×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

1 - Harry Potter, 2. 消えた ガラス (2)

2. 消えた ガラス (2)

運転 を し ながら 、 おじさん は おばさん を 相手 に ブツブツ 不平 を 言った 。 何しろ 不平 を 言う の は 好きな のだ 。 会社 の 人間 の こと 、 ハリー の こと 、 市議 会 の こと 、 ハリー の こと 、 銀行 の こと 、 ハリー の こと 、 ざっと こんな ところ が お気に入り の ネタ だった 。 今朝 は オートバイ が やり玉 に 上がった 。

「…… ムチャクチャ な 音 を 出して 走り おって 。 チンピラ ども が 」

オートバイ に 追い抜か れた 時 に おじさん が 言った 。

「 僕 、 オートバイ の 夢 を 見た 」 ハリー は 急に 思い出した 。 「 空 を 飛んで た よ 」

バーノン おじさん は とたんに 前 の 車 に ぶつかり そうに なった 。 運転 席 から グルッと 振り向き ざま 、 彼 は 口髭 を 生やした 巨大な 赤 かぶ の ような 顔 で ハリー を 怒鳴りつけた。

「 オートバイ は 空 を 飛ば ん ! 」 ダドリー と ピアーズ が クスクス 笑った 。 「 飛ば ない こと は 分かってる 。 ただ の 夢 だ よ 」

ハリー は 何にも 言わ なきゃ よかった と 思った 。 ダーズリー 夫妻 は ハリー が 質問 する の も 嫌った が 、 もっと 嫌った の は 、 夢 だろう が 漫画 だろう が 、 何 か が まとも ではない 行動 を する 話 だった 。 ハリー が そんな 話 を する と 、 まるで 危険な こと を 考えて いる と でも 思って いる ようだった 。

その 日 は お 天気 も よく 、 土曜日 で 、 動物 園 は 家族 連れ で 混み合っていた 。 ダーズリー 夫妻 は 入口 で ダドリー と ピアーズ に 大きな チョコレート ・ アイスクリーム を 買い 与えた 。 ハリー を 急いで アイス ・ スタンド から 遠ざけよう と した が 、 間に合わ ず 、 愛想 の よい 売り子 の おばさん が 、 坊や は 何 が いい の と 聞いた ので 、 しかたなし に ハリー に も 安い レモン ・ アイス を 買い 与えた 。

これ だって けっこう いける 、 と アイス を なめ ながら 、 ハリー は みんな と 一緒に ゴリラ の 檻 を 眺めた 。 ── ゴリラ が 頭 を 掻いて いる 姿 が ダドリー そっくり だ 。 あれ で 金髪 だったら な ……。

こんなに 素晴らしい 朝 を 過ごした の は 、 ハリー に とって 久しぶりだった 。 昼 近く に なる と 、 ダドリー も ピアーズ も 動物 に 飽きて きた ので 、 代わり に お気に入り の ハリー 殴り を 始める かも しれ ない と 思い 、 ハリー は 慎重に 二 人 から 少し 離れて 歩く ように した 。 園 内 の レストラン で お 昼 を 食べた が 、 ダドリー は チョコレート ・ パフェ が 小さい と 癇癪 を 起こし 、 おじさん が もう 一 つ 買って やる はめになり 、 ハリー は パフェ の お下がり を 食べる こと を 許さ れた 。

後 に なって 思えば 、 こんな いい こと ばかり が 続く はず が なかった 。

昼食 の 後 で 、 爬虫類 館 を 見た 。 館 内 は ヒヤッ と して 暗く 、 壁 に 沿って ガラス ケース が 並び 、 中 に は 照明 が ついて いた 。 ガラス の 向こうに は 色々な トカゲ や 蛇 が いて 、 材木 や 石 の 上 を スルスル と 這い 回って いた 。 ダドリー と ピアーズ は 巨大な 毒 ヘビ コブラ と 、 人間 でも 絞め 殺し そうな 太い ニシキヘビ を 見 た がった 。 ダドリー は すぐに 館 内 で 一 番 大きな ヘビ を 見つけた 。 バーノン おじさん の 車 を 二 巻き に して 砕いて 屑籠 に 放り込み そうな 大蛇 だ ── ただし 、 今 は そういう ムード で は ない らしい 。 それどころか ぐっすり 眠って いる 。

ダドリー は 、 ガラス に 鼻 を 押しつけて 、 ツヤツヤ と 光る 茶色 の とぐろ を 見つめて いた 。

「 動かして よ 」

ダドリー は 父親 に せがんだ 。 おじさん は ガラス を トントン と 叩いた が 、 ヘビ は 身じろぎ も し ない 。

「 もう 一 回 やって 」

ダドリー が 命令 した 。 おじさん は 拳 で ドンドン と ガラス を 叩いた が 、 ヘビ は 眠り 続けて いる 。

「 つまんない や 」

ダドリー は ブーブー 言い ながら 行って しまった 。

ハリー は ガラス の 前 に 来て 、 じっと ヘビ を 見つめた 。 ヘビ の 方 こそ 退屈 の あまり 死んで しまって も 不思議 は ない 。 一 日 中 、 ガラス を 叩いて チョッカイ を 出す バカな 人間 ども 以外 に 友達 も いない …… 物置 で 寝起き する 方 が まだ まし だ 。 ドア を ドンドン やられる の は ペチュニア おばさん が 朝 起こし に 来る 時 だけ だ し 、 少なくとも ハリー は 家 の 中 を 歩き 回れる 。

突然 、 ヘビ は ビーズ の ような 目 を 開け 、 ゆっくり 、 とても ゆっくり と かま首 を もたげ 、 ハリー の 目線 と 同じ 高 さ まで 持ち上げた 。

ヘビ が ウィンク した 。

ハリー は 目 を 見張った 。 慌てて 誰 か 見て いない か と 、 周り を 見回 した 。 大丈夫だ 。 ハリー は ヘビ に 視線 を 戻し 、 ウィンク を 返した 。

へビ は かま首 を バーノン おじさん と ダドリー の 方 に 伸ばし 、 目 を 天井 に 向けた 。 その 様子 は 、 明らかに ハリー に こう 言って いた 。

「 いつも こう さ 」

「 分かる よ 」

へビ に 聞こえる か どう か 分からなかった が 、 ガラス 越し に ハリー は そう 呟いた。

「 ほんとに イライラ する だろう ね 」

ヘビ は 激しく 頷いた 。

「 ところで 、 どこ から 来た の ? 」 ヘビ は ガラス ケース の 横 に ある 掲示板 を 尾 で ツンツン と つついた 。 ハリー が のぞいて 見る と 、

ブラジル 産 ボア ・ コンストリクター 大 ニシキヘビ

と 書いて ある 。

「 いい 所 な の ? 」 ニシキヘビ は もう 一 度 尾 で 掲示板 を つついた 。 この ヘビ は 動物 園 で 生まれました 「 そう な の …… じゃ 、 ブラジル に 行った こと が ない んだ ね ? 」 へビ が 頷いた とたん 、 ハリー の 後ろ で 耳 を つんざく ような 大声 が して 、 ハリー も ヘビ も 飛び上がり そうに なった 。 「 ダドリー ! ダーズリー おじさん ! 早く 来て ヘビ を 見て 。 信じられ ない ような こと やって る よ 」 ダドリー が ドタドタ と 、 それなり に 全速力 で やってきた 。 「 どけ よ 、 オイ 」

ダドリー が ハリー の 肋骨 に パンチ を 食らわせた 。 不意 を 食らって ハリー は コンクリート の 床 に ひっくり返った 。 次の 瞬間 の 出来事 は 、 あっという間 だった ので 、 どんな風に 起こった の か 誰 に も 分からなかった 。 最初 、 ダドリー と ピアーズ が ガラス に 寄りかかった 。 次の 瞬間 、 二 人 は 恐怖 の 叫び を 上げて 飛び退いた 。

ハリー は 起き上がり 、 息 を 呑んだ 。 ニシキヘビ の ケース の ガラス が 消えて いた 。 大 ヘビ は 素早く とぐろ を 解き 、 ズルズル と 外 に 這い出した 。 館 内 に いた 客 たち は 叫び声 を 上げ 、 出口 に 向かって かけ出した 。

