
|||||||свистя мчался|
Trolley|topic marker|underground|canyon|attributive particle|above|object marker|whooshing|ran
The minecart ran over the underground valley.
El carro de la mina pasó por el valle subterráneo.
Le chariot filait à toute vitesse au-dessus du canyon souterrain.
Die Lore raste über die unterirdischen Schluchten.
ハリー は 身 を 乗り出して 暗い 谷底 に 何 が ある の か と のぞき込んだ が 、ハグリッド は うめき声 を 上げて ハリー の 襟首 を つかみ 引き戻した 。
ハリー|は|み|を|のりだして|くらい|たにぞこ|に|なに|が|ある|の|か|と|のぞきこんだ|が|ハグリッド|は|うめきごえ|を|あげて|ハリー|の|えりくび|を|つかみ|ひきもどした
Harry|topic marker|body|object marker|leaned out|dark|valley bottom|locative particle|what|subject marker|there is|explanatory particle|question marker|quotation particle|peered in|but|Hagrid|topic marker|groan|object marker|let out|Harry|possessive particle|collar|object marker|grabbed|pulled back
||body||leaning|dark|valley bottom||||||||peered||||groan||raised|||collar||grab|pulled back
Harry|topic marker|body|object marker|leaned out|dark|valley bottom|locative particle|what|subject marker|there is|explanatory particle|question marker|quotation particle|peered in|but|Hagrid|topic marker|groan|object marker|let out|Harry|possessive particle|collar|object marker|grabbed|pulled back
Harry leaned forward and looked into what was in the dark valley floor, but Hagrid moaned and grabbed Harry's collar and pulled it back.
Harry se inclinó hacia adelante y miró lo que había en el oscuro suelo del valle, pero Hagrid gimió y agarró el cuello de Harry y tiró de él hacia atrás.
Harry se pencha pour regarder ce qu'il y avait au fond de la sombre vallée, mais Hagrid poussa un grognement et attrapa le col de Harry pour le ramener en arrière.
Harry beugte sich vor und spähte in den dunklen Abgrund, was dort sein könnte, aber Hagrid stöhnte und packte Harry am Kragen und zog ihn zurück.
七一三 番 金庫 に は 鍵 穴 が なかった 。
ななひゃくじゅうさん|ばん|きんこ|に|は|かぎ|あな|が|なかった
713|numéro|coffre|à|particule thématique|clé|trou|particule sujet|n'était pas
713|counter|safe|||key|hole|(subject marker)|
713|Nummer|Safe|locative particle|topic marker|Schlüssel|Loch|subject marker|gab es nicht
There was no key hole in the 713th safe.
No había ningún agujero de cerradura en la caja fuerte 713.
Le coffre numéro 713 n'avait pas de serrure.
Im Tresor Nummer 713 gab es kein Schlüsselloch.
「下がって ください 」
さがって|ください
reculez|s'il vous plaît
down|please
bitte zurück|bitte
gå ner|
"Please step down"
"Por favor baja"
« Reculez, s'il vous plaît. »
„Treten Sie zurück.“
グリップフック が もったいぶって 言い 、長い 指 の 一本 で そっと なでる と 、扉 は 溶ける ように 消え去った 。
グリップフック|が|もったいぶって|いい|ながい|ゆび|の|いっぽん|で|そっと|なでる|と|とびら|は|とける|ように|きえさった
Grip Hook|subject marker|to be pretentious|saying|long|finger|attributive particle|one (long object)|with|gently|to stroke|quotation particle|door|topic marker|to melt|as if|disappeared
grip hook||coyly||long|finger||one|one|gently|gently|stroked|door|door|melted|melt|as if
Grip Hook|subject marker|being pretentious|saying|long|finger|attributive particle|one (long object)|with|gently|stroke|quotation particle|door|topic marker|melt|as if|disappeared
Griphook says tamely and gently nudges it with one of his long fingers, and the door disappears as if it had melted away.
El gancho se cerró de golpe, y cuando lo acaricié suavemente con uno de mis largos dedos, la puerta se derritió.
Griphook dit avec ostentation, et en caressant doucement avec un de ses longs doigts, la porte disparut comme si elle fondait.
Griphook sagte feierlich und als er mit einem seiner langen Finger sanft darüber strich, verschwand die Tür, als würde sie schmelzen.
「グリンゴッツ の 小 鬼 以外 の 者 が これ を やります と 、扉 に 吸い込まれて 、中 に 閉じ込められて しまいます 」と グリップフック が 言った 。
グリンゴッツ|の|ちい|おに|いがい|の|もの|が|これ|を|やります|と|とびら|に|すいこまれて|なか|に|とじこめられて|しまいます|と|グリップフック|が|いった
Gringotts|attributive particle|small|goblin|except|attributive particle|person|subject marker|this|object marker|will do|quotation particle|door|locative particle|sucked in|inside|locative particle|locked up|will end up|quotation particle|Griphook|subject marker|said
Gringotts||small|goblin|other||person||||will do||door||sucked in|||locked up|will be closed||Grip Hook||
Gringotts|attributive particle|small|demon|except|attributive particle|person|subject marker|this|object marker|will do|quotation particle|door|locative particle|sucked in|inside|locative particle|locked up|will end up|quotation particle|Griphook|subject marker|said
||||||||||gör||||sugs in|||stängd in|||||
If anyone other than a Gringotts gnome tries this," Griphook said, "he will be sucked through the door and locked inside.
"Si alguien que no sea el demonio Gringots hace esto, será succionado por la puerta y atrapado dentro", dijo Griphook.
« Si quelqu'un d'autre que les gobelins de Gringotts essaie cela, il sera aspiré dans la porte et sera enfermé à l'intérieur », a déclaré Griphook.
"Wenn jemand außer den Goblins von Gringotts das hier macht, wird er in die Tür gesogen und darin eingesperrt," sagte Griphook.
「中 に 誰 か 閉じ込められて いない か どうか 、時々 調べる の ?
なか|に|だれ|か|とじこめられて|いない|か|どうか|ときどき|しらべる|の
inside||||being shut in|not there||whether||sometimes|to check
||||||||||kolla
innen|Lokativpartikel|wer|oder|eingesperrt|nicht|oder|ob|manchmal|untersuchen|Fragepartikel
inside|locative particle|who|or|is locked up|not|or|whether or not|sometimes|check|question marker
|||||||||иногда|
"Do you sometimes check to see if anyone is locked inside?
"¿A veces miro para ver si hay alguien atrapado adentro?
« Est-ce que vous vérifiez de temps en temps s'il y a quelqu'un enfermé à l'intérieur ?
"Überprüfst du manchmal, ob jemand darin eingesperrt ist?"
」と ハリー が 聞いた 。
と|ハリー|が|きいた
et|Harry|sujet|a entendu
|||heard
and|Harry|subject marker|heard
"About once every ten years," replied the person.
Preguntó Harry.
» demanda Harry.
fragte Harry.
「十 年 に 一 度 ぐらい で ございます 」
じゅう|ねん|に|いち|ど|ぐらい|で|ございます
dix|ans|à|un|fois|environ|à|il y a
ten|||once|time|||ございます is
zehn|Jahre|in|eins|Mal|ungefähr|ist|es gibt
||||gång|||är
It's about once every ten years.
"Es aproximadamente una vez cada diez años".
« Environ une fois tous les dix ans. »
"Etwa einmal alle zehn Jahre."
グリップフック は ニヤリ と 笑った 。
グリップフック|は|ニヤリ|と|わらった
grip hook||smirked||smiled
Gripkrok||||
Grip Hook|topic marker|smirk|quotation particle|laughed
grip hook|topic marker|smirk|quotation particle|laughed
||усмехнулся||
Grip Hook chuckled slyly.
El garfio sonrió.
Le grip hook a souri avec un rictus.
Der Griffhaken lächelte schadenfroh.
こんなに 厳重に 警護 さ れた 金庫 だ も の 、きっと 特別な すごい もの が ある に 違いない 。
こんなに|げんじゅうに|けいご|さ|れた|きんこ|だ|も|の|きっと|とくべつな|すごい|もの|が|ある|に|ちがいない
|strictly|protection||was protected|safe||||surely|special|great|||||must be
|strängt|bevakning||||||||speciell||||||
so|strictly|security|emphasis particle|was done|safe|is|also|attributive particle|surely|special|amazing|thing|subject marker|there is|locative particle|must be
si|strictement|protection|particule emphatique|a été|coffre-fort|c'est|aussi|particule attributive|sûrement|spécial|incroyable|chose|particule sujet|il y a|particule de lieu|c'est sûr
|строго|охрана||||||||||||||
With such tight security guarding the vault, there must be something truly amazing and special inside.
Incluso con una caja fuerte tan bien custodiada, debe haber algo especial y sorprendente.
Un coffre-fort aussi soigneusement protégé doit certainement contenir quelque chose de spécial et d'incroyable.
So ein streng bewachter Safe muss etwas ganz Besonderes und Großartiges enthalten.
ハリー は 期待 して 身 を 乗り出した 。
ハリー|は|きたい|して|み|を|のりだした
Harry|topic marker|expectation|doing|body|object marker|leaned forward
Harry||excited||body||leaned
Harry|topic marker|expectation|doing|body|object marker|leaned forward
||förväntningar||kropp||ställde sig framåt
Harry leaned forward in anticipation.
Harry se inclinó hacia adelante con anticipación.
Harry s'est penché en avant avec anticipation.
Harry beugte sich erwartungsvoll vor.
少なくとも まばゆい 宝石 か 何 か が ……。
すくなくとも|まばゆい|ほうせき|か|なに|か|が
au moins|éblouissant|bijoux|ou|quoi|ou|sujet
at least|dazzling|jewel||||
mindestens|blendend|Edelsteine|oder|was|oder|Subjektpartikel
|bländande|||||
At least some dazzling jewels ...
Al menos algunas joyas deslumbrantes ...
Au moins des bijoux éblouissants ou quelque chose comme ça...
Mindestens ein strahlender Edelstein oder so etwas...
中 を 見た ……なんだ 、空っぽ じゃない か 、と はじめ は 思った 。
なか|を|みた|なんだ|からっぽ|じゃない|か|と|はじめ|は|おもった
inside|object marker|saw|what|empty|is not|question marker|and|at first|topic marker|thought
|||what|empty|not|||first||thought
innen|Objektmarker|sah|was|leer|ist nicht|Fragepartikel|Zitatpartikel|am Anfang|Themenmarker|dachte
||||tom||||först||
I looked inside ... I thought at first that it was empty.
Miré dentro ... pensé al principio que estaba vacío.
J'ai regardé à l'intérieur... Qu'est-ce que c'est, ce n'est pas vide, pensais-je au début.
Ich sah hinein... was ist das, es ist doch leer, dachte ich zuerst.
次に 目 に 入った の は 、茶色 の 紙 で くるまれた 薄汚れた 小さな 包み だ 。
つぎに|め|に|はいった|の|は|ちゃいろ|の|かみ|で|くるまれた|うすよごれた|ちいさな|つつみ|だ
ensuite|œil|particule de lieu|est entré|particule attributive|particule de thème|marron|particule adjectivale|papier|particule de moyen|enveloppé|légèrement sale|petit|paquet|c'est
next|eye||entered|||brown||paper||wrapped|dirty|small|package|
als nächstes|Auge|Lokativpartikel|kam|Attributpartikel|Themenpartikel|braun|Attributpartikel|Papier|mit|eingewickelt|schmutzig|klein|Paket|ist
||||||||papper||inslaget||||
The next thing I saw was a small, dirty wrap wrapped in brown paper.
Lo siguiente que vi fue un envoltorio pequeño y sucio envuelto en papel marrón.
Ensuite, ce qui a attiré mon attention était un petit paquet sale enveloppé dans du papier brun.
Als nächstes fiel mein Blick auf ein kleines, schmutziges Päckchen, das in braunes Papier gewickelt war.
床 に 転がって いる 。
ゆか|に|ころがって|いる
sol|à|roulant|il y a
floor||rolling|
Boden|an|rollend|sein
It's lying on the floor.
Está tirado en el suelo.
Il était étalé sur le sol.
Es lag auf dem Boden.
ハグリッド は それ を 拾い上げ 、コート の 奥深く しまい込んだ 。
ハグリッド|は|それ|を|ひろいあげ|コート|の|おくぶかく|しまいこんだ
Hagrid|topic marker|that|object marker|picked up|coat|attributive particle|deep inside|put away
Hagrid||||picked up|coat||deep inside|put away
Hagrid|topic marker|that|object marker|picked up|coat|attributive particle|deep inside|put away
||||plockade upp||||
Hagrid picked it up and stowed it deep inside the court.
Hagrid lo recogió y lo guardó en lo profundo de la cancha.
Hagrid l'a ramassé et l'a rangé profondément dans son manteau.
Hagrid hob es auf und steckte es tief in seinen Mantel.
ハリー は それ が いったい 何 なの か 知りたくて たまらなかった が 、聞か ない 方 が よい のだ と わかって いた 。
ハリー|は|それ|が|いったい|なに|なの|か|しり たくて|たまらなかった|が|きか|ない|ほう|が|よい|のだ|と|わかって|いた
||||||||wanting to know|couldn't stand||||||||||
||||||||wissen wollte|||||||||||
Harry wollte unbedingt wissen, was das war, wusste aber, dass es besser war, nicht zu fragen.
Harry was dying to find out what it was, but he knew it was better not to ask.
Harry se moría por saber qué era, pero sabía que era mejor no preguntar.
Harry avait une envie folle de savoir ce que c'était, mais il savait qu'il valait mieux ne pas demander.
「行く ぞ 。
いく|ぞ
aller|emphatic sentence-ending particle
to go|
gehen|emphatic particle
Let's go.
« On y va.
„Wir gehen.“
地獄 の トロッコ へ 。
じごく|の|トロッコ|へ
enfer|particule possessive|train|vers
hell|possessive particle|cart|
Hölle|attributive particle|Trolley|zu
helvetet|||
To the trolley of hell.
Al carro de minas del infierno.
Vers le chariot de l'enfer.
In die Hölle mit der Bahn.
帰り道 は 話しかけ ん で くれよ 。
かえりみち|は|はなしかけ|ん|で|くれよ
chemin du retour|particule de thème|parler à|contraction de ない (nai) qui signifie ne pas|particule indiquant le moyen|donne-moi hein
way back||start a conversation|will||please
Rückweg|Themenpartikel|ansprechen|umgangssprachliche Verneinung|und|gib mir
vägen hem||prata med|||snälla
On the way back, don't talk to me.
No me hables de camino a casa.
Ne me parle pas sur le chemin du retour.
Sprich auf dem Rückweg nicht mit mir.
俺 は 口 を 閉じて いる の が 一番 よさそうだ から な 」
おれ|は|くち|を|とじて|いる|の|が|いちばん|よ さ そうだ|から|な
|||||||||seems good||
Ich denke, es ist am besten, wenn ich den Mund halte.
I think it's best if I keep my mouth shut."
