×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

火星の記憶 (The Memory of Mars) by Raymond F. Jones, パート2

パート2

白い ドア が 開いて 、 ドクタ ・ ウインタース が ゆっくり と 出て きた 。 彼 は 長い こと メル ・ ヘイスティングス を 見つめて いた 。 まるで 新聞 記者 の 名前 を 思い出そう と して いる か の ようだった 。 「 お 話し が あります 。 オフィス の ほう へ 」 彼 は ようやく そう 言った 。

メル は 麻痺 した ように その 意味 を 理解 し 、 目 を 見開いて 相手 を 見つめ 返した 。 「 死んだ んです ね 」

ドクタ ・ ウインタース は ゆっくり と うなずいた 。 メル に 事実 を 見抜か れ 、 驚き 、 いぶかる ような 様子 だった 。 「 オフィス で お 話し しましょう 」 と 彼 は くり返した 。 メル は 医者 の うしろ 姿 を 見て いた 。 ついていって も 仕方 が ない ような 気 が した 。 ドクタ ・ ウインタース は 言う べき こと を すべて 言った 。 廊下 の むこう で 医者 は 振り返り 、 辛抱強く 立ち止まって いた 。 ついてこ ない 理由 は わかって いる が 、 しかし ついてくる まで 待とう と 決心 した か の ように 。 記者 は もぞもぞ と 動いて 椅子 から 立ちあがった 。 足 に 力 が 入ら なかった 。 近づく に つれ ドクタ ・ ウインタース の 姿 は ますます 大きく なった 。 病院 の 朝 の 喧噪 が 耳 を つんざく ように 響いた 。 オフィス の ドア が しまり 、 騒音 を さえぎった 。

「 奥さま は お 亡くなり に なりました 」 ドクタ ・ ウインタース は 机 の うしろ に 坐り 、 手 を 組み合わせたり 離したり した 。 彼 は メル の ほう を 見 なかった 。 「 われわれ は できる かぎり の こと を しました 、 ミスタ ・ ヘイスティングス 。 事故 の けが は 比較的 軽く ――」 彼 は 躊躇 して 、 また つづけた 。 「 通常 の 場合 なら 、 まったく 問題 なく ―― けが の 処理 が できた はずです 」

「 どういう こと です ? 通常 の 場合 なら 、 と は ? 」 ドクタ ・ ウインタース は 耐えがたい 苦痛 を 避ける ように メル の 視線 から 顔 を そらした 。 彼 は 疲れた ように 額 と 眼 を もみ 、 一瞬 そこ を 押さえて から 話しだした 。 彼 は ふたたび メル と 目 を 合わせた 。 「 あなた が 昨夜 連れて いらっしゃった 女性 ―― あなた の 奥さま は ―― 体 内 の 構造 が 普通 と は まったく 異なる のです 。 内臓 の 識別 すら できません 。 ちがう 生物 の 身体 みたいな のです 。 彼女 は ―― 要するに 人間 じゃ ない のです 、 ミスタ ・ ヘイスティングス 」

メル は 相手 を ぽか ん と 見つめ 、 その 言葉 の 意味 を つかもう と した 。 意味 は どうしても わから なかった 。 彼 は 咆哮 の ような 、 短い 、 ヒステリック な 笑い声 を あげた 。 「 なに を 言って いる です 、 先生 。 気 でも ふれた んじゃ ない です か ? 」 ドクタ ・ ウインタース は うなずいた 。 「 きのう の 晩 、 わたし も ずっと そう 思って いました 。 奥さま の 状態 を はじめて 見た とき 、 自分 は 頭 が どうかして る んじゃ ない か と 思いました 。 ほか の 医者 を 六 人 呼んで 、 彼ら に わたし の 見た もの を 確認 して もらいました 。 だれ も かれ も 、 それ を 見て あっけにとられた のです 。 人間 の 身体 に は ない 内臓 。 どんな 生命 体 に も 見られ ない 化学 反応 ――」 医者 の 言葉 は 荒波 の ように 彼 を 襲った 。 それ は 彼 を 水中 に 沈め 、 呼吸 を ふさぎ 、 息の根 を とめよう と ――。

「 見せて ください 」 メル の 声 は 遠く の 、 うつろな 咳払い の ようだった 。 「 あなた は 頭 が 変な んだ 。 自分 の ミス を 隠そう と して いる んじゃ ない です か 。 簡単な 手術 で アリス を 殺して しまい 、 だれ も 信じ ない ような バカげた 話し で 責任 逃れ しよう と して いる ! 」 「 見て いただきましょう 」 ドクタ ・ ウインタース は ゆっくり と 立ちあがり ながら 言った 。 「 その ため に ここ に お呼び した のです 、 ミスタ ・ ヘイスティングス 」

パート2 ぱーと Part 2 Deuxième partie. 2부 Segunda parte. 第2部分

白い ドア が 開いて 、 ドクタ ・ ウインタース が ゆっくり と 出て きた 。 しろい|どあ||あいて||||||でて| The white door opened and Doctor Winters slowly came out. 彼 は 長い こと メル ・ ヘイスティングス を 見つめて いた 。 かれ||ながい|||||みつめて| He had been staring at Mel Hastings for a long time. まるで 新聞 記者 の 名前 を 思い出そう と して いる か の ようだった 。 |しんぶん|きしゃ||なまえ||おもいだそう|||||| It was as if I was trying to remember the name of a newspaper reporter. 「 お 話し が あります 。 |はなし||あり ます "I have a story. オフィス の ほう へ 」 彼 は ようやく そう 言った 。 おふぃす||||かれ||||いった To the office, "he finally said.