ヘビ が スルスル と ハリー の そば を 通り過ぎた 時 、 誓って も いい 、 ハリー は 確かに 、 低い 、 シュー シュー と いう 声 を 聞いた のだ 。

「 ブラジル へ 、 俺 は 行く ── シュシュシュ 、 あり が と よ 。 アミーゴ 」

爬虫類 館 の 飼育 係 は ショック 状態 だった 。

「 でも 、 ガラス は 、 ガラス は いったい どこ に ? 」 と 言い 続けて いた 。

園長 は 自ら ペチュニア おばさん に 濃い 甘い 紅茶 を 入れ 、 ペコペコ と 謝った 。 ピアーズ と ダドリー は わけ の 分からない こと を 口走る ばかり だった 。 ハリー が 見て いた かぎり で は 、 ヘビ は 通りがかり ざま に 二 人 の 踵 に 噛み付く 振り を した だけ な のに 、 バーノン おじさん の 車 に 全員 が 戻った 時 に は 、 ダドリー は 「 ヘビ に 脚 を 食いちぎられ そうに なった 」 と 言い 、 ピアーズ は 「 嘘 じゃ ない 、 ヘビ が 絞め 殺そう と した 」 と 言った 。 しかし ハリー に とって 最悪 だった の は だんだん 落ち着いて 来た ピアーズ が 言った 言葉 だった 。

「 ハリー は ヘビ と 話して た 。 ハリー 、 そう だろ ? 」 バーノン おじさん は まず ピアーズ を 無事 家 から 送り出す まで 怒鳴る の を 我慢 し 、 それ から ハリー の 処分 に 取りかかった 。 怒り の あまり 、 おじさん は 声 も 出なかった 。 やっと の こと で

「 行け ── 物置 ── 出る な ── 食事 抜き 」

と 言う と 、 椅子 に 倒れ込んで しまった 。 おばさん は 急いで おじさん に 飲ませる ブランデー の 大瓶 を 取り に 行った 。

ハリー が 暗い 物置 に 入って から だいぶ 時間 が 経った 。 時計 が 欲しい と 思った 。 どの ぐらい 時間 が 経った の か 分からない し 、 ダーズリー 一家 が 眠って しまった かどうか も 分からない 。 みんな が 寝静まる まで は キッチン で こっそり 盗み 食い を する こと も でき ない 。

ダーズリー 一家 と 暮らして ほぼ 十 年 が …… 思い出す かぎり 惨めな 十 年 が 過ぎた 。 赤ん坊 の 時 から 、 両親 が 自動車 事故 で 死んで から ずっと だ 。 両親 が 死んだ 時 、 自分 が 車 の 中 に いた か どう か さえ 思い出せない 。 時々 、 物置 の 中 で 長い 時間 を 過ごし ながら 、 一生懸命 思い出 を たぐって いる と 、 不思議な 光景 が 見えて くる こと が あった 。 目 の 眩む ような 緑 の 閃光 と 焼けつく ような 額 の 痛み だ 。 緑 の 光 が どこ から 出て いる の か は 想像 が 付かなかった が 、 ハリー は きっと 、 これ が 自動車 事故 なんだ 、 と 思った 。 両親 の こと は まったく 思い出せなかった 。 おじさん も おばさん も 一 度 も 話して くれ ない し 、 もちろん 質問 は 禁じられて いた 。 この 家 の どこ に も 両親 の 写真 は なかった 。

小さかった 頃 、 ハリー は 誰 か 見知らぬ 親戚 が 自分 を 迎え に やってくる こと を 何度 も 何度 も 夢見た 。 しかし 、 そんな こと は 一 度 も 起こら なかった 。 ダーズリー 一家 しか 家族 は なかった 。 それなのに 、 時々 街 で 見知らぬ 人 が ハリー の こと を 知っている ので は ない か と 思う こと が あった ( そう 思い たかった の かも しれ ない )。 見知らぬ ばかり か 、 実に 奇妙な 人 たち だった 。 一 度 は 、 おばさん や ダドリー と 一緒に 買い物 に 出た 時 、 店 の 中 で スミレ 色 の 三角 帽子 を かぶった 小さな 男 の 人 が ハリー に お辞儀 を した 。 おばさん は 、 知っている 人 な の か と 激しく ハリー を 問い詰め 、 何も 買わ ず に 二 人 を 連れて 店 を 飛び出した 。 一 度 は バス の 中 で 、 緑 ずくめ の とっぴな 格好 を した おばあさん が ハリー に 向かって うれし そうに 手 を 振った 。 つい 先日 も 、 ひどく 長い 紫 の マント を 着た ハゲ 頭 の 男 が 、 街 中 で ハリー と しっかり 握手 まで して そのまま 一言 も 言わ ず に 立ち去った 。 一 番 奇妙な の は 、 ハリー が もう 一 度 よく 見よう と した とたん 、 こうした 人 たち が 消えて しまう こと だった 。

学校 でも ハリー は 一人ぼっち だった 。 ダブダブ の 服 に 壊れた メガネ を かけた おかしな ハリー ・ ポッター が 、 ダドリー 軍団 に 憎まれて いる こと を みんな 知っていた し 、 誰一人 ダドリー 軍団 に 逆らおう と は し なかった のだ 。


2. 消えた ガラス (2) きえた|がらす 2. fehlendes Glas (2) 2\. The disappeared glass (2) 2. verre manquant (2) 2. 사라진 유리 (2) 2. ontbrekend glas (2) 2. brakujące szkło (2) 2. falta de vidro (2) 2. Glas saknas (2) 2. 消失玻璃 (2) 2. 缺少玻璃 (2)

運転 を し ながら 、 おじさん は おばさん を 相手 に ブツブツ 不平 を 言った 。 うんてん||||||||あいて||ぶつぶつ|ふへい||いった Während der Fahrt beschwerte sich der Onkel bei seiner Tante. While driving, the uncle complained to his aunt. Mientras conducía, el tío se quejó con su tía. Enquanto conduzia, o tio resmungou e queixou-se à tia. 何しろ 不平 を 言う の は 好きな のだ 。 なにしろ|ふへい||いう|||すきな| Schließlich beschwert er sich gerne. After all, I like to complain. Después de todo, me gusta quejarme. Afinal, ele gosta de se queixar. 会社 の 人間 の こと 、 ハリー の こと 、 市議 会 の こと 、 ハリー の こと 、 銀行 の こと 、 ハリー の こと 、 ざっと こんな ところ が お気に入り の ネタ だった 。 かいしゃ||にんげん||||||しぎ|かい||||||ぎんこう||||||||||おきにいり||ねた| Die Mitarbeiter der Firma, Harry, der Stadtrat, Harry, die Bank, Harry... das waren nur einige der beliebtesten Geschichten. I liked the people in the company, Harry, the city council, Harry, the bank, Harry, and roughly these things. Me gustaba la gente de la empresa, Harry, el ayuntamiento, Harry, el banco, Harry y, más o menos, estas cosas. O pessoal da empresa, Harry, o conselho municipal, Harry, o banco, Harry... estas foram apenas algumas das histórias preferidas. 今朝 は オートバイ が やり玉 に 上がった 。 けさ||おーとばい||やりだま||あがった This morning the motorcycle went up to the ball. Esta mañana la moto subió al baile. As motas foram o centro das atenções esta manhã.

「…… ムチャクチャ な 音 を 出して 走り おって 。 ||おと||だして|はしり| "...... Rennt herum und macht verrückte Geräusche. "... Running with a messy sound. "... Corriendo con un sonido desordenado. "...... Correndo por aí fazendo barulhos malucos. チンピラ ども が 」 "Ihr Schurken." The thugs " "Seus bandidos."

オートバイ に 追い抜か れた 時 に おじさん が 言った 。 おーとばい||おいぬか||じ||||いった The uncle said when he was overtaken by a motorcycle. オートバイ に 追い抜か れた 時 に おじさん が 言った 。 Quando um motociclista me ultrapassou, o meu tio disse-me.

「 僕 、 オートバイ の 夢 を 見た 」 ハリー は 急に 思い出した 。 ぼく|おーとばい||ゆめ||みた|||きゅうに|おもいだした Ich habe von einem Motorrad geträumt", erinnerte sich Harry plötzlich. "I had a dream of a motorcycle," Harry suddenly remembered. Sonhei com uma mota", lembrou-se Harry de repente. 「 空 を 飛んで た よ 」 から||とんで|| "I was flying in the sky."