Creo que es mejor cerrar B. "
Je pense que le mieux est de garder ma bouche fermée.
もう 一 度 猛烈な トロッコ を 乗り こなして 、陽 の 光 に パチクリ し ながら 二人 は グリンゴッツ の 外 に 出た 。
もう|いち|ど|もうれつな|トロッコ|を|のり|こなして|ひ|の|ひかり|に|パチクリ|し|ながら|ふたり|は|グリンゴッツ|の|そと|に|でた
déjà|un|fois|intense|train|particule d'objet direct|monter|maîtriser|soleil|particule possessive|lumière|particule de lieu|cligner|et|en même temps|deux personnes|particule de thème|Gringotts|particule possessive|dehors|particule de lieu|est sorti
already||time|fierce|trolley||riding|skillfully|sun|possessive particle|sunlight||clattering|||||||||
schon|eins|Mal|heftig|Tretboot|Objektmarker|fahren|bewältigen|Sonne|attributives Partikel|Licht|Lokativpartikel|blinzeln|und|während|zwei Personen|Themenmarker|Gringotts|Genitivpartikel|draußen|Lokativpartikel|herausgekommen
|||vild||||hantera|sol||||blinkade|||||||partikel för ägande||
One more furious trolley ride and they were out of Gringotts, crackling in the sunlight.
Montado de nuevo en un feroz vagón de minas, los dos salieron de Gringots, chasqueando bajo la luz del sol.
Après avoir de nouveau bravé le chariot à toute vitesse, les deux sortirent de Gringotts, clignant des yeux sous la lumière du soleil.
Nachdem sie noch einmal in die wilde Achterbahn gestiegen waren, blinzelten sie im Sonnenlicht und traten vor die Tür von Gringotts.
バッグ いっぱい の お金 を 持って 、まず 最初に どこ に 行こう か と ハリー は 迷った 。
バッグ|いっぱい|の|おかね|を|もって|まず|さいしょに|どこ|に|いこう|か|と|ハリー|は|まよった
sac|plein|particule attributive|argent|particule d'objet direct|avoir|d'abord|au début|où|particule de lieu|allons|particule interrogative|et|Harry|particule de thème|hésité
bag|a lot||money|||possessing|first|first|||to go||||hesitated
Tasche|viel|attributive particle|Geld|object marker|haben|zuerst|am Anfang|wo|locative particle|lass uns gehen|question marker|quotation particle|Harry|topic marker|war unsicher
||||||||först|||||||
With a bag full of money, Harry wondered where to go first.
Con una bolsa llena de dinero, Harry se preguntaba adónde ir primero.
Avec un sac plein d'argent, Harry se demanda d'abord où il allait aller.
Mit einer Tasche voller Geld war Harry unsicher, wohin er zuerst gehen sollte.
ポンド に 直したら いくら に なる か なんて 、計算 し なく とも 、ハリー は これまで の 人生 で 持った こと が ない ほど たくさん の お金 を 持っている ……ダドリー で さえ 持った こと が ない ほど の 額 だ 。
ポンド|に|なおしたら|いくら|に|なる|か|なんて|けいさん|し|なく|とも|ハリー|は|これまで|の|じんせい|で|もった|こと|が|ない|ほど|たくさん|の|おかね|を|もっている|ダドリー|で|さえ|もった|こと|が|ない|ほど|の|がく|だ
livre|à|si tu changes|combien|à|ça va être|question particle|comme|calcul|faire|pas|même si|Harry|topic marker|jusqu'à présent|attributive particle|vie|à|a eu|expérience|subject marker|ne pas avoir|autant que|beaucoup|attributive particle|argent|object marker|a|Dudley|à|même|a eu|expérience|subject marker|ne pas avoir|autant que|attributive particle|montant|c'est
pound||converted|how much||||such as|calculation||not|also|also|Harry|so far||||life||held||ほど||程度|money||possesses|||even|||even|even|possessed||amount|だ
Pfund|zu|wenn man es umrechnet|wie viel|zu|wird|Fragepartikel|wie|Berechnung|und|nicht|auch|Harry|Themenpartikel|bis jetzt|attributives Partikel|Leben|in|hatte|Erfahrung|Subjektpartikel|nicht|so viel|viel|attributives Partikel|Geld|Objektpartikel|hat|Dudley|sogar|sogar|hatte|Erfahrung|Subjektpartikel|nicht|so viel|attributives Partikel|Betrag|ist
pund||om||||||||||||||||||haft||||||||||||||||||
Harry has more money than he has ever had in his life, even more than Dudley has ever had, without even needing to calculate how much it would be if converted into pounds.
Harry tiene tanto dinero que nunca ha tenido en su vida, incluso si no calcula cuánto costaría convertirlo en libras ... la cantidad que incluso Dudley nunca ha tenido.
Peu importe combien cela ferait en livres, Harry avait plus d'argent qu'il n'en avait jamais eu dans sa vie... un montant qu'il n'avait même jamais eu, pas même Dudley.
Wie viel das in Pfund wert wäre, musste er nicht einmal berechnen; Harry hatte so viel Geld, wie er in seinem ganzen Leben noch nie besessen hatte... selbst Dudley hatte nie so viel.
「制服 を 買った 方 が いい な 」
せいふく|を|かった|かた||いい|な
uniform|||person|||
„Es wäre besser, die Uniform zu kaufen.“
I guess it would be better to buy a uniform.
"Deberías comprarte un uniforme".
« Il vaudrait mieux que j'achète un uniforme. »
ハグリッド は マダムマルキン の 洋装 店 ──普段着 から 式服 まで の 看板 を あご で さした 。
ハグリッド|は|マダムマルキン|の|ようそう|みせ|ふだんぎ|から|しきふく|まで|の|かんばん|を|あご|で|さした
Hagrid||Madam Malkin|possessive particle|Western clothing|store|everyday clothes||formal clothes|up to||sign||chin|with|pointed
||Madame Malkin||klädaffär|butik|||festkläder|||||あご(1) - med hakan||pekade
Hagrid|topic marker|Madam Malkin|attributive particle|Western-style clothing|shop|casual clothes|from|formal wear|to|attributive particle|sign|object marker|chin|at|pointed
Hagrid|topic marker|Madame Malkin|attributive particle|Western-style clothing|shop|casual clothes|from|formal wear|to|attributive particle|sign|object marker|chin|by|pointed
||||одежда в европейском стиле|магазин|повседневная одежда||формальная одежда|||таблица с надписью||||
Hagrid pointed his chin at Madame Malkin's clothing shop, which had a sign saying it sold everything from everyday clothes to formal wear.
Hagrid se burló de la tienda de ropa de Madame Malkin, desde el uso diario hasta la ropa ceremonial.
Hagrid a désigné du menton la boutique de vêtements de Madame Malkin ── un panneau indiquant des vêtements de tous les jours aux tenues de cérémonie.
Hagrid deutete mit dem Kinn auf das Schaufenster von Madam Malkins Bekleidungsgeschäft – von Alltagskleidung bis hin zu festlicher Kleidung.
「なあ 、ハリー 。
なあ|ハリー
eh|Harry
hey|Harry
hey|Harry
Hey, Harry.
"Oye, Harry.
« Hé, Harry.
„Hey, Harry.
『漏れ 鍋 』で ちょっと だけ 元気 薬 を ひつ かけて きて も いい かな ?
もれ|なべ|で|ちょっと|だけ|げんき|くすり|を|ひつ|かけて|きて|も|いい|かな
fuite|casserole|à|un peu|seulement|énergie|médicament|particule d'objet direct|un peu (note this seems to be a typo it should be ひとつ hitotsu meaning one)|mettre|venir|aussi|bon|je me demande
leaky|pot||||energy|medicine||ladle|a little|coming|||
Leck|Topf|an|ein bisschen|nur|gesund|Medizin|Objektmarker|Hitze|draufstellen|kommend|auch|gut|oder
|||||energi|||ひつ(1)|||||
Can I go grab a little elixir from the Leaky Cauldron?
¿Está bien rociar un poco de medicina energética en "Leaky Pot"?
Est-ce que je peux aller chercher un peu de potion de vigueur au 'Chaudron Baveur' ? »
Darf ich kurz in den ‚Schwindelnden Kessel‘ gehen und ein wenig von dem Aufmunterungsgetränk holen?
グリンゴッツ の トロッコ に は まいった 」
グリンゴッツ|の|トロッコ|に|は|まいった
Gringotts|attributive particle|trolley|locative particle|topic marker|I gave up
Gringotts||trolley|||in trouble
Gringotts|attributive particle|mine cart|locative particle|topic marker|I'm in trouble
|||||jag är förvånad
The trolley at Gringotts was a real bummer."
Me enamoré de la muñeca Gringots ".
J'ai été impressionné par le chariot de Gringotts.
„Ich war von den Wagen in Gringotts überwältigt.“
ハグリッド は 、まだ 青い 顔 を していた 。
ハグリッド|は|まだ|あおい|かお|を|していた
Hagrid|topic marker|still|blue|face|object marker|was doing
Hagrid|||pale|||
Hagrid|topic marker|still|blue|face|object marker|was making
Hagrid still had a blue face.
Hagrid todavía tenía la cara azul.
Hagrid avait encore le visage pâle.
Hagrid hatte immer noch ein blasses Gesicht.
ハグリッド と いったん そこ で 別れ 、ハリー は ドギマギ しながら マダム ・マルキン の 店 に 一人 で 入って いった 。
ハグリッド|と|いったん|そこ|で|わかれ|ハリー|は|ドギマギ|しながら|マダム|マルキン|の|みせ|に|ひとり|で|はいって|いった
Hagrid|and|once|there|at|parting|Harry|topic marker|nervously|while|Madam|Malkin|possessive particle|shop|locative particle|alone|at|entered|went
Hagrid||for a moment|||parting|Harry||confusion||madam|Madam|Madam Malkin||||one||
Hagrid|und|einmal|dort|an|trennten|Harry|Themenpartikel|aufgeregt|während|Madame|Malkin|attributives Partikel|Geschäft|Zielpartikel|allein|mit|ging hinein|ging
||en stund||||||nervös||||Markin||||||
Harry and Hagrid parted at once, and Harry entered Madame Malkin's store alone in a daze.
Una vez allí, Harry rompió con Hagrid y entró a la tienda de Madame Malkin solo, gritando.
Après avoir dit au revoir à Hagrid, Harry est entré seul dans la boutique de Madame Malkin, le cœur battant.
Nachdem er sich dort von Hagrid getrennt hatte, ging Harry nervös allein in Madam Malkins Laden.
マダム ・ マルキン は 、 藤 色 ずくめ の 服 を 着た 、 愛想 の よい 、 ずんぐり した 魔女 だった 。
|||ふじ|いろ|||ふく||きた|あいそ|||||まじょ|
|||violet|||||||||||||
madam|Markin||wisteria|light purple|all over||||wore|friendly|||stout||witch|
|||lila||ganz in lila|||||freundlich|||stämmig||Hexe|
Madame Malkin was an amiable, stout witch dressed in wisteria.
Madame Malkin era una bruja afable y fornida vestida de malva.
Madame Malkin était une sorcière sympathique, trapue, vêtue de vêtements violets.
Madam Malkin war eine freundliche, stämmige Hexe, die in lila gekleidet war.
「 坊ちゃん 。
ぼっちゃん
petit garçon
young master
Bub
"Boy .
"Bo-chan.
« Petit garçon. »
„Bub.“},{
ホグワーツ な の ?
ホグワーツ|な|の
Poudlard|particule adjectivale|particule possessive
Hogwarts||
Hogwarts|a copula used for emphasis|attributive particle
Is this Hogwarts?
¿Es Hogwarts?
C'est à Poudlard ?
」ハリー が 口 を 開き かけた とたん 、声 を かけて きた 。
ハリー|が|くち|を|ひらき|かけた|とたん|こえ|を|かけて|きた
Harry|subject marker|mouth|object marker|opening|was about to|just when|voice|object marker|called|came
||mouth||opened|was about to|just as|voice||was about to|
Harry|subject marker|mouth|object marker|opening|was about to|just when|voice|object marker|called|came
' Kaum hatte Harry den Mund geöffnet, rief ihm eine Stimme zu.
As soon as Harry started to open his mouth, a voice called out to him.
Tan pronto como Harry abrió la boca, llamó.
» Juste au moment où Harry s'apprêtait à parler, une voix l'interpella.
「全部 ここ で 揃います よ ……もう 一人 お 若い 方 が 丈 を 合わせて いる ところ よ 」店 の 奥 の 方 で 、青白い 、あご の とがった 男の子 が 踏台 の 上 に 立ち 、もう 一人 の 魔女 が 長い 黒い ロープ を ピン で 留めて いた 。
ぜんぶ|ここ|で|そろいます|よ|もう|ひとり|お|わかい|かた|が|たけ|を|あわせて|いる|ところ|よ|みせ|の|おく|の|ほう|で|あおじろい|あご|の|とがった|おとこのこ|が|ふみだい|の|うえ|に|たち|もう|ひとり|の|まじょ|が|ながい|くろい|ロープ|を|ピン|で|とめて|いた
tout|ici|à|sera prêt|n'est-ce pas|déjà|une personne|préfixe honorifique|jeune|personne|sujet|longueur|complément d'objet direct|ajustant|est|endroit|n'est-ce pas|magasin|particule possessive|au fond|particule attributive|direction|à|pâle|menton|particule possessive|pointu|garçon|sujet|marchepied|particule possessive|dessus|à|se tenant|déjà|une personne|particule possessive|sorcière|sujet|long|noir|corde|complément d'objet direct|épingle|avec|fixant|était
all|||gathers|||||young|||length|length|matching|matching|||||back|back|||pale|pale|chin|pointed|pointed|boy|stepladder|stepladder|||standing|standing|||||witch||long||rope|at|pin|
alles|hier|an|wird bereit sein|Betonung|schon|eine Person|höfliche Vorsilbe|jung|Person|Subjektpartikel|Länge|Objektpartikel|anpassen|ist|Ort|Betonung|Geschäft|Attributpartikel|hinten|Attributpartikel|Seite|an|blass|Kinn|Attributpartikel|spitz|Junge|Subjektpartikel|Tritt|Attributpartikel|oben|Lokativpartikel|steht|schon|eine Person|Attributpartikel|Hexe|Subjektpartikel|lang|schwarz|Seil|Objektpartikel|Stecknadel|mit|befestigen|war
|||samlas|||||||person||mått||justera||||||||||blek|||spetsig|||stege|||||||||häxa||långa||rep||nål|
"Es ist alles hier. ...... wo ein anderer junger Mann dich anpasst." Im hinteren Teil des Ladens stand ein blasser Junge mit spitzem Kinn auf einer Stufe, und eine andere Hexe hatte ein langes schwarzes Seil an ihm befestigt.
"Everything will be ready here... A younger person is adjusting the length over there." In the back of the store, a pale, angular boy was standing on a platform, while another witch was pinning a long black robe.