バーノン おじさん は とたんに 前 の 車 に ぶつかり そうに なった 。 |||とたん に|ぜん||くるま|||そう に| Uncle Vernon was about to hit the car in front of him. De repente, o tio Vernon quase bateu no carro da frente. 運転 席 から グルッと 振り向き ざま 、 彼 は 口髭 を 生やした 巨大な 赤 かぶ の ような 顔 で ハリー を 怒鳴りつけた。 うんてん|せき||ぐるっと|ふりむき||かれ||くち ひげ||はやした|きょだいな|あか||||かお||||どなりつけた Er wirbelte vom Fahrersitz herum und schrie Harry mit einem Gesicht wie ein riesiger roter Rhabarber mit Schnurrbart an. Turning around from the driver's seat, he yelled at Harry with a giant red turnip-like face with a beard. Ele virou-se do banco do condutor e gritou para Harry com uma cara que parecia um ruibarbo vermelho gigante com um bigode.

「 オートバイ は 空 を 飛ば ん ! おーとばい||から||とば| Motorräder fliegen nicht! "Motorcycles fly in the sky! As motas não voam! 」 ダドリー と ピアーズ が クスクス 笑った 。 ||||くすくす|わらった Dudley and Pears giggled. 「 飛ば ない こと は 分かってる 。 とば||||わかってる Ich weiß, dass es nicht funktionieren wird. "I know I won't fly. Sei que não vai resultar. ただ の 夢 だ よ 」 ||ゆめ|| Es ist nur ein Traum." It's just a dream."

ハリー は 何にも 言わ なきゃ よかった と 思った 。 ||なんにも|いわ||||おもった Harry wünschte, er hätte nie etwas gesagt. Harry thought he should have said nothing. Harry desejou nunca ter dito nada. ダーズリー 夫妻 は ハリー が 質問 する の も 嫌った が 、 もっと 嫌った の は 、 夢 だろう が 漫画 だろう が 、 何 か が まとも ではない 行動 を する 話 だった 。 |ふさい||||しつもん||||きらった|||きらった|||ゆめ|||まんが|||なん||||では ない|こうどう|||はなし| Die Dursleys hassten es, wenn Harry Fragen stellte, aber noch mehr hassten sie es, wenn er über etwas sprach, das sich schlecht benahm, egal ob es ein Traum oder ein Cartoon war. The Dursleys didn't like Harry asking questions, but more hated, whether it was a dream or a cartoon, something that wasn't decent. A los Dursley no les gustaba que Harry hiciera preguntas, pero odiaban más, ya fuera un sueño o una caricatura, algo que no era decente. Os Dursley detestavam quando Harry fazia perguntas, mas detestavam ainda mais quando ele falava de algo que se estava a portar mal, quer fosse um sonho ou um desenho animado. ハリー が そんな 話 を する と 、 まるで 危険な こと を 考えて いる と でも 思って いる ようだった 。 |||はなし|||||きけんな|||かんがえて||||おもって|| Wenn Harry darüber sprach, war es so, als ob er an etwas Gefährliches denken würde. When Harry told such a story, he seemed to think that he was thinking of something dangerous. Cuando Harry contó una historia así, pareció pensar que estaba pensando en algo peligroso. Quando Harry falava sobre isso, era como se pensasse que estava a pensar em algo perigoso.

その 日 は お 天気 も よく 、 土曜日 で 、 動物 園 は 家族 連れ で 混み合っていた 。 |ひ|||てんき|||どようび||どうぶつ|えん||かぞく|つれ||こん みあって いた Es war ein schöner Tag, ein Samstag, und der Zoo war voll mit Familien. The weather was fine that day and it was Saturday, and the zoo was crowded with families. Ese día hacía buen tiempo, era sábado y el zoológico estaba lleno de familias. Estava um dia bonito, um sábado, e o jardim zoológico estava cheio de famílias. ダーズリー 夫妻 は 入口 で ダドリー と ピアーズ に 大きな チョコレート ・ アイスクリーム を 買い 与えた 。 |ふさい||いりぐち||||||おおきな|ちょこれーと|あいすくりーむ||かい|あたえた The Dursleys bought large chocolate ice creams for Dudley and Pears in the population. Los Dursley compraron grandes helados de chocolate para Dudley y Pears en la población. Os Dursleys compraram a Dudley e a Piers um grande gelado de chocolate quando entraram. ハリー を 急いで アイス ・ スタンド から 遠ざけよう と した が 、 間に合わ ず 、 愛想 の よい 売り子 の おばさん が 、 坊や は 何 が いい の と 聞いた ので 、 しかたなし に ハリー に も 安い レモン ・ アイス を 買い 与えた 。 ||いそいで|あいす|すたんど||とおざけよう||||まにあわ||あいそ|||うりこ||||ぼうや||なん|||||きいた|||||||やすい|れもん|あいす||かい|あたえた I hurriedly tried to keep Harry away from the ice stand, but I couldn't make it in time, and the aunt of a friendly saleswoman asked me what the boy was good at, so I had no choice but to buy Harry a cheap lemon ice cream. .. Intenté a toda prisa mantener a Harry alejado del puesto de hielo, pero no pude llegar a tiempo, y la tía de una amigable vendedora me preguntó en qué era bueno el chico, así que no tuve más remedio que comprarle a Harry un limón barato. helado ... Tentei afastar o Harry da banca dos gelados, mas não consegui chegar a tempo e, quando a simpática vendedora perguntou o que é que o rapaz queria, não tive outra alternativa senão comprar-lhe também um gelado de limão barato.

これ だって けっこう いける 、 と アイス を なめ ながら 、 ハリー は みんな と 一緒に ゴリラ の 檻 を 眺めた 。 |||||あいす||な め||||||いっしょに|ごりら||おり||ながめた Harry looked at the gorilla cage with everyone, licking the ice cream, saying that this was fine. Harry miró la jaula del gorila con todos, lamiendo el helado, diciendo que estaba bien. Harry olhou para a jaula do gorila com os outros, lambeu o gelado e disse: "Não faz mal. ── ゴリラ が 頭 を 掻いて いる 姿 が ダドリー そっくり だ 。 ごりら||あたま||かいて||すがた|||| ── The appearance of a gorilla scratching his head is just like Dudley. ── La apariencia de un gorila rascándose la cabeza es como Dudley. O gorila coça a cabeça, tal como o Dudley. あれ で 金髪 だったら な ……。 ||きんぱつ|| Wenn sie nur blond wäre. ...... If she were blonde, she would be ....... Ojalá fuera rubia con eso ... Se ao menos ela fosse loira. ......

こんなに 素晴らしい 朝 を 過ごした の は 、 ハリー に とって 久しぶりだった 。 |すばらしい|あさ||すごした||||||ひさしぶりだった Es war schon lange her, dass Harry einen so schönen Morgen erlebt hatte. It's been a long time for Harry to have such a wonderful morning. Ha pasado mucho tiempo para que Harry tenga una mañana tan maravillosa. Fazia muito tempo que Harry não tinha uma manhã tão maravilhosa. 昼 近く に なる と 、 ダドリー も ピアーズ も 動物 に 飽きて きた ので 、 代わり に お気に入り の ハリー 殴り を 始める かも しれ ない と 思い 、 ハリー は 慎重に 二 人 から 少し 離れて 歩く ように した 。 ひる|ちかく||||||||どうぶつ||あきて|||かわり||おきにいり|||なぐり||はじめる|||||おもい|||しんちょうに|ふた|じん||すこし|はなれて|あるく|| Gegen Mittag waren Dudley und Piers von den Tieren gelangweilt, also ging Harry vorsichtig ein wenig weiter weg von ihnen und dachte, er könnte stattdessen sein Lieblingsspiel Harry Beats spielen. Near noon, both Dudley and Pears got tired of the animals, and thought they might start hitting their favorite Harry instead, so Harry carefully walked a little further away from them. Cerca del mediodía, tanto Dudley como Pears se cansaron de los animales y pensaron que podrían empezar a golpear a su Harry favorito, así que Harry se alejó un poco más de ellos con cuidado. Por volta do meio-dia, Dudley e Piers estavam a ficar aborrecidos com os animais, por isso Harry afastou-se cuidadosamente um pouco mais deles, pensando que poderia começar o seu jogo favorito de Harry Beats. 園 内 の レストラン で お 昼 を 食べた が 、 ダドリー は チョコレート ・ パフェ が 小さい と 癇癪 を 起こし 、 おじさん が もう 一 つ 買って やる はめになり 、 ハリー は パフェ の お下がり を 食べる こと を 許さ れた 。 えん|うち||れすとらん|||ひる||たべた||||ちょこれーと|||ちいさい||かんしゃく||おこし||||ひと||かって||はめ に なり|||||おさがり||たべる|||ゆるさ| Sie aßen in einem Restaurant im Park zu Mittag, aber Dudley bekam einen Wutanfall, weil das Schokoladenparfait zu klein war, also musste Onkel Dudley ihm ein neues kaufen, und Harry durfte den Rest des Parfaits essen. He had lunch at a restaurant in the park, but Dudley had a tantrum when the chocolate parfait was small, and his uncle had to buy another, and Harry was allowed to eat the parfait. Almorzó en un restaurante del parque, pero Dudley tuvo una rabieta cuando el parfait de chocolate era pequeño, y su tío tuvo que comprar otro, y a Harry se le permitió comer el parfait. Almoçaram num restaurante no parque, mas o Dudley fez uma birra porque o parfait de chocolate era demasiado pequeno, por isso o tio Dudley teve de lhe comprar outro e o Harry pôde comer o resto do parfait.