"Todo está aquí ... Otro joven tiene la misma longitud." En la parte trasera de la tienda, un chico pálido y de barbilla puntiaguda se para en la plataforma, y otra bruja que había prendido una larga cuerda negra.
« Tout est ici... Une autre jeune personne est en train d'ajuster la robe. » Au fond du magasin, un garçon pâle avec un menton pointu se tenait sur une marche, tandis qu'une autre sorcière épinglait une longue robe noire.
マダム ・マルキン は ハリー を その 隣 の 踏台 に 立たせ 、頭から 長い ローブ を 着せかけ 、丈 を 合わせて ピン で 留め はじめた 。
マダム|マルキン|は|ハリー|を|その|となり|の|ふみだい|に|たたせ|あたまから|ながい|ローブ|を|きせかけ|たけ|を|あわせて|ピン|で|とめ|はじめた
madam|Malcolm||||that|next||stool||made to stand|to|from the head|long|robe|draped|putting on|put on|length|pin|to match|pin|
|||Harry|||||||stå||||||kläde||||||
Madame|Marukin|topic marker|Harry|object marker|that|next|attributive particle|step|locative particle|make stand|from the head|long|robe|object marker|put on|length|object marker|adjust|pin|with|fasten|started
Madame|Marukin|topic marker|Harry|object marker|that|next|attributive particle|step|locative particle|make stand|from the head|long|robe|object marker|put on|length|object marker|adjust|pin|with|fasten|started
||||||соседний||степка||||||||||длина||подогнав||
Madame Markin had Harry stand on the adjacent platform, draping a long robe over him and beginning to pin it to adjust the length.
Madame Malkin puso a Harry en la plataforma junto a él, se puso una túnica larga que le cubría la cabeza y comenzó a sujetarla con alfileres.
Madame Malkin a fait monter Harry sur le tabouret à côté, lui a enfilé une longue robe par-dessus la tête, puis a commencé à l'ajuster et à le fixer avec des épingles.
Madame Malkin ließ Harry auf die danebenstehende Fußbank treten, zog ihm einen langen Umhang über den Kopf und begann, die Länge mit einer Nadel anzupassen.
「や あ 、君 も ホグワーツ かい ?
や|あ|きみ|も|ホグワーツ|かい
and|ah|you|also|Hogwarts|right
||you||Hogwarts|right
und|ah|du|auch|Hogwarts|oder
"Hey, are you going to Hogwarts too?"
"Oye, ¿también eres Hogwarts?
« Eh bien, tu es aussi à Poudlard ?
„Hey, bist du auch aus Hogwarts?
」男の子 が 声 を かけた 。
おとこのこ|が|こえ|を|かけた
garçon|particule sujet|voix|particule objet direct|a appelé
boy||||called
Junge|Subjektmarker|Stimme|Objektmarker|rief
' said the boy.
Gritó el chico.
» a dit le garçon.
“ fragte der Junge.
「うん 」と ハリー が 答えた 。
うん|と|ハリー|が|こたえた
ouais|et|Harry|sujet|a répondu
||||answered
ja|und|Harry|Subjektmarker|antwortete
||||svarade
Yes," Harry replied.
"Sí", respondió Harry.
« Oui, » a répondu Harry.
„Ja“, antwortete Harry.
「僕 の 父 は 隣 で 教科書 を 買ってる し 、母 は どこ か その 先 で 杖 を 見てる 」
ぼく|の|ちち|は|となり|で|きょうかしょ|を|かってる|し|はは|は|どこ|か|その|さき|で|つえ|を|みてる
je|de|père|thème|à côté|à|manuel|objet direct|en train d'acheter|et|mère|thème|où|ou|ce|devant|à|canne|objet direct|en train de regarder
I||father||next||textbook|book|buying|buying|present progressive particle|also|||||ahead|at|cane|looking at
ich|von|Vater|Themenpartikel|neben|an|Lehrbuch|Objektpartikel|kauft|und|Mutter|Themenpartikel|wo|oder|das|weiter|an|Stock|Objektpartikel|schaut
||||||||||||||||där framme|||
"My dad is buying a textbook next door, and my mother is looking at a cane somewhere beyond."
"Mi padre está comprando un libro de texto en la casa de al lado, y mi madre está mirando una varita en algún lugar más allá".
« Mon père achète des manuels à côté, et ma mère regarde un bâton quelque part devant. »
„Mein Vater kauft nebenan ein Lehrbuch, und meine Mutter schaut irgendwo dort vorne nach einem Stock.“
男の子 は 気だる そうな 、気取った 話し方 を する 。
おとこのこ|は|きだる|そうな|きどった|はなしかた|を|する
garçon|particule de thème|paresseux|qui a l'air|prétentieux|conversation|manière|particule d'objet direct
||listless||pretentious|way of speaking||
Junge|Themenpartikel|lethargisch|sieht aus|gekünstelt|Sprechweise|Objektpartikel|machen
||slö||pretentiös|||
The boy speaks in a pretentious way, which seems to be annoying.
El chico habla de forma pretenciosa, lo que parece molesto.
Le garçon parle d'une manière languissante et affectée.
Der Junge spricht gelangweilt und gekünstelt.
「これ から 、二人 を 引っぱって 競技用 の 箒 を 見 に 行く んだ 。
これ|から|ふたり|を|ひっぱって|きょうぎよう|の|ほうき|を|み|に|いく|んだ
this|from|two people|object marker|pulling|for competition|attributive particle|broom|object marker|see|locative particle|go|you see
this||||pulling|pull|sports|for||broom|object marker||
this|from|two people|object marker|pulling|for competition|attributive particle|broom|object marker|see|locative particle|go|you see
|||||drar|tävling||||||
"From now on, I'm going to pull them out to see the broom for competition.
"De ahora en adelante, los voy a sacar para ver la escoba para la competencia.
« À partir de maintenant, je vais emmener les deux pour aller voir des balais de compétition.
„Jetzt werde ich die beiden mitnehmen, um einen Wettkampfbesen zu sehen.
一 年生 が 自分 の 箒 を 持っちゃ いけない なんて 、理由 が わから ない ね 。
いち|ねんせい|が|じぶん|の|ほうき|を|もっちゃ|いけない|なんて|りゆう|が|わから|ない|ね
un|élève de première année|particule sujet|soi-même|particule possessive|balai|particule objet direct|ne pas prendre (forme contractée de もってはいけない motte wa ikenai)|ne pas pouvoir|comme|raison|particule sujet|ne pas comprendre|pas|n'est-ce pas
|grader||||broom||held|should not|such as|reason||||
eins|Erstklässler|Subjektpartikel|selbst|attributives Partikel|Besen|Objektpartikel|darf nicht haben|nicht dürfen|wie|Grund|Subjektpartikel|nicht verstehen|nicht|oder
|||||||får ha|||anledning||||
I don't know why first graders shouldn't have their own broom.
No sé por qué los estudiantes de primer grado no deberían tener su propia escoba.
Je ne comprends pas pourquoi un élève de première année ne peut pas avoir son propre balai. »
Ich verstehe nicht, warum Erstklässler ihren eigenen Besen nicht haben dürfen.
父 を 脅して 一 本 買わ せて 、こっそり 持ち込んで やる 」
ちち|を|おどして|いち|ほん|かわ|せて|こっそり|もちこんで|やる
père|particule d'objet direct|en menaçant|un|bouteille|acheter|me faire|discrètement|introduire|je vais le faire
father||threatening|||buy|to|secretly|brought in|
Vater|Objektmarker|bedrohen|eins|Stück|kaufen|lassen|heimlich|einführen|geben
||hotade|||||smyga|ta med|
I threaten my father to buy one and bring it in secretly. "
Amenazo a mi padre para que compre uno y lo traiga en secreto ".
Je vais menacer mon père pour qu'il m'en achète un, et je vais le faire entrer discrètement.
„Ich werde meinen Vater erpressen, damit er mir einen kauft, und ihn heimlich mitbringen.“
ダドリー に そっくり だ 、と ハリー は 思った 。
ダドリー|に|そっくり|だ|と|ハリー|は|おもった
Dudley|locative particle|exactly like|is|quotation particle|Harry|topic marker|thought
Dudley||spitting image|||||
Dudley|locative particle|exactly like|is|quotation particle|Harry|topic marker|thought
Harry thought it was just like Dudley.
Harry pensó que era como Dudley.
Harry pensa qu'il ressemblait beaucoup à Dudley.
„Er sieht Dudley zum Verwechseln ähnlich“, dachte Harry.
「君 は 自分 の 箒 を 持ってる の かい ?
きみ|は|じぶん|の|ほうき|を|もってる|の|かい
tu|particule de thème|soi-même|particule possessive|balai|particule d'objet direct|as (tu) (posséder)|particule explicative|n'est-ce pas
you||||broom||holding||
||||метла||||
du|Themenpartikel|selbst|Attributpartikel|Besen|Objektpartikel|hast|Fragepartikel|oder
"Do you have your own broom?
"¿Tienes tu propia escoba?
« As-tu ta propre balai ?
„Hast du deinen eigenen Besen?“
」男の子 は しゃべり 続けて いる 。
おとこのこ|は|しゃべり|つづけて|いる
garçon|particule de thème|parler|continuer|être
boy||talking|continuing|
Junge|Themenpartikel|sprechen|fortfahren|ist
||pratar|fortsätter|
The boy keeps talking.
El chico sigue hablando.
» Le garçon continuait de parler.
“Der Junge redete weiter.
「う うん 」
う|うん
uh|yeah
to|
u|ja
|ja
" No "
" No "
« Euh non »
„Äh, nein“
「クィディッチ は やる の ?
クィディッチ|は|やる|の
Quidditch|topic marker|to play|question marker
Quidditch||to do|
Quidditch|topic marker|to play|question marker
Quidditch|||
"Do you do Quidditch?
"¿Practicas Quidditch?
« Tu fais du Quidditch ?
„Spielst du Quidditch?“
」「う うん 」
う|うん
uh|yeah
|uh-huh
u|ja
Uh-huh.
" " No "
» « Euh non »
„Äh, nein“
クィディッチ ?
Quidditch
Quidditch?
¿Quidditch?
Du Quidditch ?
Quidditch?
一体全体 何 だろう と 思いながら ハリー は 答えた 。
いったいぜんたい|なに|だろう|と|おもいながら|ハリー|は|こたえた
vraiment|quoi|je suppose|et|pensant|en même temps|Harry|sujet
on earth||probably||thought|||
всё-таки|||||||
was zum Teufel|was|wird sein|Zitatpartikel|während er denkt|Harry|Themenpartikel|antwortete
I wonder what in the world it is, Harry replied.
Harry respondió, preguntándose qué diablos era.
Je me demande vraiment ce que c'est, pensa Harry en répondant.
Was könnte das nur sein, dachte Harry und antwortete.
「僕 は やる よ ──父 は 僕 が 寮 の 代表選手 に 選ばれ なかったら それこそ 犯罪 だって 言う んだ 。
ぼく|は|やる|よ|ちち|は|ぼく|が|りょう|の|だいひょうせんしゅ|に|えらばれ|なかったら|それこそ|はんざい|だって|いう|んだ
je|particule de thème|faire|particule emphatique|père|particule de thème|je|particule de sujet|dortoir|particule attributive|joueur représentant|particule de lieu|choisi|si je n'étais pas|c'est vraiment|crime|même|dire|c'est que
I|popular|you know||father|I||dormitory|dormitory|team captain|representative|chosen|chosen|if not chosen|especially|crime|quotation particle||
ich|Themenpartikel|machen|Betonungspartikel|Vater|Themenpartikel|ich|Subjektpartikel|Wohnheim|Attributpartikel|Nationalspieler|Zielpartikel|gewählt werden|wenn nicht|das wäre|Verbrechen|selbst|sagen|das ist so
|är ivrig||||||internat||representant||vald|||それこそ(1) - just|brott|||
I'm going to do it. - My father says that if I don't make it to the varsity dorms, it will be a crime.
"Lo haré ── Mi papá dice que es un crimen si no me seleccionan como representante del dormitorio.
« Je vais le faire ── mon père dit que ce serait un crime si je n'étais pas choisi comme représentant de ma maison.
„Ich werde es tun – mein Vater sagt, dass es ein Verbrechen wäre, wenn ich nicht als Vertreter meines Hauses gewählt werde.
僕 も そう 思う ね 。
ぼく|も|そう|おもう|ね
je|aussi|comme ça|je pense|n'est-ce pas
ich|auch|so|denke|oder
I think so too.
Je pense aussi la même chose.
Das denke ich auch.
君 は どの 寮 に 入る か もう 知ってる の ?
きみ|は|どの|りょう|に|はいる|か|もう|しってる|の
tu|particule de thème|quel|dortoir|particule de lieu|entrer|particule interrogative|déjà|sais|particule explicative
you||which|dormitory|locative particle||||know|
du|Themenpartikel|welches|Wohnheim|Zielpartikel|einziehen|Fragepartikel|schon|weißt|Fragepartikel
||vilket|||||||
Do you already know which dorm you're going to?
Sais-tu déjà dans quelle maison tu vas entrer ?
Weißt du schon, in welches Haus du kommen wirst?
」「う うん 」
う|うん
uh|yeah
to|uh-huh
u|ja
„N-nn“
No, no.
» « Non, non »
だんだん 情けなく なり ながら 、ハリー は 答えた 。
だんだん|なさけなく|なり|ながら|ハリー|は|こたえた
peu à peu|de manière pitoyable|devenant|en même temps|Harry|thème|a répondu
gradually|disappointingly|||||
immer mehr|peinlich|werdend|während|Harry|Themenpartikel|antwortete
|patetisk|||||
Während er sich immer mehr erbärmlich fühlte, antwortete Harry.
Gradually feeling more pathetic, Harry answered.
De plus en plus désespéré, Harry répondit.
「まあ 、ほんとの ところ は 、行って みない と わからない けど 。
まあ|ほんとの|ところ|は|いって|みない|と|わからない|けど
eh bien|vrai|endroit|particule de thème|aller|essayer|ne pas|citation|ne pas savoir
well|real|fact||going|won't know|||
naja|wirklich|Ort|Themenpartikel|gehen|nicht versuchen|Zitatpartikel|nicht wissen|aber
|verkliga|||||||
„Nun, die Wahrheit ist, dass man es nicht weiß, bis man es ausprobiert.
Well, to be honest, you won't know until you try going.
« Eh bien, en réalité, je ne sais pas tant que je n'y vais pas.
そう だろう ?
そう|だろう
comme ça|n'est-ce pas
so|right
It would be so ?
N'est-ce pas ?
Das stimmt, oder?
だけど 僕 は スリザリン に 決まってる よ 。
だけど|ぼく|は|スリザリン|に|きまってる|よ
mais|je|particule de thème|Serpentard|particule de lieu|c'est décidé|particule d'emphase
but|||Slytherin||for sure|
aber|ich|Themenpartikel|Slytherin|Zielpartikel|steht fest|Betonungspartikel
men|||Slytherin||bestämt|
But I'm decided to be Slytherin.
Mais je suis forcément dans Serpentard.