後 に なって 思えば 、 こんな いい こと ばかり が 続く はず が なかった 。 あと|||おもえば||||||つづく||| Im Nachhinein betrachtet, kann nicht alles gut gewesen sein. When I think about it later, all these good things couldn't have continued. Cuando lo pienso más tarde, todas estas cosas buenas no podrían haber continuado. Em retrospetiva, nem tudo pode ter sido bom.

昼食 の 後 で 、 爬虫類 館 を 見た 。 ちゅうしょく||あと||はちゅうるい|かん||みた After lunch, I saw the Reptile House. Después del almuerzo, vi la casa de reptiles. Depois do almoço, visitámos o museu dos répteis. 館 内 は ヒヤッ と して 暗く 、 壁 に 沿って ガラス ケース が 並び 、 中 に は 照明 が ついて いた 。 かん|うち|||||くらく|かべ||そって|がらす|けーす||ならび|なか|||しょうめい||| Das Museum war kalt und dunkel, mit Glasvitrinen an den Wänden und Beleuchtung im Inneren. The inside of the building was dimly lit, with glass cases lined up along the walls and lighting inside. El interior del edificio estaba tenuemente iluminado, con vitrinas alineadas a lo largo de las paredes e iluminación interior. O museu era frio e escuro, com caixas de vidro a revestir as paredes e iluminação no interior. ガラス の 向こうに は 色々な トカゲ や 蛇 が いて 、 材木 や 石 の 上 を スルスル と 這い 回って いた 。 がらす||むこう に||いろいろな|とかげ||へび|||ざいもく||いし||うえ||するする||はい|まわって| Beyond the glass, there were various lizards and ridges crawling on timber and stones. Más allá del cristal, había varios lagartos y crestas arrastrándose sobre madera y piedras. Por detrás do vidro, havia vários lagartos e cobras, que se arrastavam sobre madeira e pedras. ダドリー と ピアーズ は 巨大な 毒 ヘビ コブラ と 、 人間 でも 絞め 殺し そうな 太い ニシキヘビ を 見 た がった 。 ||||きょだいな|どく|へび|こぶら||にんげん||しめ|ころし|そう な|ふとい|||み|| Dudley und Piers wollten die riesige Giftkobra und die dicke Python sehen, an der ein Mensch ersticken würde. Dudley and Pears wanted to see a giant venomous snake cobra and a thick python that even humans could strangle and kill. Dudley y Pears querían ver una serpiente venenosa gigante, la cobra y una pitón gruesa que incluso los humanos podían estrangular y matar. Dudley e Piers queriam ver a cobra venenosa gigante e a pitão grossa que sufocaria um homem até à morte. ダドリー は すぐに 館 内 で 一 番 大きな ヘビ を 見つけた 。 |||かん|うち||ひと|ばん|おおきな|へび||みつけた Dudley soon found the largest snake in the building. Dudley pronto encontró la serpiente más grande del edificio. バーノン おじさん の 車 を 二 巻き に して 砕いて 屑籠 に 放り込み そうな 大蛇 だ ── ただし 、 今 は そういう ムード で は ない らしい 。 |||くるま||ふた|まき|||くだいて|くずかご||ほうりこみ|そう な|だい へび|||いま|||むーど|||| Onkel Vernons Auto ist eine große Schlange, die in zwei Rollen zerquetscht und in einen Mülleimer geworfen zu werden scheint ── Allerdings scheint sie jetzt nicht in dieser Stimmung zu sein. It's a big snake that seems to crush Uncle Vernon's car into two rolls and throw it into a waste basket ── However, it seems that it is not in that mood now. Es una gran serpiente que parece aplastar el auto del tío Vernon en dos rollos y tirarlo a una papelera ── Sin embargo, parece que ahora no está de ese humor. Vernon: Uma serpente que parece estar prestes a dar corda dupla ao carro do tio Vernon, parti-lo e atirá-lo para o caixote do lixo - mas aparentemente não é essa a disposição do momento. それどころか ぐっすり 眠って いる 。 ||ねむって| On the contrary, he is sleeping soundly. Al contrario, duerme profundamente.

ダドリー は 、 ガラス に 鼻 を 押しつけて 、 ツヤツヤ と 光る 茶色 の とぐろ を 見つめて いた 。 ||がらす||はな||おしつけて|つやつや||ひかる|ちゃいろ||||みつめて| Dudley pressed his nose against the glass and stared at the shiny brown tongue. Dudley apretó la nariz contra el cristal y miró fijamente la lengua marrón brillante. Dudley encostou o nariz ao vidro e ficou a olhar para o atum castanho brilhante.

「 動かして よ 」 うごかして| "Move it." "Muévelo." Mexe-te."

ダドリー は 父親 に せがんだ 。 ||ちちおや|| drängte Dudley seinen Vater. Dudley blamed his father. Dudley culpó a su padre. Dudley insistiu com o seu pai. おじさん は ガラス を トントン と 叩いた が 、 ヘビ は 身じろぎ も し ない 。 ||がらす||とんとん||たたいた||へび||み じ ろ ぎ||| Der Onkel klopfte an das Glas, aber die Schlange bewegte sich nicht einmal. The uncle tapped the glass, but the snake didn't even hang around. El tío golpeó el cristal, pero la serpiente ni siquiera se quedó merodeando. O tio bateu no vidro, mas a cobra nem sequer se mexeu.

「 もう 一 回 やって 」 |ひと|かい| "Do it again" "Hazlo otra vez" Faz outra vez".

ダドリー が 命令 した 。 ||めいれい| Dudley ordered. Ordenó Dudley. おじさん は 拳 で ドンドン と ガラス を 叩いた が 、 ヘビ は 眠り 続けて いる 。 ||けん||どんどん||がらす||たたいた||へび||ねむり|つづけて| The old man hit the glass with his fist, but the snake continued to sleep. El tío golpeó el vaso con el puño, pero la serpiente se quedó dormida. O tio bate com o punho no vidro, mas a cobra continua a dormir.

「 つまんない や 」 つま ん ない| "It's boring" "Es aburrido" Chato".

ダドリー は ブーブー 言い ながら 行って しまった 。 |||いい||おこなって| Dudley wurde ausgebuht und ausgebuht. Dudley went boo-boo. Dudley hizo boo-boo. Dudley foi vaiado e vaiado.