Aber ich gehöre definitiv zu Slytherin.
僕 の 家族 は みんな そう だった んだ から ……ハッフルパフ なんか に 入れられて みろ よ 。
ぼく|の|かぞく|は|みんな|そう|だった|んだ|から|ハッフルパフ|なんか|に|いれられて|みろ|よ
je|particule possessive|famille|particule de thème|tout le monde|comme ça|c'était|tu vois|parce que|Poufsouffle|comme|particule de lieu|être mis|regarde|particule emphatique
||family|||like that||||hufflepuff|||being put|look|quotation particle
ich|von|Familie|Themenpartikel|alle|so|war|nämlich|weil|Hufflepuff|wie|in|reingesteckt|schau|Betonung
||familj|||||||Hufflepuff|||inträdd||
Because that's how my family was... Put me in Hufflepuff and see.
Ma famille a toujours été dans ce groupe... Imaginez si j'étais placé à Poufsouffle.
Meine ganze Familie war so... Versuch mal, in Hufflepuff zu kommen.
僕 なら 退学 する な 。
ぼく|なら|たいがく|する|な
je|si|abandonner l'école|faire|ne
|if|drop out||
ich|wenn|Exmatrikulation|machen|nicht
I would drop out if that was me.
Je ferais une démission.
Ich würde dann die Schule abbrechen.
そう だろう ?
そう|だろう
comme ça|n'est-ce pas
so|right
Am I right?
N'est-ce pas ?
Stimmt's?
」 「 ウーン 」
うーん
hum
hmm
"Woon"
」 「 Hmm 」
」 「 Hmm 」
もう ちょっと ましな 答え が できたら いい のに と ハリー は 思った 。
もう|ちょっと|ましな|こたえ|が|できたら|いい|のに|と|ハリー|は|おもった
déjà|un peu|mieux|réponse|sujet|si je pouvais faire|bien|si seulement|et|Harry|thème|a pensé
already|a little|better|||if possible||if||||
schon|ein bisschen|besser|Antwort|Subjektmarker|wenn ich es machen könnte|gut|obwohl|Zitatpartikel|Harry|Themenmarker|dachte
||bättre|||om||||||
Harry wished he could have a better answer.
Harry pensa qu'il aimerait pouvoir donner une réponse un peu meilleure.
Harry dachte, es wäre schön, wenn er eine etwas bessere Antwort geben könnte.
「ほら 、あの 男 を 見て ごらん !
ほら|あの|おとこ|を|みて|ごらん
regarde|ce|homme|particule d'objet direct|regarde|regarde (forme polie)
look||man||look|look
hey|that|man|object marker|look|please look
|||||titta
"Look, look at that man!
« Regarde ce gars là-bas !
„Sieh dir den Mann dort drüben an!
」急に 男の子 は 窓 の ほう を 顎 で しゃくった 。
きゅうに|おとこのこ|は|まど|の|ほう|を|あご|で|しゃくった
soudain|garçon|particule de thème|fenêtre|particule possessive|direction|particule d'objet direct|menton|avec|a pointé
suddenly|boy||window||direction|(object marker)|chin|with|jerked
plötzlich|Junge|Themenpartikel|Fenster|Attributpartikel|Richtung|Objektpartikel|Kinn|mit|hat gestoßen
|||||||käke||
Suddenly the boy squeezed the window with his chin.
» Soudain, le garçon désigna la fenêtre avec son menton.
“ Plötzlich deutete der Junge mit dem Kinn auf das Fenster.
ハグリッド が 店 の 外 に 立って いた 。
ハグリッド|が|みせ|の|そと|に|たって|いた
Hagrid|subject marker|store|attributive particle|outside|locative particle|standing|was
Hagrid||store||||standing|
Hagrid|subject marker|store|attributive particle|outside|locative particle|standing|was
Hagrid stood outside the store.
Hagrid était debout devant le magasin.
Hagrid stand vor dem Laden.
ハリー の 方 を 見て ニッコリ しながら 、手 に 持った 二本 の 大きな アイスクリーム を 指さし 、これ が ある から 店 の 中 に は 入れ ない よ 、と いう 手振り を していた 。
ハリー|の|ほう|を|みて|ニッコリ|しながら|て|に|もった|にほん|の|おおきな|アイスクリーム|を|ゆびさし|これ|が|ある|から|みせ|の|なか|に|は|いれ|ない|よ|と|いう|てぶり|を|していた
Harry|attributive particle|direction|object marker|looking|smiling|while doing|hand|locative particle|holding|two (long objects)|attributive particle|big|ice cream|object marker|pointing|this|subject marker|there is|because|store|attributive particle|inside|locative particle|topic marker|can’t enter|not|emphasis particle|quotation particle|say|gesture|object marker|was doing
|||||smiling|||||held||two|possessive particle||pointing||pointing||||||||couldn't||couldn't|not||gesture||hand gesture
Harry|attributive particle|direction|object marker|looking|smiling|while|hand|locative particle|holding|two (long objects)|attributive particle|big|ice cream|object marker|pointing|this|subject marker|there is|because|store|attributive particle|inside|locative particle|topic marker|can enter|not|emphasis particle|quotation particle|say|gesture|object marker|was doing
||||||||||höll|två|||||||||||||||||||||gester
Looking at Harry, he smiled and pointed at the two large ice creams he had in his hand, gesturing that he couldn't put them in the store because of this.
En regardant Harry avec un grand sourire, il pointait deux énormes glaces qu'il tenait dans ses mains, faisant un geste pour dire qu'il ne pouvait pas entrer dans le magasin à cause de cela.
Er lächelte Harry an, zeigte auf die zwei großen Eiskugeln in seiner Hand und gestikulierte, dass er wegen dieser nicht ins Geschäft gehen könne.
「あれ 、ハグリッド だ よ 」
あれ|ハグリッド|だ|よ
that|Hagrid|is|emphasis marker
that|||
that|Hagrid|is|emphasis marker
"That's Hagrid."
« Regarde, c'est Hagrid. »
"Das ist Hagrid."
この 子 が 知らない こと を 自分 が 知っている 、と ハリー は うれしく なった 。
この|こ|が|しらない|こと|を|じぶん|が|しっている|と|ハリー|は|うれしく|なった
this|child|subject marker|doesn't know|thing|object marker|oneself|subject marker|knows|quotation particle|Harry|topic marker|happy|became
this||||not|||I|||||glad|glad
this|child|subject marker|don't know|thing|object marker|myself|subject marker|know|quotation particle|Harry|topic marker|happy|became
denna|||||||||vet||||glad
Harry was pleased that he knew something the child did not know.
Harry était heureux de savoir quelque chose que cet enfant ne savait pas.
Harry freute sich, dass er etwas wusste, was das Kind nicht wusste.
「ホグワーツ で 働いて る んだ 」
ホグワーツ|で|はたらいて|る|んだ
Hogwarts||working||
||arbetar||
Hogwarts|at|working|is|you see
Poudlard|à|travaille|(particule de l'état)|tu sais
||работает||
"I work at Hogwarts."
« Je travaille à Poudlard. »
„Ich arbeite in Hogwarts.“
「ああ 、聞いた こと が ある 。
ああ|きいた|こと|が|ある
ah|heard|thing|subject marker|there is
|heard|||
ah|heard|thing|subject marker|there is
||||finns
"Ah, I've heard of that."
« Ah, j'en ai entendu parler.
„Ah, ich habe davon gehört.
一種 の 召使い だ ろ ?
いっしゅ|の|めしつかい|だ|ろ
kind||servant||
en typ||tjänare||
eine Art|attributive particle|Diener|ist|oder
une sorte|particule attributive|serviteur|c'est|n'est-ce pas
один вид||слуга||
Is it a kind of servant?
C'est une sorte de serviteur, non ?
Eine Art Diener, oder?
」「森 の 番人 だ よ 」
もり|の|ばんにん|だ|よ
forêt|particule possessive|gardien|c'est|particule emphatique
forest||gatekeeper||
||страж||
Wald|attributive particle|Wächter|ist|Betonungspartikel
"I'm the guardian of the forest."
» « C'est un garde forestier. »
“„Ich bin der Wächter des Waldes.“
時間 が 経てば たつ ほど 、ハリー は この 子 が 嫌い に なって いた 。
じかん|が|へてば|たつ|ほど|ハリー|は|この|こ|が|きらい|に|なって|いた
time||passes|passes|the more|Harry|||||disliking|||
tid||går|経てば|||||||illa|||
Zeit|Subjektmarker|wenn (es) vergangen ist|vergeht|desto|Harry|Themenmarker|dieses|Kind|Subjektmarker|mag nicht|Zielmarker|geworden ist|war
temps|particule sujet|si le temps passe|passe|plus|Harry|particule thématique|ce|enfant|particule sujet|déteste|particule de direction|devient|était
||пройдет||||||||недолюбливать|||
As time went on, Harry hated the child.
Plus le temps passait, plus Harry détestait cet enfant.
Je länger die Zeit verging, desto mehr hasste Harry dieses Kind.
「そう 、それ だ 。
そう|それ|だ
comme ça|ça|c'est
|that|
so|that|is
"Yes, that's it.
"Oui, c'est ça.
"Ja, genau das ist es.
言う なれば 野蛮 人 だって 開いた よ ……学校 の 領地 内 の ほったて小屋 に 住んで いて 、しょっちゅう 酔っ払って 、魔法 を 使おう と して 、自分 の ベッド に 火 を つける んだ そうだ 」
いう|なれば|やばん|ひと|だって|あいた|よ|がっこう|の|りょうち|うち|の|ほったてごや|に|すんで|いて|しょっちゅう|よっぱらって|まほう|を|つかおう|と|して|じぶん|の|ベッド|に|ひ|を|つける|んだ|そうだ
|if|barbaric||quotation particle|opened||||territory|territory||shack|shack|||often|often|drunk||to use|to use||||bed||fire|fire||to set|
||barbar||||||skola|||||skjul|||||berusad|magi||||försöker|||||||sätter|
sagen|wenn|barbarisch|Menschen|selbst|geöffnet|Betonung|Schule|attributives Partikel|Land|innerhalb|attributives Partikel|einfache Hütte|Lokativpartikel|wohnen|und|ständig|betrunken|Magie|Objektpartikel|benutzen wollen|Zitatpartikel|und|sich selbst|possessives Partikel|Bett|Lokativpartikel|Feuer|Objektpartikel|anzünden|das ist|so habe ich gehört
dire|si|barbare|personne|même|ouvert|hein|école|de|territoire|à l'intérieur|de|cabane|à|vivant|et|tout le temps|ivre|magie|particule d'objet direct|essayer d'utiliser|et|faire|soi-même|de|lit|à|feu|particule d'objet direct|allumer|c'est|apparemment
|если|дикарь||||открыл||||территория|||хижина||||часто|пьяный|||||||||||||
They say he's a savage. ...... He lives in a hovel in the school estate, gets drunk a lot, tries to do magic, and sets his bed on fire."
On pourrait dire que c'est un sauvage... Il vit dans une cabane en bois sur le terrain de l'école, il est souvent ivre, essaie d'utiliser la magie et, dit-on, met le feu à son propre lit."
Man könnte sagen, dass er ein Wilder ist... Er lebt in einer Hütte auf dem Schulgelände, trinkt ständig und versucht, Magie zu benutzen, und setzt anscheinend sein eigenes Bett in Brand."
「彼 って 最高 だ と 思う よ 」ハリー は 冷たく 言い放った 。
かれ|って|さいこう|だ|と|おもう|よ|ハリー|は|つめたく|いいはなった
il|particule de citation|le meilleur|est|et|je pense|particule d'emphase|Harry|particule de sujet|froidement|a dit
he|the best|the best|||||cold|blurted|coldly|declared
er|als|das Beste|ist|Zitatpartikel|denke|Betonung|Harry|Themenpartikel|kalt|sagte
han|bäst||||||kallt|sade||
I think he's the best," Harry said coldly.
"Je pense qu'il est génial," dit Harry froidement.
"Ich finde ihn großartig," sagte Harry kalt.
「 へえ ?
oh
oh
"Huh?
« Oh ?
„Oh wirklich?“},{
」男の子 は 鼻先 で せせら 笑った 。
おとこのこ|は|はなさき|で|せせら|わらった
garçon|particule de thème|bout du nez|particule de lieu|murmure|a ri
||tip of the nose||sneezed|lightly
Junge|Themenpartikel|Nasenspitze|mit|leise|lachte
||näsan|||せら
“, grinste der Junge.
The boy snickered.
» Le garçon a ri avec son nez.
「どうして 君 と 一緒 なの ?
どうして|きみ|と|いっしょ|なの
pourquoi|tu|et|ensemble|c'est
why|you||together|is
warum|du|und|zusammen|ist es
|||tillsammans|
"Why are you with me?
« Pourquoi es-tu avec moi ?
君 の 両親 は どうした の ?
きみ|の|りょうしん|は|どうした|の
tu|particule possessive|parents|particule de thème|que s'est-il passé|particule explicative
you||parents||what happened|
du|von|Eltern|Themenpartikel|was ist passiert|Fragepartikel
|||||partikel för frågande mening
What happened to your parents?
Que sont devenus tes parents ?
」「死んだ よ 」
しんだ|よ
mort|emphatic particle
died|
gestorben|Betonung
He's dead.
» « Il est mort. »
"Er ist tot."
ハリー は それ しか 言わ なかった 。
ハリー|は|それ|しか|いわ|なかった
Harry|topic marker|that|only|say|did not say
Harry||it||said|did not
Harry|topic marker|that|only|say|did not
Harry said only that.
Harry n'a dit que cela.
Harry sagte nur das.
この 子 に 詳しく 話す 気 に は なれ ない 。
この|こ|に|くわしく|はなす|き|に|は|なれ|ない
this|child|locative particle|in detail|to talk|feeling|locative particle|topic marker|can become|not
|||in detail|talking|||||
this|child|locative particle|in detail|to talk|feeling|locative particle|topic marker|cannot|not
|||detaljerat||||||
I don't feel like talking to this child in detail.
Je n'ai pas envie de lui en parler en détail.
Ich habe nicht die Lust, diesem Kind mehr darüber zu erzählen.
「おや 、ごめんなさい 」
おや|ごめんなさい
oh|I'm sorry
oh|sorry
oh|I'm sorry
oj|
"Oh, I'm sorry."
« Oh, je suis désolé. »
"Oh, es tut mir leid."
謝って いる ような 口振り で は なかった 。
あやって|いる|ような|くちぶり|で|は|なかった
apologizing|||way of speaking||topic marker|was not
förlåtande|||ton|||
entschuldigend|sein|wie|Tonfall|mit|Themenpartikel|war nicht
en s'excusant|être|comme|ton|à|thème|n'était pas
извиняться||как будто|манера говорить|||
There was no hint of apology in his tone.
Il n'avait pas l'air de s'excuser.
Es klang nicht so, als würde er sich entschuldigen.
「でも 、君 の 両親 も 僕ら と 同族 な んだろう ?