ハリー は ガラス の 前 に 来て 、 じっと ヘビ を 見つめた 。 ||がらす||ぜん||きて||へび||みつめた Harry came in front of the glass and stared at the snake. Harry se acercó al cristal y miró a la serpiente. Harry aproximou-se do vidro e ficou a olhar para a cobra. ヘビ の 方 こそ 退屈 の あまり 死んで しまって も 不思議 は ない 。 へび||かた||たいくつ|||しんで|||ふしぎ|| Kein Wunder, dass die Schlangen vor Langeweile gestorben sind. It's no wonder that the snakes are so bored that they die. No es de extrañar que las serpientes estén tan aburridas que mueran. ヘビ の 方 こそ 退屈 の あまり 死んで しまって も 不思議 は ない 。 Não admira que as cobras tenham morrido de tédio. 一 日 中 、 ガラス を 叩いて チョッカイ を 出す バカな 人間 ども 以外 に 友達 も いない …… 物置 で 寝起き する 方 が まだ まし だ 。 ひと|ひ|なか|がらす||たたいて|||だす|ばかな|にんげん||いがい||ともだち|||ものおき||ねおき||かた|||| Ich habe keine anderen Freunde als die Idioten, die den ganzen Tag gegen die Scheibe hämmern und mich anschreien. ...... Ich schlafe lieber und wache im Schuppen auf. All day long, I have no friends other than the stupid humans who hit the glass and give out a choke ... It's still better to wake up in the storeroom. En todo el día, no tengo más amigos que los estúpidos humanos que golpean el cristal y dan un estrangulamiento ... Aún es mejor despertarse en el almacén. Não tenho amigos, a não ser os idiotas que passam o dia a bater no vidro e a gritar comigo. ...... Prefiro dormir e acordar no barracão. ドア を ドンドン やられる の は ペチュニア おばさん が 朝 起こし に 来る 時 だけ だ し 、 少なくとも ハリー は 家 の 中 を 歩き 回れる 。 どあ||どんどん|||||||あさ|おこし||くる|じ||||すくなくとも|||いえ||なか||あるき|まわれる The door can only be slammed when Aunt Petunia comes to wake up in the morning, at least Harry can roam the house. La puerta solo se puede cerrar de golpe cuando la tía Petunia se despierta por la mañana, al menos Harry puede vagar por la casa. A única vez que lhe batem à porta é quando a tia Petúnia o vem acordar de manhã, e pelo menos o Harry pode andar pela casa.

突然 、 ヘビ は ビーズ の ような 目 を 開け 、 ゆっくり 、 とても ゆっくり と かま首 を もたげ 、 ハリー の 目線 と 同じ 高 さ まで 持ち上げた 。 とつぜん|へび||びーず|||め||あけ|||||かま くび|||||めせん||おなじ|たか|||もちあげた Plötzlich öffnet die Schlange ihre glänzenden Augen und hebt langsam, ganz langsam, ihren Angelhaken auf Harrys Augenhöhe. Suddenly, the snake opened its bead-like eyes, slowly, very slowly, raised its bite and lifted it to the same height as Harry's eyes. De repente, la serpiente abrió sus ojos como cuentas, lentamente y muy lentamente levantó su cuello en forma de hoz y lo levantó a la misma altura que los ojos de Harry. De repente, a serpente abre os seus olhos redondos e lentamente, muito lentamente, levanta o anzol ao nível dos olhos do Harry.

ヘビ が ウィンク した 。 へび||| The snake winked. La serpiente le guiñó un ojo. A cobra piscou o olho.

ハリー は 目 を 見張った 。 ||め||みはった Harry was eye-opening. Harry fue revelador. Harry tinha os olhos arregalados. 慌てて 誰 か 見て いない か と 、 周り を 見回 した 。 あわてて|だれ||みて||||まわり||みまわ| I hurriedly looked around to see if anyone was looking. Rápidamente miré a mi alrededor para ver si alguien estaba mirando. Entrei em pânico e olhei em volta para ver se alguém me tinha visto. 大丈夫だ 。 だいじょうぶだ I'll be fine. Debería estar bien . Está tudo bem. ハリー は ヘビ に 視線 を 戻し 、 ウィンク を 返した 。 ||へび||しせん||もどし|||かえした Harry sah die Schlange an und zwinkerte ihr zu. Harry looked back at the snake and returned the wink. Harry volvió a mirar a la serpiente y le devolvió un guiño. Harry olhou para a cobra e piscou o olho.

へビ は かま首 を バーノン おじさん と ダドリー の 方 に 伸ばし 、 目 を 天井 に 向けた 。 へ ビ||かま くび|||||||かた||のばし|め||てんじょう||むけた He stretched his neck toward Uncle Vernon and Dudley, with his eyes facing the ceiling. Hedohakama Extendió el cuello hacia el tío Vernon y Dudley y volvió los ojos hacia el techo. Hebi estende o anzol para o tio Vernon e Dudley e vira os olhos para o teto. その 様子 は 、 明らかに ハリー に こう 言って いた 。 |ようす||あきらかに||||いって| So wie er mit Harry sprach, war es klar, dass er dies zu ihm sagte. The situation was clearly telling Harry: La situación claramente le decía a Harry: Pela forma como falava com Harry, era evidente que estava a dizer isto a ele.

「 いつも こう さ 」 "Immer in diese Richtung." "Always like this" "Siempre así"

「 分かる よ 」 わかる| " I know " " Sé " Eu compreendo.

へビ に 聞こえる か どう か 分からなかった が 、 ガラス 越し に ハリー は そう 呟いた。 へ ビ||きこえる||||わから なかった||がらす|こし|||||つぶやいた Er war nicht sicher, ob Hebi ihn hören konnte, aber Harry murmelte durch das Glas. I didn't know if it could be heard, but Harry muttered through the glass. No sabía si se podía escuchar, pero Harry murmuró a través del cristal. Ele não tinha a certeza se Hebi o conseguia ouvir, mas Harry murmurou através do vidro.

「 ほんとに イライラ する だろう ね 」 |いらいら||| "Das muss wirklich frustrierend sein." "It will be really frustrating." "Será realmente frustrante".

ヘビ は 激しく 頷いた 。 へび||はげしく|うなずいた The snake nodded violently. La serpiente asintió violentamente. A cobra acenou furiosamente com a cabeça.

「 ところで 、 どこ から 来た の ? |||きた| Woher kommst du eigentlich? "By the way, where did you come from? "Por cierto, ¿de dónde vienes? 」 ヘビ は ガラス ケース の 横 に ある 掲示板 を 尾 で ツンツン と つついた 。 へび||がらす|けーす||よこ|||けいじばん||お|||| Die Schlange stieß mit ihrem Schwanz an die Pinnwand neben der Vitrine. The snake slammed the bulletin board next to the glass case with its tail. La serpiente golpeó el tablón de anuncios junto a la vitrina con su cola. A serpente cutucou com a cauda o quadro de avisos ao lado da vitrina. ハリー が のぞいて 見る と 、 |||みる| Harry looks into it, Harry echa un vistazo,

ブラジル 産 ボア ・ コンストリクター 大 ニシキヘビ ぶらじる|さん|||だい| Brazilian Boa Constrictor Reticulated Python Pitón Reticulado Boa Constrictor Brasileño Jiboia brasileira Pitão grande

と 書いて ある 。 |かいて| It is written . Está escrito .

「 いい 所 な の ? |しょ|| "Is it a good place? "¿Es un buen lugar? 」 ニシキヘビ は もう 一 度 尾 で 掲示板 を つついた 。 |||ひと|たび|お||けいじばん|| Die Python stieß noch einmal mit ihrem Schwanz gegen das Brett. The python once again poked the bulletin board with its tail. La pitón una vez más golpeó el tablero de anuncios con su cola. この ヘビ は 動物 園 で 生まれました 「 そう な の …… じゃ 、 ブラジル に 行った こと が ない んだ ね ? |へび||どうぶつ|えん||うまれ ました|||||ぶらじる||おこなった||||| This snake was born in a zoo. "That's right ... I've never been to Brazil, right? Esta serpiente nació en un zoológico. "Así es ... nunca he estado en Brasil, ¿verdad?" Esta cobra nasceu num jardim zoológico. "Então ...... nunca estiveste no Brasil? 」 へビ が 頷いた とたん 、 ハリー の 後ろ で 耳 を つんざく ような 大声 が して 、 ハリー も ヘビ も 飛び上がり そうに なった 。 へ ビ||うなずいた||||うしろ||みみ||||おおごえ|||||へび||とびあがり|そう に| Die Schlange nickte, und dann ertönte hinter Harry ein ohrenbetäubendes Brüllen, das ihn und die Schlange fast aufspringen ließ. As soon as he nodded, there was a deafening loud voice behind Harry, and both Harry and the snake were about to jump up. Tan pronto como asintió, hubo una voz ensordecedora detrás de Harry, y tanto Harry como la serpiente estaban a punto de saltar. A cobra acenou com a cabeça, e então ouviu-se um rugido ensurdecedor atrás de Harry, o que fez com que ele e a cobra quase saltassem. 「 ダドリー ! "Dudley! "¡Dudley! ダーズリー おじさん ! Uncle Dursley! ¡Tío Dursley! 早く 来て ヘビ を 見て 。 はやく|きて|へび||みて Come early and look at the snakes. Ven temprano y mira las serpientes. 信じられ ない ような こと やって る よ 」 ダドリー が ドタドタ と 、 それなり に 全速力 で やってきた 。 しんじ られ|||||||||||||ぜんそくりょく|| Dudley kam in vollem Tempo hereingestürmt. I'm doing something incredible. ”Dudley came at full speed, slapstick. Estoy haciendo algo increíble. Dudley se acercó a toda velocidad, payasadas. Dudley veio a correr a toda a velocidade. 「 どけ よ 、 オイ 」 ||おい "Dokeyo, Oy" "Dokeyo, Oy" Sai da frente, meu.

ダドリー が ハリー の 肋骨 に パンチ を 食らわせた 。 ||||あばらぼね||ぱんち||くらわ せた Dudley punches Harry's ribs. Dudley golpea las costillas de Harry. Dudley deu um murro nas costelas de Harry. 不意 を 食らって ハリー は コンクリート の 床 に ひっくり返った 。 ふい||くらって|||こんくりーと||とこ||ひっくりかえった Harry wurde überrumpelt und fiel auf den Betonboden. Suddenly, Harry turned over on the concrete floor. De repente, Harry se dio la vuelta en el piso de concreto. Harry foi apanhado de surpresa e caiu no chão de cimento. 次の 瞬間 の 出来事 は 、 あっという間 だった ので 、 どんな風に 起こった の か 誰 に も 分からなかった 。 つぎの|しゅんかん||できごと||あっというま|||どんな かぜ に|おこった|||だれ|||わから なかった Die nächsten Ereignisse geschahen so schnell, dass niemand wusste, wie sie zustande kamen. The event at the next moment was so quick that no one knew how it happened. El evento en el momento siguiente fue tan rápido que nadie supo cómo sucedió. Os acontecimentos seguintes foram tão rápidos que ninguém sabia como tinham acontecido. 最初 、 ダドリー と ピアーズ が ガラス に 寄りかかった 。 さいしょ|||||がらす||よりかかった At first, Dudley and Pears leaned against the glass. Al principio, Dudley y Pears se apoyaron contra el cristal. No início, Dudley e Piers encostaram-se ao vidro. 次の 瞬間 、 二 人 は 恐怖 の 叫び を 上げて 飛び退いた 。 つぎの|しゅんかん|ふた|じん||きょうふ||さけび||あげて|とびのいた At the next moment, they flew with a scream of horror. En el momento siguiente, volaron con un grito de horror. No momento seguinte, ambos gritaram de terror e saltaram para trás.

ハリー は 起き上がり 、 息 を 呑んだ 。 ||おきあがり|いき||どん ん だ Harry got up and took a breath. Harry se levantó y respiró hondo. Harry sentou-se e ofegou. ニシキヘビ の ケース の ガラス が 消えて いた 。 ||けーす||がらす||きえて| The glass of the python's case had disappeared. El cristal del estuche de pitón había desaparecido. O vidro da caixa da pitoneira tinha desaparecido. 大 ヘビ は 素早く とぐろ を 解き 、 ズルズル と 外 に 這い出した 。 だい|へび||すばやく|||とき|ずるずる||がい||はい だした The big snake quickly unraveled and slurped out. La gran serpiente se desenredó rápidamente y sorbió. A serpente gigante desenrolou-se rapidamente e saiu. 館 内 に いた 客 たち は 叫び声 を 上げ 、 出口 に 向かって かけ出した 。 かん|うち|||きゃく|||さけびごえ||あげ|でぐち||むかって|かけだした The guests in the hall screamed and headed for the exit. Los invitados en el pasillo gritaron y se dirigieron hacia la salida. Os clientes que se encontravam no interior do edifício começaram a gritar e a correr para as saídas.

ヘビ が スルスル と ハリー の そば を 通り過ぎた 時 、 誓って も いい 、 ハリー は 確かに 、 低い 、 シュー シュー と いう 声 を 聞いた のだ 。 へび||するする||||||とおりすぎた|じ|ちかって|||||たしかに|ひくい|しゅー|しゅー|||こえ||きいた| Als die Schlange an Harry vorbeischlitterte, könnte er schwören, dass er eine leise "Husch-husch"-Stimme hörte. When the snake passed by Sul Sul and Harry, you can swear, Harry did make a low, shoe-shoe voice. Cuando la serpiente pasó junto a Sul Sul y Harry, puedes jurar que Harry hizo una voz baja, de zapato. Quando a serpente passou por Harry, ele podia jurar que ouviu uma voz baixa de "shoo-shoo".

「 ブラジル へ 、 俺 は 行く ── シュシュシュ 、 あり が と よ 。 ぶらじる||おれ||いく||||| "To Prasil, I'm going ── Scrunchie, thank you. "A Prasil, voy a ── Scrunchie, gracias. Eu vou para o Brasil. アミーゴ 」 Amigo." Amigo " Amigo".

爬虫類 館 の 飼育 係 は ショック 状態 だった 。 はちゅうるい|かん||しいく|かかり||しょっく|じょうたい| Die Pfleger des Reptilienmuseums standen unter Schock. The reptile house keeper was in shock. El cuidador de reptiles estaba en shock. Os responsáveis pelos museus de répteis ficaram em estado de choque.

「 でも 、 ガラス は 、 ガラス は いったい どこ に ? |がらす||がらす|||| Aber wo in aller Welt ist das Glas? "But where is the glass, where is the glass?" "¿Pero dónde está el vaso, dónde está el vaso?" Mas onde é que está o vidro? 」 と 言い 続けて いた 。 |いい|つづけて| Er sagte immer wieder: "Ich bin kein guter Mensch. I kept saying. Seguí diciendo. Ele estava sempre a dizer: "Eu não sou uma boa pessoa.

園長 は 自ら ペチュニア おばさん に 濃い 甘い 紅茶 を 入れ 、 ペコペコ と 謝った 。 えんちょう||おのずから||||こい|あまい|こうちゃ||いれ|||あやまった Der Schulleiter selbst bot Tante Petunia eine Tasse starken, süßen Tee an und entschuldigte sich bei ihr. The director himself made a strong sweet tea to Aunt Petunia and apologized with Peco Peco. El propio director le preparó un té dulce y fuerte a la tía Petunia y se disculpó por ello. O próprio diretor ofereceu à tia Petúnia uma chávena de chá forte e doce e pediu-lhe desculpa. ピアーズ と ダドリー は わけ の 分からない こと を 口走る ばかり だった 。 ||||||わから ない|||くちばしる|| Piers und Dudley redeten sich den Mund fusselig und sagten Dinge, die sie nicht verstanden. Pears and Dudley just said something they didn't understand. Pears y Dudley simplemente dijeron algo que no entendieron. Piers e Dudley não paravam de falar, dizendo coisas que não entendiam. ハリー が 見て いた かぎり で は 、 ヘビ は 通りがかり ざま に 二 人 の 踵 に 噛み付く 振り を した だけ な のに 、 バーノン おじさん の 車 に 全員 が 戻った 時 に は 、 ダドリー は 「 ヘビ に 脚 を 食いちぎられ そうに なった 」 と 言い 、 ピアーズ は 「 嘘 じゃ ない 、 ヘビ が 絞め 殺そう と した 」 と 言った 。 ||みて|||||へび||とおりがかり|||ふた|じん||かかと||かみつく|ふり|||||||||くるま||ぜんいん||もどった|じ|||||へび||あし||くいちぎら れ|そう に|||いい|||うそ|||へび||しめ|ころそう||||いった As far as Harry had seen, the snake just pretended to bite on the heels of two people as he passed by, but when everyone returned to Uncle Vernon's car, Dudley said, "Lie on the snake. "It's about to happen," said Pears, "not a lie, the snake tried to strangle and kill." Por lo que Harry había visto, la serpiente simplemente fingió morder los talones de dos personas al pasar, pero cuando todos regresaron al auto del tío Vernon, Dudley dijo: "Acuéstate sobre la serpiente". Está a punto de suceder ", dijo. Peras, "no es mentira, la serpiente trató de estrangular y matar". Tanto quanto Harry conseguiu ver, a cobra apenas fingiu mordiscar os calcanhares deles enquanto passavam, mas quando todos regressaram ao carro do tio Vernon, Dudley disse "a cobra tentou arrancar-me a perna à dentada" e Piers disse "não estou a mentir, a cobra tentou estrangular-me". しかし ハリー に とって 最悪 だった の は だんだん 落ち着いて 来た ピアーズ が 言った 言葉 だった 。 ||||さいあく|||||おちついて|きた|||いった|ことば| Aber das Schlimmste, was Harry passierte, war, was Piers sagte, als er sich zu beruhigen begann. But the worst thing for Harry was what Pears, who was getting more and more calm, said. Pero lo peor para Harry fue lo que dijo Pears, que se estaba calmando cada vez más. Mas a pior coisa que aconteceu a Harry foi o que Piers disse quando ele começou a acalmar-se.