でも|きみ|の|りょうしん|も|ぼくら|と|どうぞく|な|んだろう
mais|toi|particule possessive|parents|aussi|nous|et|de la même espèce|particule adjectivale|n'est-ce pas
|you||parents|also|we|with|of the same race|quotation particle|
aber|du|attributive particle|Eltern|auch|wir|und|gleiche Rasse|adjectival particle|nicht wahr
|||||vi||samma släkt||
"But your parents are also of the same kind as us, right?
"Mais, tes parents sont de notre espèce, n'est-ce pas ?
„Aber deine Eltern sind doch auch mit uns verwandt, oder?
」「魔法使い と 魔女 だ よ 。
まほうつかい|と|まじょ|だ|よ
sorcerer|and|witch|is|emphasis marker
wizard||witch||
Zauberer|und|Hexe|ist|betont
||häxa||
"They are a wizard and a witch.
" C'est un magicien et une sorcière.
„Sie sind Zauberer und Hexen.
そういう 意味 で 聞いて る ん なら 」
そういう|いみ|で|きいて|る|ん|なら
such|meaning|in|listening|you are|you see|if
|meaning||listening|||then
so|meaning|in|listening|you are|you see|if
If that's what you mean by asking"
Si c'est dans ce sens que tu le demandes."
Wenn du das in diesem Sinne fragst.
「他の 連中 は 入学 させる べきじゃない と 思う よ 。
たの|れんちゅう|は|にゅうがく|させる|べきじゃない|と|おもう|よ
other|guys|topic marker|enrollment|should make|should not|quotation particle|think|emphasis particle
other|guys||admission|should not let in|should not let|should||
andere|Leute|Themenpartikel|Einschreibung|lassen|sollte nicht|Zitatpartikel|denken|Betonungspartikel
andra|||inträde|||bör||
"I don't think other people should be allowed to enroll.
« Je pense qu'ils ne devraient pas être admis. »
„Ich denke, die anderen sollten nicht aufgenommen werden.
そう 思わ ない か ?
そう|おもわ|ない|か
comme ça|ne pense|pas|question marker
|think||question particle
so|don't think|not|question marker
Don't you think so?
Tu ne penses pas ?
Denkst du nicht auch?
連中 は 僕ら と 同じ じゃ ない んだ 。
れんちゅう|は|ぼくら|と|おなじ|じゃ|ない|んだ
ces gars|particule de thème|nous|et|pareil|n'est pas|pas|c'est
they||we|with||||
die|Themenpartikel|wir|und|gleich|nicht|nicht|es ist so
They aren't the same as us.
Ils ne sont pas comme nous.
Die sind nicht wie wir.
僕ら の やり方 が わかる ような 育ち方 を して ない んだ 。
ぼくら|の|やりかた|が|わかる|ような|そだちかた|を|して|ない|んだ
nous|particule possessive|méthode|particule sujet|comprendre|comme|façon de grandir|particule objet direct|faire|ne pas|c'est
we||way|way|||way of growing|upbringing|||
wir|attributive particle|Methode|subject marker|verstehen|wie|Aufwachsweise|object marker|tun|nicht|ist so
|||||||uppfostran|||
We were not raised to understand our ways.
Ils n'ont pas été élevés de manière à comprendre notre façon de faire.
Sie sind nicht so aufgewachsen, dass sie unsere Art zu handeln verstehen.
手紙 を もらう まで は ホグワーツ の こと だって 聞いた こと も なかった 、なんて やつ も いる んだ 。
てがみ|を|もらう|まで|は|ホグワーツ|の|こと|だって|きいた|こと|も|なかった|なんて|やつ|も|いる|んだ
letter||to receive|until||Hogwarts|||even|||||such|guy|||
||få|||||||||||||||
Brief|Objektmarker|bekommen|bis|Themenmarker|Hogwarts|attributives Partikel|Sache|sogar|gehört|Sache|auch|nicht gehabt|wie|Typ|auch|gibt|ist so
lettre|particule d'objet direct|recevoir|jusqu'à|particule de thème|Poudlard|particule possessive|chose|même|entendu|fois|aussi|n'avais pas|comme|type|aussi|il y a|n'est-ce pas
|||||||||||||какой|такой|||
Some people didn't even hear about Hogwarts until they received a letter.
Il y a des gens qui n'avaient même jamais entendu parler de Poudlard avant de recevoir leur lettre.
Bis ich den Brief bekam, hatte ich noch nie von Hogwarts gehört, so etwas gibt es.
考えられ ない ような こと だ よ 。
かんがえられ|ない|ような|こと|だ|よ
impassible|not|like|thing|is|emphasis marker
imaginable|cannot||||
nicht denkbar|nicht|wie|Sache|ist|Betonung
It's unimaginable.
C'est quelque chose d'inimaginable.
Das ist unvorstellbar.
入学 は 昔 から の 魔法使い 名門 家族 に 限る べきだ と 思う よ 。
にゅうがく|は|むかし|から|の|まほうつかい|めいもん|かぞく|に|かぎる|べきだ|と|おもう|よ
entrée à l'école|particule de thème|autrefois|depuis|particule attributive|sorciers|famille prestigieuse|famille|particule de lieu|doit se limiter|devrait|particule de citation|penser|particule emphatique
||long ago|||wizard|prestigious|family||limited|should|||
Einschulung|Themenpartikel|früher|seit|attributives Partikel|Zauberer|angesehene Familie|Familie|Lokativpartikel|beschränken|sollte|Zitatpartikel|denken|Betonungspartikel
|||||||familj||begränsa|bör|||
I think that admission should be limited to the prestigious family of wizards from ancient times.
Je pense que l'admission devrait être réservée aux anciennes familles de sorciers.
Ich denke, die Einschreibung sollte auf alteingesessene Zaubererfamilien beschränkt sein.
君 、家族 の 姓 は 何て 言う の ?
きみ|かぞく|の|せい|は|なんて|いう|の
tu|famille|particule possessive|nom de famille|particule de thème|comment|dire|particule explicative
|family|possessive particle|surname|(topic marker)|what||
du|Familie|von|Nachname|Themenpartikel|wie|sagen|Fragepartikel
|||efternamn||||
What is your family's last name?
Dis-moi, quel est le nom de ta famille ?
Wie heißt deine Familie?
」ハリー が 答える 前 に 、マダム ・マルキン が 「さあ 、終わりました よ 、坊ちゃん 」と 言って くれた の を 幸いに 、ハリー は 踏台 から ポン と 跳び 降りた 。
ハリー|が|こたえる|まえ|に|マダム|マルキン|が|さあ|おわりました|よ|ぼっちゃん|と|いって|くれた|の|を|さいわいに|ハリー|は|ふみだい|から|ポン|と|とび|おりた
Harry|subject marker|to answer|before|at|Madame|Malkin|subject marker|well|finished|emphasis particle|young master|quotation particle|said|gave (to me)|nominalizer|object marker|fortunately|Harry|topic marker|step|from|with a thud|and|jumped|jumped down
||answered|||madam|Madam Malkin||now|finished||young master|||gave|||fortunately|||stepladder||with a thud||jumped|got off
Harry|subject marker|to answer|before|locative particle|Madame|Malkin|subject marker|well|finished|emphasis particle|young master|quotation particle|said|gave|attributive particle|object marker|fortunately|Harry|topic marker|step|from|a sound of jumping|and|jump|jumped down
||svara|||||||är klar||||||||lyckligtvis|||||pon||hoppa|hoppade ner
Before Harry could answer, Madam Malkin fortunately said, 'Well, that's finished, young man,' allowing Harry to jump off the stool.
Afortunadamente, antes de que Harry respondiera, Madame Malkin dijo: "Ahora, se acabó, muchacho", y Harry saltó de la plataforma.
Avant que Harry ne réponde, Madame Malkin a eu la gentillesse de dire : « Allez, c'est fini, jeune homme. » Harry a alors sauté du tabouret.
"Bevor Harry antworten konnte, sagte Madame Malkin: "Nun, das war's, mein Junge," und Harry sprang von der Plattform.
この 子 と の 会話 を やめる 口実 が できて 好都合 だ 。
この|こ|と|の|かいわ|を|やめる|こうじつ|が|できて|こうつごう|だ
this|child|and|attributive particle|conversation|object marker|to stop|excuse|subject marker|can do|convenient|is
||||conversation||to stop|excuse||できて|convenient|
this|child|and|attributive particle|conversation|object marker|to stop|excuse|subject marker|can do|convenient|is
||||konversation|||ursäkt|||bra läge|
It's convenient to have an excuse to stop the conversation with this child.
C'est pratique d'avoir une excuse pour mettre fin à la conversation avec cet enfant.
Es ist praktisch, einen Vorwand zu haben, um das Gespräch mit diesem Kind zu beenden.
「じゃ 、ホグワーツ で また 会おう 。
じゃ|ホグワーツ|で|また|あおう
eh bien|Poudlard|à|encore|nous nous verrons
|Hogwarts||again|let's meet
also|Hogwarts|at|again|let's meet
||||ses
"See you at Hogwarts again.
« Eh bien, on se reverra à Poudlard.
"Dann sehen wir uns wieder in Hogwarts.
たぶん ね 」と 気取った 男の子 が 言った 。
たぶん|ね|と|きどった|おとこのこ|が|いった
peut-être|n'est-ce pas|et|prétentieux|garçon|sujet|a dit
probably|||self-important|||
wahrscheinlich|oder|Zitatpartikel|angeberisch|Junge|Subjektpartikel|sagte
Maybe, "said the pretentious boy.
Peut-être, » a dit le garçon avec un air prétentieux.
Vielleicht," sagte der angeberische Junge.
店 を 出て 、ハグリッド が 持ってきた アイスクリーム を 食べ ながら (ナッツ 入り の チョコレート と ラズベリーアイス だ )、ハリー は 黙りこくって いた 。
みせ|を|でて|ハグリッド|が|もってきた|アイスクリーム|を|たべ|ながら|ナッツ|いり|の|チョコレート|と|ラズベリーアイス|だ|ハリー|は|だまりこくって|いた
magasin|particule d'objet direct|sortir|Hagrid|particule sujet|a apporté|crème glacée|particule d'objet direct|manger|en même temps que|noix|avec|particule attributive|chocolat|et|glace à la framboise|est|Harry|particule thématique|était silencieux|était
||exiting|Hagrid|(subject marker)|brought|ice cream||eating||nuts|with nuts||chocolate||raspberry ice||||remained silent|
Geschäft|Objektmarker|herauskommen|Hagrid|Subjektmarker|gebracht|Eiscreme|Objektmarker|essen|während|Nüsse|mit|attributives Partikel|Schokolade|und|Himbeereis|ist|Harry|Themenmarker|still sein|war
||ut|||hade tagit med|||||nötter|||||hallonglass||||var tyst|
Harry was silent as he left the store and ate the ice cream Hagrid brought (chocolate with nuts and raspberry ice cream).
En sortant du magasin, Harry restait silencieux en mangeant la glace que Hagrid avait apportée (c'était de la glace au chocolat avec des noix et des framboises).
Als sie den Laden verließen und während Harry das Eis aß, das Hagrid mitgebracht hatte (es war Schokoladeneis mit Nüssen und Himbeereis), war Harry still.
「 どうした ?
" What happened ?
« Qu'est-ce qui se passe ?
„Was ist los?
」ハグリッド が 開いた 。
ハグリッド|が|あいた
Hagrid|subject marker|opened
||opened
Hagrid|subject marker|opened
Hagrid opened the door.
» demanda Hagrid.
“ fragte Hagrid.
「なんでもない よ 」
なんでもない|よ
it's nothing|emphasis marker
it's nothing|
nichts|emphasis marker
inget särskilt|
"Nothing."
« Rien du tout. »
„Nichts.
ハリー は 嘘 を ついた 。
ハリー|は|うそ|を|ついた
Harry|topic marker|lie|object marker|lied
Harry||lie|(object marker)|lied
Harry|topic marker|lie|object marker|lied
||lögn||
Harry lied.
Harry a menti.
Harry hat gelogen.
次 は 羊皮紙 と 羽根 ペン を 買った 。
つぎ|は|ようひし|と|はね|ペン|を|かった
next|topic marker|parchment|and|feather|pen|object marker|bought
|topic marker|parchment||feather|feather pen||bought
nächstes|Themenpartikel|Pergament|und|Feder|Stift|Objektpartikel|gekauft
nästa|||||||köpte
Next, I bought sheep leather and a quill.
Ensuite, il a acheté du parchemin et une plume.
Als nächstes kaufte er Pergament und einen Federkiel.
書いて いる うち に 色 が 変わる インク を 見つけて 、ハリー は ちょっと 元気 が 出た 。
かいて|いる|うち|に|いろ|が|かわる|インク|を|みつけて|ハリー|は|ちょっと|げんき|が|でた
writing|is|while|at|color|subject marker|changes|ink|object marker|found|Harry|topic marker|a little|energy|subject marker|came out
writing||while||color||changed|ink||found||||cheerful||came out
schreibend|sein|während|in|Farbe|Subjektmarker|sich ändern|Tinte|Objektmarker|gefunden|Harry|Themenmarker|ein bisschen|Energie|Subjektmarker|kam heraus
skriver||||||ändras|||||||||kom
Harry got a little more energetic when he found an ink that changed color while he was writing.
En écrivant, il a trouvé une encre qui changeait de couleur, et Harry s'est un peu senti mieux.
Während er schrieb, fand Harry eine Tinte, die ihre Farbe wechselte, und das machte ihn ein wenig fröhlicher.
店 を 出て から 、ハリー が 聞いた 。
みせ|を|でて|から|ハリー|が|きいた
magasin|particule d'objet direct|sortir|après|Harry|particule sujet|a entendu
store||||||heard
Geschäft|Objektmarker|hinausgehen|nachdem|Harry|Subjektmarker|hörte
Harry heard after leaving the store.
Après être sorti du magasin, Harry a entendu.
Nachdem er den Laden verlassen hatte, hörte Harry.
「ねえ 、ハグリッド 。
ねえ|ハグリッド
hey|Hagrid
hey|Hagrid
"Hey, Hagrid.
« Hé, Hagrid. »
„Hey, Hagrid.“
クィディッチ って なあ に ?
クィディッチ|って|なあ|に
Quidditch|quotation particle|right|locative particle
Quidditch||well|
Quidditch|(informal quotation particle)|you know|locative particle
Quidditch|||
What is Quidditch?
Qu'est-ce que le Quidditch ?
Was ist Quidditch?
」「なんと 、ハリー 。
なんと|ハリー
comme|Harry
why|
wie|Harry
"What, Harry.
» « Eh bien, Harry.
„Was? Harry.“
おまえ さん が なんにも 知ら ん と いう こと を 忘れ とった ……クィディッチ を 知ら ん とは !