「 ハリー は ヘビ と 話して た 。 ||へび||はなして| "Harry was talking to a snake. "Harry estaba hablando con una serpiente. O Harry estava a falar com uma cobra. ハリー 、 そう だろ ? ||だ ろ Harry, ist das richtig? Harry, right? Harry, ¿verdad? Harry, não é verdade? 」 バーノン おじさん は まず ピアーズ を 無事 家 から 送り出す まで 怒鳴る の を 我慢 し 、 それ から ハリー の 処分 に 取りかかった 。 ||||||ぶじ|いえ||おくりだす||どなる|||がまん||||||しょぶん||とりかかった Uncle Vernon first put up with yelling until he successfully sent Pears out of his house, and then set about disposing of Harry. El tío Vernon primero aguantó los gritos hasta que envió con éxito a Pears fuera de su casa, y luego se dispuso a deshacerse de Harry. Tio Vernon teve que segurar a gritaria até conseguir tirar Piers de casa em segurança, e depois teve que se livrar de Harry. 怒り の あまり 、 おじさん は 声 も 出なかった 。 いかり|||||こえ||で なかった I was so angry that my uncle couldn't even speak. Estaba tan enojado que ni siquiera podía hablar. Estava tão zangado que não conseguia falar. やっと の こと で Endlich. Finally Por fin

「 行け ── 物置 ── 出る な ── 食事 抜き 」 いけ|ものおき|でる||しょくじ|ぬき Gehen Sie in den Lagerraum. - Verlassen Sie den Lagerraum nicht. "Go ── storeroom ── don't go out ── without meals." "Ve ── Cuarto de almacenamiento ── No salgas ── Sin comidas" Vai... para o armazém... e não saias de lá.

と 言う と 、 椅子 に 倒れ込んで しまった 。 |いう||いす||たおれこんで| Dann ließ er sich auf einen Stuhl fallen. When I said that, I fell into a chair. Cuando dije eso, me dejé caer en una silla. Em seguida, deixou-se cair numa cadeira. おばさん は 急いで おじさん に 飲ませる ブランデー の 大瓶 を 取り に 行った 。 ||いそいで|||のま せる|||だい びん||とり||おこなった Sie beeilte sich, eine große Flasche Brandy für den Onkel zu holen. Auntie hurried to get a big bottle of brandy for uncle to drink. La tía fue apresuradamente a recoger una botella grande de brandy para darle de beber a su tío. Apressou-se a ir buscar uma garrafa grande de brandy para o tio.

ハリー が 暗い 物置 に 入って から だいぶ 時間 が 経った 。 ||くらい|ものおき||はいって|||じかん||たった It's been a long time since Harry entered the dark storeroom. Ha pasado mucho tiempo desde que Harry entró en el oscuro almacén. Já passou muito tempo desde que Harry entrou no armazém escuro. 時計 が 欲しい と 思った 。 とけい||ほしい||おもった I wanted a watch. Quería un reloj. Eu queria um relógio. どの ぐらい 時間 が 経った の か 分からない し 、 ダーズリー 一家 が 眠って しまった かどうか も 分からない 。 ||じかん||たった|||わから ない|||いっか||ねむって||か どう か||わから ない I don't know how long it's been, and I don't know if the Dursley family has fallen asleep. No sé cuánto tiempo ha pasado y no sé si la familia Dursley se ha quedado dormida. Não sabemos quanto tempo passou e não sabemos se os Dursleys foram dormir. みんな が 寝静まる まで は キッチン で こっそり 盗み 食い を する こと も でき ない 。 ||ねしずまる|||きっちん|||ぬすみ|くい|||||| Du kannst dich nicht aus der Küche schleichen, um zu essen, bevor alle eingeschlafen sind. You can't even steal and eat in the kitchen until everyone goes to bed. Ni siquiera puedes robar y comer en la cocina hasta que todos se vayan a la cama. Não se pode sair sorrateiramente da cozinha para comer até que todos estejam a dormir.

ダーズリー 一家 と 暮らして ほぼ 十 年 が …… 思い出す かぎり 惨めな 十 年 が 過ぎた 。 |いっか||くらして||じゅう|とし||おもいだす||みじめな|じゅう|とし||すぎた Fast zehn Jahre bei den Dursleys zu leben, war ein miserables Jahrzehnt, solange ich mich erinnern kann. ...... Almost a decade of living with the Dursley family ... As far as I can remember, a miserable decade has passed. Casi una década viviendo con la familia Dursley ... Hasta donde puedo recordar, ha pasado una década miserable. Quase dez anos a viver com os Dursleys tem sido uma década miserável desde que me lembro. ...... 赤ん坊 の 時 から 、 両親 が 自動車 事故 で 死んで から ずっと だ 。 あかんぼう||じ||りょうしん||じどうしゃ|じこ||しんで||| Seit ich ein Baby war, seit dem Tod meiner Eltern bei einem Autounfall. Ever since I was a baby, my parents died in a car accident. Desde que era un bebé, mis padres murieron en un accidente automovilístico. Desde que eu era bebé, desde que os meus pais morreram num acidente de viação. 両親 が 死んだ 時 、 自分 が 車 の 中 に いた か どう か さえ 思い出せない 。 りょうしん||しんだ|じ|じぶん||くるま||なか|||||||おもいだせ ない Ich kann mich nicht einmal daran erinnern, ob ich im Auto saß, als meine Eltern starben. I can't even remember if I was in the car when my parents died. Ni siquiera puedo recordar si estaba en el coche cuando murieron mis padres. Nem sequer me lembro se estava no carro quando os meus pais morreram. 時々 、 物置 の 中 で 長い 時間 を 過ごし ながら 、 一生懸命 思い出 を たぐって いる と 、 不思議な 光景 が 見えて くる こと が あった 。 ときどき|ものおき||なか||ながい|じかん||すごし||いっしょうけんめい|おもいで|||||ふしぎな|こうけい||みえて|||| Manchmal, wenn ich lange Stunden in der Abstellkammer verbrachte und mich bemühte, Erinnerungen abzurufen, sah ich seltsame Einblicke in Dinge. Occasionally, when I was spending a long time in the storeroom and trying hard to remember, I could see a mysterious sight. De vez en cuando, cuando pasaba mucho tiempo en el almacén y me esforzaba por recordar, podía ver un espectáculo misterioso. Por vezes, quando passava longas horas no armazém e me esforçava por recordar as minhas memórias, via estranhos vislumbres de coisas. 目 の 眩む ような 緑 の 閃光 と 焼けつく ような 額 の 痛み だ 。 め||くらむ||みどり||せんこう||やけつく||がく||いたみ| A dazzling green flash and a burning forehead pain. Un destello verde deslumbrante y un dolor de frente ardiente. Um clarão verde ofuscante e uma dor ardente na testa. 緑 の 光 が どこ から 出て いる の か は 想像 が 付かなかった が 、 ハリー は きっと 、 これ が 自動車 事故 なんだ 、 と 思った 。 みどり||ひかり||||でて|||||そうぞう||つか なかった|||||||じどうしゃ|じこ|||おもった Harry konnte nicht erraten, woher das grüne Licht kam, aber er vermutete, dass es ein Autounfall gewesen sein musste. I couldn't imagine where the green light came from, but Harry thought it was a car accident. No podía imaginar de dónde venía la luz verde, pero Harry pensó que era un accidente automovilístico. Harry não conseguia adivinhar de onde vinha a luz verde, mas pensou que devia ter sido um acidente de viação. 両親 の こと は まったく 思い出せなかった 。 りょうしん|||||おもいだせ なかった I couldn't remember my parents at all. No podía recordar a mis padres en absoluto. Não me conseguia lembrar de nada sobre os meus pais. おじさん も おばさん も 一 度 も 話して くれ ない し 、 もちろん 質問 は 禁じられて いた 。 ||||ひと|たび||はなして|||||しつもん||きんじ られて| Neither my uncle nor my aunt spoke to me, and of course I was forbidden to ask questions. Ni mi tío ni mi tía me hablaron y, por supuesto, tenía prohibido hacer preguntas. Nem o tio nem a tia falavam connosco e, claro, estávamos proibidos de fazer perguntas. この 家 の どこ に も 両親 の 写真 は なかった 。 |いえ|||||りょうしん||しゃしん|| There were no pictures of my parents anywhere in this house. No había fotografías de mis padres en ninguna parte de esta casa. Não havia fotografias dos pais em lado nenhum da casa.