おまえ|さん|が|なんにも|しら|ん|と|いう|こと|を|わすれ|とった|クィディッチ|を|しら|ん|とは
tu|suffix for respect|subject marker|rien|ne sais|contraction of ない (nai)|citation particle|dire|chose|object marker|oublier|avais oublié|Quidditch|object marker|ne sais|contraction of ない (nai)|c'est-à-dire
you|||nothing|know||||||forgot|forgot|Quidditch||know||quotation particle
du|Herr/Frau (Anrede)|Subjektpartikel|überhaupt nichts|wissen|umgangssprachliche Verneinung|Zitatpartikel|sagen|Sache|Objektpartikel|vergessen|hatte|Quidditch|Objektpartikel|wissen|umgangssprachliche Verneinung|was
||||||||||glömma|glömt|||||
I forgot that you don't know anything about ...... Quidditch!
Я забыл, что ты ничего не знаешь о квиддиче ......!
J'avais oublié que tu ne savais rien... Ne pas connaître le Quidditch !
Ich habe vergessen, dass du nichts weißt... dass du Quidditch nicht kennst!“
」「これ 以上 落ち込ま せ ないで よ 」
これ|いじょう|おちこま|せ|ないで|よ
this|more than|depressed|make|don't|emphasis marker
this|more|feeling down||don't|you
this|more than|depressed|make|don't|emphasis marker
|mer|måste||inte|
Don't let me get you down anymore.
Не позволяйте мне еще больше расстраивать вас.
» Ne me fais pas plus de peine que ça, s'il te plaît. «
„Mach mich nicht noch trauriger.“
ハリー は マダム ・マルキン の 店 で 出会った 青白い 子 の 話 を した 。
ハリー|は|マダム|マルキン|の|みせ|で|であった|あおじろい|こ|の|はなし|を|した
Harry|topic marker|Madame|Marukin|attributive particle|store|at|met|pale|child|possessive particle|story|object marker|did
||madam|Malfoy||||met|pale|child||||
Harry|topic marker|Madame|Marukin|attributive particle|store|at|met|pale|child|possessive particle|story|object marker|did
||||||||blek|||||
Harry told the story of the pale boy he had met in Madame Malkin's store.
Harry parla du garçon pâle qu'il avait rencontré dans la boutique de Madame Malkin.
Harry erzählte von dem blassen Jungen, den er im Laden von Madame Malkin getroffen hatte.
「……その 子 が 言う んだ 。
その|こ|が|いう|んだ
that|child|subject marker|says|you see
|||to say|
that|child|subject marker|says|you see
"... That child says.
"...... Она так говорит.
«... Ce garçon dit que.
„… Dieser Junge sagt.
マグル の 家 の 子 は いっさい 入学 させる べきじゃない って ……」「おまえ は マグル の 家 の 子 じゃない 。
マグル|の|いえ|の|こ|は|いっさい|にゅうがく|させる|べきじゃない|って|おまえ|は|マグル|の|いえ|の|こ|じゃない
moldu|particule attributive|maison|particule possessive|enfant|particule de thème|pas du tout|admission|faire entrer|ne devrait pas|citation|tu|particule de thème|moldu|particule possessive|maison|particule possessive|enfant|n'est pas
Muggle||house||||at all|enrollment|should|should not be allowed to|should|not|||muggle||||
Muggel|attributive particle|Haus|attributive particle|Kind|topic marker|überhaupt nicht|Einschulung|machen|sollte nicht|zitiert|du|topic marker|Muggel|attributive particle|Haus|attributive particle|Kind|bist nicht
||hus||||ett år|skolstart|||bör|inte|||||||
No child of Muggle's house should be enrolled ... "" You are not a child of Muggle's house.
Ни один маггловский мальчик не должен быть принят в школу. ......" "Ты не маггловский мальчик.
Les enfants de familles moldus ne devraient pas être admis... » « Tu n'es pas un enfant de famille moldue. »
Kinder aus Muggelhäusern sollten überhaupt nicht aufgenommen werden…“ „Du bist kein Kind aus einem Muggelhaus.“
おまえ が 何者 な の か その 子 が わかって いたら なあ ……その 子 だって 、親 が 魔法使い なら 、おまえ さん の 名前 を 聞き ながら 育った はずだ ……魔法使い なら 誰 だって 、『漏れ 鍋 』で おまえ さん が 見た とおり なんだよ 。
おまえ|が|なにもの|な|の|か|その|こ|が|わかって|いたら|なあ|その|こ|だって|おや|が|まほうつかい|なら|おまえ|さん|の|なまえ|を|きき|ながら|そだった|はずだ|まほうつかい|なら|だれ|だって|もれ|なべ|で|おまえ|さん|が|みた|とおり|なんだよ
tu|particule sujet|qui|particule adjectivale|particule possessive|particule interrogative|ce|enfant|particule sujet|comprend|si|hein|ce|enfant|même|parents|particule sujet|sorcier|si|tu|suffixe de politesse|particule possessive|nom|particule objet direct|entendant|en|a grandi|devrait|sorcier|si|qui|même|fuite|casserole|à|tu|suffixe de politesse|particule sujet|vu|comme|c'est ça
||who||||||||if||||also|parent|||if||||||asked|while|brought up|should|magician|if|who|even|leak|pot|||||saw|as|what
du|Subjektmarker|wer|Prädikatsmarker|Attributpartikel|Fragepartikel|dieses|Kind|Subjektmarker|verstehst|wenn|ne|dieses|Kind|auch|Eltern|Subjektmarker|Zauberer|wenn|du|Herr/Frau|Possessivpartikel|Name|Objektmarker|hörst|während|aufgewachsen|müsste|Zauberer|wenn|jeder|auch|du|Topf|in|du|Herr/Frau|Subjektmarker|gesehen|wie|das ist es
du||vem||||||||var||||även|föräldrar|||||||||hörde||växt|skulle|||||||||||||
If only he knew what you are. ...... If his parents were wizards, he would have grown up hearing your name. ...... Any wizard would be exactly what you saw in the Leaky Cauldron.
Si seulement cet enfant savait qui tu es... Cet enfant, s'il a des parents sorciers, a dû grandir en entendant ton nom... Tout sorcier sait que, comme tu l'as vu dans le "pot qui fuit", c'est exactement comme ça.
Wenn das Kind wüsste, wer du bist... selbst das Kind hätte, wenn die Eltern Zauberer sind, deinen Namen gehört, während es aufwuchs... Jeder Zauberer würde sagen, dass du so bist, wie du im "Lecktopf" gesehen hast.
とにかく だ 、その ガキ に 何 が わかる 。
とにかく|だ|その|ガキ|に|なに|が|わかる
de toute façon|c'est|ce|gamin|à|quoi|sujet|comprendre
anyway|copula||kid||what||
jedenfalls|ist|das|Balg|Dativpartikel|was|Subjektpartikel|verstehen
Anyway, what does that kid know?
Quoi qu'il en soit, que peut comprendre cet enfant ?
Wie auch immer, was kann das Kind schon verstehen.
俺 の 知ってる 最高の 魔法使い の 中 に は 、長いこと マグル の 家系 が 続いて 、急に その 子 だけ が 魔法の 力 を 持った という 者 も おる ぞ …おまえ の 母さん を 見ろ !
おれ|の|しってる|さいこうの|まほうつかい|の|なか|に|は|ながいこと|マグル|の|かけい|が|つづいて|きゅうに|その|こ|だけ|が|まほうの|ちから|を|もった|という|もの|も|おる|ぞ|おまえ|の|かあさん|を|みろ
je|particule possessive|je sais|le meilleur|sorcier|particule attributive|parmi|particule de lieu|particule de thème|longtemps|Moldus|particule possessive|lignée|particule sujet|continue|soudainement|ce|enfant|seulement|particule sujet|magique|pouvoir|particule d'objet direct|avait|qui s'appelle|personne|aussi|il y a|emphatique|toi|possessif|maman|particule d'objet direct|regarde
I||know|best|best|||||a long time|long||muggle||lineage|suddenly|continued|suddenly|||magical||||power|||also||||there is||
ich|attributive particle|ich weiß|der beste|Zauberer|attributive particle|unter|locative particle|topic marker|lange Zeit|Muggel|attributive particle|Familie|subject marker|fortgesetzt|plötzlich|dieses|Kind|nur|subject marker|magische|Kraft|object marker|hatte|das heißt|Person|auch|gibt es|betontes Partikel|du|possessive particle|Mama|object marker|schau
||||bästa||||||||||släkt||fortsatte|||||||||||||||finns||
Some of the best wizards I know have been in Muggle families for so long that suddenly only their children have magical powers!
Parmi les meilleurs sorciers que je connais, il y en a qui viennent de familles de Moldus depuis longtemps, et soudain, cet enfant seul a eu des pouvoirs magiques... Regarde ta mère !
Unter den besten Zauberern, die ich kenne, gibt es solche, die lange Zeit aus einer Muggel-Familie stammen und plötzlich nur dieses Kind magische Kräfte hatte... Schau dir deine Mutter an!
母さん の 姉貴 が どんな 人間 か 見て みろ !
おかあさん|の|あねき|が|どんな|にんげん|か|みて|みろ
maman|particule possessive|grande sœur|particule sujet|quel type de|personne|particule interrogative|regarde|regarde (impératif)
mother||older sister|honorable|(subject marker)||person|quotation particle|
Mama|attributive particle|große Schwester|subject marker|was für ein|Mensch|question marker|schau|schau mal
|||姉|||||
See what kind of a person your mother's sister is!
Regarde quel genre de personne est la sœur de ta mère !
Sieh dir an, was für ein Mensch die Schwester deiner Mutter ist!
」「それ で 、クィディッチ って ?
それ|で|クィディッチ|って
that|at|Quidditch|quotation particle
||Quidditch|
das|und|Quidditch|was
So, what's Quidditch?
» Alors, c'est quoi le Quidditch ?
„Was ist Quidditch?“
」「俺 たち の スポーツ だ 。
おれ|たち|の|スポーツ|だ
je|nous|possessif|sport|c'est
I|||sports|
ich|wir (Plural)|von|Sport|ist
It's our sport.
» C'est notre sport.
„Das ist unser Sport.“
魔法 族 の スポーツ だ よ 。
まほう|ぞく|の|スポーツ|だ|よ
magie|clan|particule possessive|sport|c'est|particule emphatique
magic|species||||
Magie|Familie|attributive particle|Sport|ist|Betonung
It's a magical family sport.
C'est un sport des sorciers.
„Ein Sport der Zauberer.“
マグル の 世界 じゃ 、そう 、サッカー だ な ──誰 でも クィディッチ の 試合 に 夢中 だ 。
マグル|の|せかい|じゃ|そう|サッカー|だ|な|だれ|でも|クィディッチ|の|しあい|に|むちゅう|だ
moldu|particule attributive|monde|eh bien|oui|football|c'est|particule d'emphase|qui|même|Quidditch|particule attributive|match|particule de lieu|passionné|c'est
|||||||right|who||||match||obsessed|is
Muggel|attributive particle|Welt|nun|so|Fußball|ist|ne|jeder|auch|Quidditch|attributive particle|Spiel|locative particle|begeistert|ist
||||||||vem||||match|||
In the Muggle world, yes, it's soccer.
Dans le monde des Moldus, eh bien, c'est comme le football ─ tout le monde est passionné par les matchs de Quidditch.
„In der Muggelwelt ist es, ja, Fußball – jeder ist verrückt nach Quidditch-Spielen.“
箒 に 乗って 空中 で ゲーム を やる 。
ほうき|に|のって|くうちゅう|で|ゲーム|を|やる
balai|particule de lieu|monter|dans les airs|particule de lieu|jeu|particule d'objet direct|jouer
broom||riding|midair||||to play
Besen|auf|reiten|in der Luft|bei|Spiel|Objektmarker|spielen
Ride a broom and play a game in the air.
Jouer à un jeu dans les airs sur un balai.
Auf einem Besen fliegen und ein Spiel spielen.
ボール は 四 つ あって …… ルール を 説明 する の は ち と 難しい なあ 」
ぼーる||よっ|||るーる||せつめい||||||むずかしい|
|||||règle|||||||||
|||||rule||explain||||a little|||
|||||||||||es|||
There are four balls ... It's difficult to explain the rules. "
Il y a quatre balles... expliquer les règles est un peu difficile.
Es gibt vier Bälle und... es ist ein bisschen schwierig, die Regeln zu erklären.
「じゃ 、スリザリン と ハッフルパフ って ?
じゃ|スリザリン|と|ハッフルパフ|って
eh bien|Serpentard|et|Poufsouffle|hein
|Slytherin||Hufflepuff|
also|Slytherin|und|Hufflepuff|oder
"So what about Slytherin and Hufflepuff?
Alors, que dire de Serpentard et Poufsouffle ?
„Und was ist mit Slytherin und Hufflepuff?
」「学校 の 寮 の 名前 だ 。
がっこう|の|りょう|の|なまえ|だ
école|particule possessive|dortoir|particule attributive|nom|c'est
school||dormitory|||
Schule|attributive particle|Wohnheim|attributive particle|Name|ist
"It's the name of the school dormitory.
C'est le nom des maisons de l'école.
„Das sind die Namen der Wohnheime der Schule.
四つ あって な 。
よっつ|あって|な
quatre|et|hein
four||there
vier|und|oder
There are four of them.
Il y en a quatre.
Es gibt vier.
ハッフルパフ に は 劣等生 が 多い と みんな は 言う が 、しかし ……」
ハッフルパフ|に|は|れっとう せい|が|おおい|と|みんな|は|いう|が|しかし
|||élève de seconde zone||||||||
|||underachiever||||||||
|||schlechter Schüler||||||||
"They say there are a lot of inferior students in Hufflepuff, but...
Tout le monde dit qu'il y a beaucoup d'élèves de seconde zone à Poufsouffle, mais...
Alle sagen, dass es bei Hufflepuff viele schwache Schüler gibt, aber ...
「僕 、きっと ハッフルパフ だ 」ハリー は 落ち込んだ 。
ぼく|きっと|ハッフルパフ|だ|ハリー|は|おちこんだ
I|surely|||||downcast
||||||var ledsen
ich|bestimmt|Hufflepuff|ist|Harry|Themenpartikel|war deprimiert
je|sûrement|Poufsouffle|est|Harry|particule de thème|était déprimé
||Хаффлпафф||||
"I'm definitely a Hufflepuff," Harry felt down.
« Je suis sûr que je suis à Poufsouffle », dit Harry, déprimé.
"Ich bin sicher, ich bin in Hufflepuff," sagte Harry niedergeschlagen.
「スリザリン より は ハッフルパフ の 方 が ましだ 」ハグリッド の 表情 が 暗く なった 。
スリザリン|より|は|ハッフルパフ|の|ほう|が|ましだ|ハグリッド|の|ひょうじょう|が|くらく|なった
Serpentard|que|particule de thème|Poufsouffle|particule attributive|côté|particule de sujet|mieux|Hagrid|particule possessive|expression|particule de sujet|sombre|est devenu
Slytherin|||||side||better|||expression||dark|
Slytherin|than|topic marker|Hufflepuff|attributive particle|side|subject marker|is better|Hagrid|possessive particle|expression|subject marker|dark|became
|||||||bättre||||||
Hagrid's expression darkened.
「 スリザリン より は ハッフルパフ の 方 が ましだ 」 ハグリッド の 表情 が 暗く なった 。
« Poufsouffle est mieux que Serpentard », l'expression de Hagrid s'assombrit.
"Hufflepuff ist besser als Slytherin," wurde Hagrids Gesicht düster.
「悪の道 に 走った 魔法使い や 魔女 は 、みんな スリザリン 出身 だ 。
あくの みち|に|はしった|まほうつかい|や|まじょ|は|みんな|スリザリン|しゅっしん|だ
the path of evil|locative particle|ran|wizard|and|witch|topic marker|everyone|Slytherin|from|is
path of evil||ran|wizard||witch|||Slytherin|graduate|
der Weg des Bösen|in|gelaufen|Zauberer|und|Hexe|Themenpartikel|alle|Slytherin|Herkunft|ist
den onda vägen||||||||||
All the wizards and witches who went bad were from Slytherin.
« Tous les sorciers et sorcières qui ont emprunté le chemin du mal viennent de Serpentard. »
„Die Zauberer und Hexen, die den Weg des Bösen eingeschlagen haben, stammen alle aus Slytherin.
『例の あの 人 』も そう だ 」
れいの|あの|ひと|も|そう|だ
that|that|person|also|so|is
the||||also|
that|that|person|also|so|is
That 'person' too, right?
« Cette personne dont on parle aussi. »
„Auch ‚diese Person‘ gehört dazu.“
「ヴォル ……あ 、ごめん ……『あの 人 』も ホグワーツ だった の ?
ヴォル|あ|ごめん|あの|ひと|も|ホグワーツ|だった|の
Voldemort|ah|sorry|that|person|also|Hogwarts|was|question marker
Voldemort||sorry||||Hogwarts||
Voldemort|ah|sorry|that|person|also|Hogwarts|was|question marker
||förlåt||||||
Vol... Oh, sorry... 'That person' was also at Hogwarts?
« Voldemort... Oh, désolé... Cette personne était aussi à Poudlard ? »
„Vol… oh, Entschuldigung… war ‚diese Person‘ auch in Hogwarts?
」「昔々 の こと さ 」
むかしむかし|の|こと|さ
il était une fois|particule attributive|chose|particule emphatique
long ago|repeated character|fact|
once upon a time|attributive particle|thing|sentence-ending particle
förr|gamla||
'It's something from a long time ago.'
« C'était il y a longtemps. »
„Es ist lange her.“
次に 教科書 を 買った 。
つぎに|きょうかしょ|を|かった
next|textbook|object marker|bought
next|subject|book|
next|textbook|object marker|bought
Next, I bought the textbooks.
Ensuite, j'ai acheté un manuel.
Als nächstes kaufte ich ein Lehrbuch.
「フローリシュ ・アンド ・ブロッツ 書店 」の 棚 は 、天井 まで 本 が ぎっしり 積み上げられて いた 。
フローリシュ|アンド|ブロッツ|しょてん|の|たな|は|てんじょう|まで|ほん|が|ぎっしり|つみあげられて|いた
Flourish|and|Brott's|bookstore|attributive particle|shelf|topic marker|ceiling|up to|books|subject marker|tightly|stacked|was
Flourish|and|bricks|bookstore||shelf|(topic marker)|ceiling||||packed closely|stacked|was
Floris|und|Bratz|Buchhandlung|attributives Partikel|Regal|Themenpartikel|Decke|bis|Bücher|Subjektpartikel|dicht|gestapelt|war
Flourish|och|Blotts|bokhandel||||||||täta|varit staplade|
The shelves of "Florish and Blotz Bookstore" were packed with books up to the ceiling.
Les étagères de la librairie 'Flourish & Blotts' étaient remplies de livres jusqu'au plafond.
Die Regale der "Floris und Blotz Buchhandlung" waren bis zur Decke mit Büchern vollgestopft.
敷石 ぐらい の 大きな 革製本 、シルク の 表紙 で 切手 くらい の 大きさ の 本 も あり 、奇妙な 記号 ばかり の 本 が ある か と 思えば 、何にも 書いてない 本 も あった 。
しきいし|ぐらい|の|おおきな|かわ せいほん|シルク|の|ひょうし|で|きって|くらい|の|おおきさ|の|ほん|も|あり|きみょうな|きごう|ばかり|の|ほん|が|ある|か|と|おもえば|なにも|かいてない|ほん|も|あった
pavé||||||||||||||||||symbole|||||||||||||
paving stone||||leather-bound book|silk||cover||stamp|||size|||||strange|symbol|only||||||||nothing|not written|||
||||Lederbuch|Seide||||||||||||||||||||||||||
There were leather-bound books the size of paving stones, some with silk covers the size of postage stamps, some with strange symbols, and others with no writing at all.
Il y avait des reliures en cuir de la taille d'un pavé, des livres avec des couvertures en soie de la taille d'un timbre, et bien que je pensais qu'il n'y avait que des livres avec des symboles étranges, il y avait aussi des livres sans rien écrit.
Es gab große, ledergebundene Bücher in der Größe von Pflastersteinen, Bücher mit Seidenumschlägen in der Größe von Briefmarken, und während einige Bücher nur seltsame Symbole enthielten, gab es auch welche, die gar nichts geschrieben hatten.
本 など 読んだ こと が ない ダドリー で さえ 、夢中で 触った に 違いない と 思う 本 も いくつか あった 。
ほん|など|よんだ|こと|が|ない|ダドリー|で|さえ|むちゅうで|さわった|に|ちがいない|と|おもう|ほん|も|いくつか|あった
livre|etc|lu|expérience|sujet|ne pas avoir|Dudley|à|même|passionnément|touché|à|c'est sûr|et|penser|livre|aussi|quelques|il y avait
|such as|||||||even|intently|touched||doubtlessly|||||some|
Buch|und so weiter|gelesen|Erfahrung|Subjektpartikel|nicht|Dudley|an|sogar|begeistert|berührt|Zielpartikel|es muss sein|Zitatpartikel|denken|Buch|auch|einige|gab
|||||||||försjunken|berört|||||||några|
Even Dudley, who had never read a book before, must have been absorbed in some of the books he touched.
Même Dudley, qui n'a jamais lu de livres, devait être fasciné par certains d'entre eux.
Selbst Dudley, der noch nie ein Buch gelesen hatte, musste einige Bücher berührt haben, die ihn fesselten.
ハグリッド は 、ヴィンディクタス ・ヴェリディアン 著 「呪い の かけ方 、解き方 (友人 を うっとり させ 、最新 の 復讐 方法 で 敵 を 困らせよう ──ハゲ 、クラゲ 脚 、舌 もつれ 、その他 あの手この手 ──)」を 読み耽っている ハリー を 、引きずる ように して 連れ出さなければならなかった 。
ハグリッド|は|ヴィンディクタス|ヴェリディアン|ちょ|のろい|の|かけかた|ときかた|ゆうじん|を|うっとり|させ|さいしん|の|ふくしゅう|ほうほう|で|てき|を|こまらせよう|ハゲ|クラゲ|あし|した|もつれ|そのた|あのてこのて|を|よみふけっている|ハリー|を|ひきずる|ように|して|つれださなければならなかった
Hagrid|topic marker|Vindictus|Veridian|author|curse|attributive particle|how to cast|how to break|friend|object marker|enchanted|make|latest|attributive particle|revenge|method|with|enemy|object marker|let's trouble|bald|jellyfish|legs|tongue|tangled|other|all sorts of tricks|object marker|is absorbed in reading|Harry|object marker|drag|as if|doing|had to take out
||Vindictus|Veridian|authored|curse||curse|way|solving||friend|to make|entranced||revenge|latest||revenge|method|trouble|enemy|jellyfish|trouble|let's|bald|jellyfish|leg|tongue|tangled|others|various tricks|dragging|immersed in reading||had to drag out
Hagrid|topic marker|Vindictus|Veridian|author|curse|attributive particle|how to cast|how to break|friend|object marker|enchanted|make|latest|attributive particle|revenge|method|at|enemy|object marker|let's trouble|bald|jellyfish|legs|tongue|tangled|other|all sorts of tricks|object marker|is absorbed in reading|Harry|object marker|dragging|as if|doing|had to take out
||Vindictus|Veridian|||||sätt|lossa||vän||förförd|||senaste||hämnd|metod||fiende||besvära|skulle göra|||||tungor||alla möjliga knep||läsande||
Hagrid had to drag Harry away from reading Vindictus Veridian: How to Cast and Break Curses (enchant your friends and annoy your enemies with the latest revenge methods - baldness, jellyfish legs, tongue twisters, and all sorts of other tricks).
Hagrid devait traîner Harry, qui était absorbé par le livre de Vindictus Veridian intitulé « Comment jeter et lever des malédictions (Faites tomber vos amis sous le charme et embêtez vos ennemis avec les dernières méthodes de vengeance ── calvitie, méduse, langue nouée, et autres astuces ──) ».
Hagrid musste Harry, der in "Wie man Flüche anwendet und aufhebt (Freunde verzaubern und Feinde mit den neuesten Rachemethoden ärgern – Glatze, Quallenbeine, Zunge verknotet und andere Tricks)" von Vindictus Verdian vertieft war, herausziehen.
「僕 、どう やって ダドリー に 呪い を かけたら いい か 調べて たんだ よ 」
ぼく|どう|やって|ダドリー|に|のろい|を|かけたら|いい|か|しらべて|たんだ|よ
je|comment|faire|Dudley|à|malédiction|particule d'objet direct|si je lance|bien|question|chercher|je le faisais|n'est-ce pas
I||how|||curse||cast|good||investigated|was|
ich|wie|machen|Dudley|an|Fluch|Objektmarker|wenn ich es anwenden würde|gut|Fragepartikel|nachschauen|ich habe|Betonungspartikel
|||||||skulle kasta|||||var
I've been trying to figure out how to put a curse on Dudley.
« Je cherchais comment jeter une malédiction à Dudley. »
"Ich habe recherchiert, wie ich Dudley verfluchen kann."
「それ が 悪い ちゅう わけで は ない が 、マグル の 世界 で は よっぽど 特別な 場合 で ない と 魔法 を 使えん こと に なって おる 。
それ|が|わるい|ちゅう|わけで|は|ない|が|マグル|の|せかい|で|は|よっぽど|とくべつな|ばあい|で|ない|と|まほう|を|つかえん|こと|に|なって|おる
that|but|bad|in|the reason is|topic marker|not|but|Muggle|attributive particle|world|in|topic marker|very|special|case|in|not|quotation particle|magic|object marker|cannot use|thing|locative particle|has become|is
that||bad|middle|so||not||non-magical person|||||much|special|case||||magic||able to use||||becoming
das|Subjektmarker|schlecht|in der Mitte|das bedeutet|Themenmarker|nicht|aber|Muggel|attributives Partikel|Welt|in|Themenmarker|sehr|besondere|Fall|in|nicht|und|Magie|Objektmarker|kann nicht benutzen|Sache|Zielmarker|geworden|sein
||dåligt|中||||men||||||mycket|speciell|||||||||||
"It's not that bad, but in the world of Muggles, you can't use magic unless it's a very special case.
« Ce n'est pas que ce soit mal, mais dans le monde des Moldus, on ne peut pas utiliser la magie sauf dans des cas vraiment spéciaux.
"Das ist nicht unbedingt schlecht, aber in der Welt der Muggel kann man nur in ganz besonderen Fällen Magie anwenden.
それ に な 、呪い なんて おまえ さん に は まだ どれ も 無理 だ 。
それ|に|な|のろい|なんて|おまえ|さん|に|は|まだ|どれ|も|むり|だ
cela|particule de lieu|particule adjectivale|malédiction|comme|tu|suffixe de politesse|particule de lieu|particule thématique|encore|lequel|aussi|impossible|est
it|||curse|like|||||not yet|which||impossible|
das|Lokativpartikel|Adjektivpartikel|Fluch|wie|du|Höflichkeitssuffix|Lokativpartikel|Themenpartikel|noch|welche|auch|unmöglich|ist
||||||||||något||omöjligt|
Besides, no curse is possible for you yet.
De plus, les malédictions, tu n'es pas encore capable de les faire. »
Außerdem, Flüche sind für dich noch nicht machbar."
その レベル に なる に は もっと た ー くさ ん 勉強 せんと な 」
|れべる|||||||-|||べんきょう||
||||||||||||il faut|
|||||||||grass|||you|
I need to study more to reach that level. "
Pour atteindre ce niveau, il faut étudier beaucoup plus.
Um dieses Niveau zu erreichen, muss ich viel mehr lernen.
ハグリッド は 「リスト に 錫 の 鍋 と 書いて ある だろが 」と 言って 純金 の 大 鍋 も 買わせて くれなかった 。
ハグリッド|は|リスト|に|すず|の|なべ|と|かいて|ある|だろが|と|いって|じゅんきん|の|おお|なべ|も|かわせて|くれなかった
Hagrid|topic marker|list|locative particle|tin|attributive particle|pot|and|written|there is|right|quotation particle|saying|pure gold|attributive particle|big|pot|also|made (me) buy|didn't give
||list||tin|possessive particle|pot||||probably|||pure gold|saying|pure gold|||pot|did not let me buy
Hagrid|topic marker|list|locative particle|tin|attributive particle|pot|and|wrote|there is|right|quotation particle|saying|pure gold|attributive particle|big|pot|also|made (me) buy|didn't give
|||||||||||||||rent guld||||
Hagrid didn't even let me buy a large pot of pure gold, saying, "The list says tin pot."
Hagrid a dit : "Il est écrit sur la liste que c'est une casserole en étain," et il ne m'a même pas laissé acheter une grande casserole en or pur.
Hagrid sagte: "Es steht auf der Liste, dass du einen Zinnkessel kaufen sollst," und ließ mich nicht einmal einen Kessel aus reinem Gold kaufen.
そのかわり 、魔法薬 の 材料 を 計る 秤 は 上等な の を 一揃い 買った し 、真鍮製 の 折畳み式 望遠鏡 も 買った 。
そのかわり|まほうやく|の|ざいりょう|を|はかる|はかり|は|じょうとうな|の|を|ひとそろい|かった|し|しんちゅうせい|の|おりたたみしき|ぼうえんきょう|も|かった
à la place|potion magique|particule attributive|ingrédients|particule d'objet direct|mesurer|balance|particule de thème|de haute qualité|particule attributive|particule d'objet direct|un ensemble|acheté|et|en laiton|particule attributive|pliable|télescope|aussi|acheté
instead|magic|medicine|ingredients|ingredients|weigh|measure|scale|high-quality|fine||a set|one|set|brass||brass|made||folding
stattdessen|Zaubertrank|attributives Partikel|Zutaten|Objektmarkierer|wiegen|Waage|Themenmarkierer|hochwertig|attributives Partikel|Objektmarkierer|ein Set|gekauft|und|aus Messing|attributives Partikel|zusammenklappbar|Teleskop|auch|gekauft
||||material||väga|||av hög kvalitet||||||||||fällbar
Instead, I bought a good set of scales to measure the material of the magic drug, and I also bought a foldable brass telephoto mirror.