小さかった 頃 、 ハリー は 誰 か 見知らぬ 親戚 が 自分 を 迎え に やってくる こと を 何度 も 何度 も 夢見た 。 ちいさかった|ころ|||だれ||みしらぬ|しんせき||じぶん||むかえ|||||なんど||なんど||ゆめみた Als er klein war, träumte Harry immer wieder, dass ein unbekannter Verwandter ihn abholen würde. When he was little, Harry dreamed over and over again that a stranger would come to pick him up. Cuando era pequeño, Harry soñaba una y otra vez que un extraño vendría a recogerlo. Quando era pequeno, Harry sonhava vezes sem conta que um familiar desconhecido vinha buscá-lo. しかし 、 そんな こと は 一 度 も 起こら なかった 。 ||||ひと|たび||おこら| But that never happened. Pero eso nunca sucedió. No entanto, isso nunca aconteceu. ダーズリー 一家 しか 家族 は なかった 。 |いっか||かぞく|| Die Dursleys waren die einzige verbliebene Familie. There was only the Dursley family. Solo estaba la familia Dursley. Os Dursleys eram a única família que restava. それなのに 、 時々 街 で 見知らぬ 人 が ハリー の こと を 知っている ので は ない か と 思う こと が あった ( そう 思い たかった の かも しれ ない )。 |ときどき|がい||みしらぬ|じん||||||しっている||||||おもう|||||おもい||||| Und doch dachte ich manchmal (oder wollte ich vielleicht denken), dass Fremde auf der Straße Harry kennen könnten. And yet, I sometimes wondered if a stranger in the city knew about Harry (maybe I wanted to). Y, sin embargo, a veces me preguntaba si un extraño en la ciudad sabía sobre Harry (tal vez yo quisiera). E, no entanto, às vezes pensava (ou talvez quisesse pensar) que os estranhos na rua podiam conhecer o Harry. 見知らぬ ばかり か 、 実に 奇妙な 人 たち だった 。 みしらぬ|||じつに|きみょうな|じん|| Not only strangers, but really strange people. No solo extraños, sino gente realmente extraña. Não só eram estranhos, como eram mesmo muito estranhos. 一 度 は 、 おばさん や ダドリー と 一緒に 買い物 に 出た 時 、 店 の 中 で スミレ 色 の 三角 帽子 を かぶった 小さな 男 の 人 が ハリー に お辞儀 を した 。 ひと|たび||||||いっしょに|かいもの||でた|じ|てん||なか|||いろ||さんかく|ぼうし|||ちいさな|おとこ||じん||||おじぎ|| Once, when I went shopping with my aunt and Dudley, a little man in a violet tricorn hat bowed to Harry in the store. Una vez, cuando fui de compras con mi tía y Dudley, un hombrecito con un sombrero tricornio violeta se inclinó ante Harry en la tienda. Uma vez, quando estava a fazer compras com a tia e Dudley, um homem pequeno com um chapéu triangular de cor violeta fez uma vénia a Harry na loja. おばさん は 、 知っている 人 な の か と 激しく ハリー を 問い詰め 、 何も 買わ ず に 二 人 を 連れて 店 を 飛び出した 。 ||しっている|じん|||||はげしく|||といつめ|なにも|かわ|||ふた|じん||つれて|てん||とびだした The aunt violently asked Harry if he knew him, and left the store with them without buying anything. La tía le preguntó violentamente a Harry si lo conocía y se fue de la tienda con ellos sin comprar nada. A tia interrogou Harry furiosamente, perguntando-lhe se o conhecia, e levou-os para fora da loja sem comprar nada. 一 度 は バス の 中 で 、 緑 ずくめ の とっぴな 格好 を した おばあさん が ハリー に 向かって うれし そうに 手 を 振った 。 ひと|たび||ばす||なか||みどり||||かっこう|||おばあ さん||||むかって||そう に|て||ふった Einmal, im Bus, winkte eine Großmutter in einem grünlichen, pfauenartigen Outfit Harry fröhlich zu. Once on the bus, an old lady dressed in green and waving happily towards Harry. Una vez en el autobús, una anciana vestida de verde y saludando alegremente a Harry. Uma vez, no autocarro, uma avó com uma roupa esverdeada e cor de pavão acenou alegremente ao Harry. つい 先日 も 、 ひどく 長い 紫 の マント を 着た ハゲ 頭 の 男 が 、 街 中 で ハリー と しっかり 握手 まで して そのまま 一言 も 言わ ず に 立ち去った 。 |せんじつ|||ながい|むらさき||まんと||きた||あたま||おとこ||がい|なか|||||あくしゅ||||いちげん||いわ|||たちさった Erst neulich schüttelte ein glatzköpfiger Mann mit einem sehr langen lila Umhang Harrys Hand auf der Straße und ging wortlos davon. Just the other day, a bald-headed man in a terribly long purple cloak shook hands firmly with Harry in the city and left without saying a word. Justo el otro día, un hombre calvo con una capa púrpura terriblemente larga estrechó la mano con firmeza de Harry en la ciudad y se fue sin decir una palabra. Ainda no outro dia, um homem careca com uma capa roxa muito comprida apertou firmemente a mão de Harry na rua e foi-se embora sem dizer uma palavra. 一 番 奇妙な の は 、 ハリー が もう 一 度 よく 見よう と した とたん 、 こうした 人 たち が 消えて しまう こと だった 。 ひと|ばん|きみょうな||||||ひと|たび||みよう|||||じん|||きえて||| Das Seltsamste war, dass diese Leute verschwanden, sobald Harry versuchte, einen weiteren Blick darauf zu werfen. The strangest thing was that as soon as Harry tried to look at it again, these people disappeared. Lo más extraño fue que tan pronto como Harry intentó mirarlo de nuevo, estas personas desaparecieron. O mais estranho é que, assim que Harry tentou dar mais uma olhadela, estas pessoas desapareceram.

学校 でも ハリー は 一人ぼっち だった 。 がっこう||||ひとり ぼっち| Harry was alone at school. Harry estaba solo en la escuela. Na escola, Harry estava sozinho. ダブダブ の 服 に 壊れた メガネ を かけた おかしな ハリー ・ ポッター が 、 ダドリー 軍団 に 憎まれて いる こと を みんな 知っていた し 、 誰一人 ダドリー 軍団 に 逆らおう と は し なかった のだ 。 ||ふく||こぼれた|めがね||||||||ぐんだん||にくま れて|||||しっていた||だれひとり||ぐんだん||さからおう||||| Jeder wusste, dass der lustige Harry Potter mit seinen langweiligen Kleidern und seiner zerbrochenen Brille von Dudleys Armee gehasst wurde, und niemand wollte sich mit ihnen anlegen. Everyone knew that the weird Harry Potter, who wore broken glasses on his dub dub clothes, was hated by the Dudley Corps, and no one tried to defy the Dudley Corps. Todos sabían que el extraño Harry Potter, que usaba anteojos rotos en su ropa dub dub, era odiado por el Dudley Corps, y nadie trató de desafiar al Dudley Corps. Toda a gente sabia que o engraçado Harry Potter, com as suas roupas pirosas e óculos partidos, era odiado pelo Exército de Dudley, e ninguém queria ir contra eles.