En revanche, j'ai acheté une belle balance pour peser les ingrédients des potions, ainsi qu'un télescope pliant en laiton.
Stattdessen habe ich eine hochwertige Waage zum Abmessen der Zutaten für Zaubertränke gekauft und auch ein faltbares Teleskop aus Messing.
次 は 薬 問屋 に 入った 。
つぎ|は|くすり|どんや|に|はいった
prochain|particule de thème|médicament|grossiste|particule de lieu|est entré
|||wholesaler||entered
next|topic marker|medicine|drugstore|locative particle|entered
|||||gick in
Next, I went to a drug wholesaler.
Ensuite, je suis entré dans un magasin de potions.
Als nächstes ging ich in die Apotheke.
悪く なった 卵 と 腐った キャベツ の 混じった ような ひどい 匂い が した が 、そんな こと は 気に ならない ほど おもしろい ところ だった 。
わるく|なった|たまご|と|くさった|キャベツ|の|まじった|ような|ひどい|におい|が|した|が|そんな|こと|は|きに|ならない|ほど|おもしろい|ところ|だった
mal|devenu|œufs|et|pourri|chou|de|mélangé|comme|horrible|odeur|sujet|il y avait|mais|une telle|chose|thème|se soucier|ne pas se soucier|autant|intéressant|endroit|c'était
bad||egg||rotten|cabbage||mixed||terrible|smell|||||||concern||if|||interesting
schlecht|geworden|Eier|und|verdorben|Kohl|attributives Partikel|gemischt|wie|schrecklicher|Geruch|Subjektpartikel|roch|aber|so eine|Sache|Themenpartikel|kümmern|nicht kümmern|so sehr|interessant|Ort|war
||ägg||||||||doft||||||||||||
It smelled terrible, like a mixture of bad eggs and rotten cabbage, but it was so interesting that it didn't bother me.
Il y avait une horrible odeur, comme des œufs pourris mélangés à du chou pourri, mais c'était un endroit tellement intéressant que cela ne me dérangeait pas.
Es roch schrecklich, wie eine Mischung aus faulen Eiern und verdorbenem Kohl, aber es war so interessant, dass ich mir darüber keine Gedanken machte.
ヌメヌメ した もの が 入った 樽詰 が 床 に 立ち 並び 、壁 に は 薬草 や 乾燥 させた 根 、鮮やかな 色 の 粉末 など が 入った 瓶 が 並べられ 、天井 から は 羽根 の 束 、牙 や ねじ曲がった 爪 が 糸 に 通して ぶら下げられている 。
ぬめぬめ|した|もの|が|はいった|たるづめ|が|ゆか|に|たち|ならび|かべ|に|は|やくそう|や|かんそう|させた|ね|あざやかな|いろ|の|ふんまつ|など|が|はいった|びん|が|ならべられ|てんじょう|から|は|はね|の|たば|きば|や|ねじまがった|つめ|が|いと|に|とおして|ぶらさげられている
gluant|fait|objet|particule sujet|est entré|en fût|particule sujet|sol|particule de lieu|debout|aligné|mur|particule de lieu|particule thématique|herbes médicinales|et|séché|particule de degré|séché|racines|vif|couleur|particule attributive|poudre|etc|particule sujet|est entré|bouteilles|particule sujet|sont alignées|plafond|de|particule thématique|plumes|particule possessive|bouquet|dents|et|tordues|griffes|particule sujet|fil|particule de lieu|enfilé
slimy|||||packed in barrels||floor||stood|lined|wall|||medicinal herbs||dried|dried|dried|root|vibrant|color|powder|powder|||bottle|bottle|lined up|lined up|ceiling||feather|feathers|possessive particle|bundle|fang|and|twisted|claws|(subject marker)|thread|threaded|threaded
glitschig|gemacht|Dinge|Subjektpartikel|gefüllt|Fassfüllung|Subjektpartikel|Boden|Lokativpartikel|stehen|aufgereiht|Wand|Lokativpartikel|Themenpartikel|Heilkräuter|und|getrocknet|getrocknet|Wurzeln|lebendige|Farben|attributives Partikel|Pulver|usw|Subjektpartikel|gefüllt|Flaschen|Subjektpartikel|aufgereiht|Decke|von|Themenpartikel|Federn|attributives Partikel|Bündel|Zähne|und|verdrehte|Krallen|Subjektpartikel|Faden|Lokativpartikel|durchgezogen|hängt
slemmig|||||fat||||stående|ställer sig||||||torkade||||vibrerande|||pulver||||||ställdes upp|||||||tänder||vridna|||tråd||trätt
Barrels of slimy stuff lined up on the floor, jars of herbs and dried roots, brightly colored powder, etc. lined up on the walls, and a bunch of feathers, fangs and twists from the ceiling. The claws are hung through the thread.
Des fûts contenant des choses visqueuses étaient alignés sur le sol, des bouteilles contenant des herbes médicinales, des racines séchées et des poudres de couleurs vives étaient rangées sur les murs, et des paquets de plumes, des dents et des griffes tordues étaient suspendus au plafond par des fils.
Fässer mit glitschigen Inhalten standen auf dem Boden, und an der Wand waren Flaschen mit Kräutern, getrockneten Wurzeln und buntem Pulver aufgereiht, während von der Decke Bündel von Federn, Zähne und gebogene Krallen an Schnüren hingen.
カウンター 越し に ハグリッド が 基本的な 材料 を 注文 している 問 、ハリー は 、一本 二十一 ガリオン の 銀色の 一角獣の 角 や 、小さな 、黒い キラキラした 黄金虫の 目玉 (一 さじ 五 クヌート )を しげしげと 眺めていた 。
カウンター|ごし|に|ハグリッド|が|きほんてきな|ざいりょう|を|ちゅうもん|している|とい|ハリー|は|いっぽん|にじゅういち|ガリオン|の|ぎんいろの|いっかくじゅうの|つの|や|ちいさな|くろい|キラキラした|おうごんむしの|めだま|いち|さじ|ご|クヌート|を|しげしげと|ながめていた
comptoir|à travers|à|Hagrid|sujet|de base|ingrédients|objet direct|commande|est en train de commander|question|Harry|thème|une|vingt et un|gallions|particule possessive|argenté|licorne|corne|et|petit|noir|scintillant|scarabée doré|yeux|une|cuillère|cinq|Knuts|objet direct|attentivement|regardait
counter|across|locative particle|||basic||ingredients|order|order|question||question|Harry|twenty-one|one||twenty-one|galleon|horn|silver||unicorn|possessive particle|horn|eyeball||black|sparkling|sparkling|golden beetle|intently|eyeball
The counter|across|at|Hagrid|subject marker|basic|ingredients|object marker|ordering|is ordering|question|Harry|topic marker|one (long cylindrical object)|twenty-one|Galleons|possessive particle|silver|unicorn's|horn|and|small|black|sparkling|golden beetle's|eyes|one|spoonful|five|Knuts|object marker|intently|was looking
|||||grundläggande|||||||||||||||||enhorn||||||glittrande||||
While Hagrid was ordering the basic ingredients over the counter, Harry was admiring the 21-gallon silver unicorn horns and the tiny, black, glittering golden eyes of the golden bug (five knuts a spoonful).
Derrière le comptoir, Hagrid commandait des ingrédients de base, tandis que Harry observait attentivement une corne de licorne argentée à vingt et un galions et un petit scarabée noir scintillant (cinq knuts la cuillère) .
Über die Theke hinweg bestellte Hagrid die grundlegenden Zutaten, während Harry fasziniert auf das silberne Einhornhorn, das einundzwanzig Galleonen kostete, und die kleinen, schwarzen, glitzernden Käferaugen (fünf Knuts pro Löffel) starrte.
薬 問屋 から 出て 、ハグリッド は もう 一 度 ハリー の リスト を 調べた 。
くすり|どんや|から|でて|ハグリッド|は|もう|いち|ど|ハリー|の|リスト|を|しらべた
médicament|grossiste|de|sortir|Hagrid|thème|déjà|un|fois|Harry|possessif|liste|objet direct|a vérifié
medicine|wholesaler|from|exited|Hagrid||||time|||list||checked
Medizin|Großhändler|von|heraus|Hagrid|Themenpartikel|schon|eins|Mal|Harry|Possessivpartikel|Liste|Objektpartikel|überprüft
|||||||||||||undersökte
Leaving the potions shop, Hagrid went through Harry's list again.
En sortant de l'herboristerie, Hagrid vérifia à nouveau la liste de Harry.
Nachdem sie den Kräuterladen verlassen hatten, überprüfte Hagrid Harrys Liste erneut.
「あと は 杖 だけ だ な ……おお 、そう だ 、まだ 誕生 祝い を 買って やって なかった な 」
あと|は|つえ|だけ|だ|な|おお|そう|だ|まだ|たんじょう|いわい|を|かって|やって|なかった|な
après|particule de thème|canne|seulement|c'est|n'est-ce pas|oh|comme ça|c'est|encore|naissance|fête|particule d'objet direct|acheter|faire|ne l'ai pas fait|n'est-ce pas
||staff|only|||oh||||birth|celebration||bought||had not bought|
nach|Themenpartikel|Stock|nur|ist|ne|oh|so|ist|noch|Geburtstag|Feier|Objektpartikel|kaufen|machen|nicht gemacht|ne
||||||åh||||födelse||||||
All I need now is a cane. ...... Oh, that's right, I haven't bought you a birthday present yet."
« Il ne me reste plus qu'un bâton... Oh, c'est vrai, je n'ai pas encore acheté de cadeau pour son anniversaire. »
„Jetzt fehlt nur noch der Stock... Oh, richtig, ich habe noch kein Geburtstagsgeschenk gekauft.“
ハリー は 顔 が 赤く なる の を 感じた 。
ハリー|は|かお|が|あかく|なる|の|を|かんじた
Harry|topic marker|face|subject marker|red (adverbial form)|to become|nominalizer|object marker|felt
||||red||||felt
Harry|topic marker|face|subject marker|red (adverbial form)|to become|nominalizer|object marker|felt
Harry felt his face turn red.
Harry sentit son visage devenir rouge.
Harry fühlte, wie sein Gesicht rot wurde.
「そんな こと し なくて いい のに ……」
そんな|こと|し|なくて|いい|のに
such|thing|do|don't have to|good|even though
such|||not necessary||even though
so|thing|do|don't have to|good|even though
"I don't have to do that ..."
« Tu n'as pas besoin de faire ça... »
„Das musst du nicht tun...“
「し なくて いい の は わかって る よ 。
し|なくて|いい|の|は|わかって|る|よ
particule de liaison|pas besoin de|bien|particule explicative|particule de thème|comprendre|suffixe verbal|particule d'emphase
|not||||understand||
und|nicht müssen|gut|Partikel zur Erklärung|Themenpartikel|verstehe|(Hilfsverb)|Betonungspartikel
"I know you don't have to.
« Je sais que je n'ai pas besoin de le faire. »
„Ich weiß, dass ich das nicht tun muss.“
そう だ 。
そう|だ
so|is
That's it .
C'est ça.
Genau.
動物 を やろう 。
どうぶつ|を|やろう
animaux|particule d'objet direct|allons faire
animal||do
Tiere|Objektmarker|lass uns machen
Let's play animals .
Faisons des animaux.
Lass uns Tiere machen.
ヒキガエル は だめ だ 。
ヒキガエル|は|だめ|だ
crapaud|particule de thème|c'est mauvais|
bad||no|
Kröte|Themenpartikel|schlecht|ist
No toads.
Les crapauds, c'est non.
Die Kröte geht nicht.
だいぶ 前 から 流行 遅れ に なっち ょる 。
だいぶ|まえ|から|りゅうこう|おくれ|に|なっち|ょる
assez|avant|depuis|mode|retard|à|devenir|devenir
quite|ago||out of fashion|behind||becoming|becoming
ziemlich|vor|seit|Mode|Verspätung|zu|wird|werden
|||流行(1)|||natchi|kommer
It's been out of fashion for a long time.
Cela fait longtemps que c'est démodé.
Es ist schon seit einiger Zeit aus der Mode.
笑われっちまう から な ……猫 、俺 は 猫 は 好か ん 。
えみわれっち まう|から|な|ねこ|おれ|は|ねこ|は|すか|ん
will be laughed at||||||||like|
Ich werde ausgelacht, also... Katze, ich mag Katzen nicht.
I'm laughing at you ... Cat, I don't like cats.
On va se moquer de moi... Je n'aime pas les chats.
くしゃみ が 出る んで な 。
くしゃみ|が|でる|んで|な
éternuement|particule sujet|sortir|parce que|n'est-ce pas
sneeze||||
Niesen|Subjektpartikel|kommt|weil|nicht wahr
nysning||||
I'm sneezing.
Je vais éternuer.
Ich muss niesen.
ふくろう を 買って やろう 。
ふくろう|を|かって|やろう
hibou|particule d'objet direct|acheter|allons faire
owl|||let's do
Eule|Objektmarker|kaufen (te-Form)|lass uns machen
Let's buy an owl.
Je vais acheter un hibou.
Ich werde eine Eule kaufen.
子ども は みんな ふくろう を 欲しがる もん だ 。
こども|は|みんな|ふくろう|を|ほしがる|もん|だ
enfants|particule de thème|tout le monde|hibou|particule d'objet direct|vouloir (pour quelqu'un d'autre)|parce que|c'est
child|||owl||wants|after all|
Kinder|Themenpartikel|alle|Eule|Objektpartikel|wollen|weil|ist
All children want an owl.
Tous les enfants veulent un hibou.
Alle Kinder wollen eine Eule.
なん ち ゅったって 役 に 立つ 。
なん|ち|ゅったって|やく|に|たつ
quoi|particule emphatique|même si|utilité|particule de lieu|être utile
what|day|a little|role||use
was|Partikel zur Betonung|selbst wenn|nützlich|Partikel für Ziel|stehen
||även om|||står
What a useful thing.
De toute façon, ça sert à quelque chose.
Egal was, es ist nützlich.
郵便 と か を 運んで くれる し 」
ゆうびん|と|か|を|はこんで|くれる|し
courrier|et|ou|particule d'objet direct|transporte|me donne|et (ajoutant une raison)
mail|||(object marker)|carrying|will give|quotation particle
Post|und|oder|Objektmarker|bringt|gibt (mir)|und (außerdem)
||||transportera||
It will carry the mail and so on. "
Il transporte aussi le courrier.
Es bringt auch Post und so.
SENT_CWT:AfvEj5sm=8.5 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.48 SENT_CWT:AfvEj5sm=9.35 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=299.46
fr:AfvEj5sm de:AfvEj5sm
openai.2025-02-07
ai_request(all=218 err=0.00%) translation(all=174 err=3.45%) cwt(all=1859 err=2.74%)