メル は 麻痺 した ように その 意味 を 理解 し 、 目 を 見開いて 相手 を 見つめ 返した 。 ||まひ||||いみ||りかい||め||みひらいて|あいて||みつめ|かえした Mel understood what it meant as if he was paralyzed, and opened his eyes and looked back at the other person. 「 死んだ んです ね 」 しんだ|| "I'm dead."

ドクタ ・ ウインタース は ゆっくり と うなずいた 。 Doctor Winters nodded slowly. メル に 事実 を 見抜か れ 、 驚き 、 いぶかる ような 様子 だった 。 ||じじつ||みぬか||おどろき|||ようす| It seemed astonishing and confusing when Mel found out the facts. 「 オフィス で お 話し しましょう 」 と 彼 は くり返した 。 おふぃす|||はなし|し ましょう||かれ||くりかえした "Let's talk in the office," he repeated. メル は 医者 の うしろ 姿 を 見て いた 。 ||いしゃ|||すがた||みて| Mel was watching behind the doctor. ついていって も 仕方 が ない ような 気 が した 。 ||しかた||||き|| I felt like I couldn't help it. ドクタ ・ ウインタース は 言う べき こと を すべて 言った 。 |||いう|||||いった Doctor Winters said everything he had to say. 廊下 の むこう で 医者 は 振り返り 、 辛抱強く 立ち止まって いた 。 ろうか||||いしゃ||ふりかえり|しんぼうづよく|たちどまって| Beyond the corridor, the doctor looked back and patiently stopped. 走廊的另一端,医生转过身,耐心地站着。 ついてこ ない 理由 は わかって いる が 、 しかし ついてくる まで 待とう と 決心 した か の ように 。 ||りゆう||||||||まとう||けっしん|||| I know why it didn't follow, but as if I had decided to wait until it came. 記者 は もぞもぞ と 動いて 椅子 から 立ちあがった 。 きしゃ||||うごいて|いす||たちあがった The reporter fluttered and stood up from his chair. 足 に 力 が 入ら なかった 。 あし||ちから||はいら| I didn't feel any strength in my legs. 近づく に つれ ドクタ ・ ウインタース の 姿 は ますます 大きく なった 。 ちかづく||||||すがた|||おおきく| As we approached, the appearance of Doctor Winters became bigger and bigger. 病院 の 朝 の 喧噪 が 耳 を つんざく ように 響いた 。 びょういん||あさ||けんそう||みみ||||ひびいた The morning hustle and bustle of the hospital echoed deafeningly. オフィス の ドア が しまり 、 騒音 を さえぎった 。 おふぃす||どあ|||そうおん|| The office door was closed and blocked the noise.

「 奥さま は お 亡くなり に なりました 」 ドクタ ・ ウインタース は 机 の うしろ に 坐り 、 手 を 組み合わせたり 離したり した 。 おくさま|||なくなり||なり ました||||つくえ||||すわり|て||くみあわせたり|はなしたり| "My wife has passed away." Doctor Winters sat behind the desk, combining and releasing his hands. 彼 は メル の ほう を 見 なかった 。 かれ||||||み| He didn't look at Mel. 「 われわれ は できる かぎり の こと を しました 、 ミスタ ・ ヘイスティングス 。 |||||||し ました|| "We did as much as we could, Mista Hastings. 事故 の けが は 比較的 軽く ――」 彼 は 躊躇 して 、 また つづけた 。 じこ||||ひかくてき|かるく|かれ||ちゅうちょ||| The injury to the accident was relatively light-- "he hesitated and continued. 「 通常 の 場合 なら 、 まったく 問題 なく ―― けが の 処理 が できた はずです 」 つうじょう||ばあい|||もんだい||||しょり||| "In the normal case, I should have been able to treat the injury without any problems."

「 どういう こと です ? "What do you mean? 通常 の 場合 なら 、 と は ? つうじょう||ばあい||| What is the normal case? 」 ドクタ ・ ウインタース は 耐えがたい 苦痛 を 避ける ように メル の 視線 から 顔 を そらした 。 |||たえがたい|くつう||さける||||しせん||かお|| Doctor Winters turned his face away from Mel's line of sight to avoid intolerable pain. 彼 は 疲れた ように 額 と 眼 を もみ 、 一瞬 そこ を 押さえて から 話しだした 。 かれ||つかれた||がく||がん|||いっしゅん|||おさえて||はなしだした He grabbed his forehead and eyes as if he was tired, held it down for a moment, and then began to speak. 彼 は ふたたび メル と 目 を 合わせた 。 かれ|||||め||あわせた He looked at Mel again. 「 あなた が 昨夜 連れて いらっしゃった 女性 ―― あなた の 奥さま は ―― 体 内 の 構造 が 普通 と は まったく 異なる のです 。 ||さくや|つれて||じょせい|||おくさま||からだ|うち||こうぞう||ふつう||||ことなる| "The woman you brought last night-your wife-is a completely different structure within your body. 内臓 の 識別 すら できません 。 ないぞう||しきべつ||でき ませ ん It cannot even identify the internal organs. ちがう 生物 の 身体 みたいな のです 。 |せいぶつ||からだ|| It's like the body of a different creature. 彼女 は ―― 要するに 人間 じゃ ない のです 、 ミスタ ・ ヘイスティングス 」 かのじょ||ようするに|にんげん||||| She is--in short, not human, Mista Hastings. "

メル は 相手 を ぽか ん と 見つめ 、 その 言葉 の 意味 を つかもう と した 。 ||あいて|||||みつめ||ことば||いみ|||| Mel stared at the other person and tried to grasp the meaning of the word. 意味 は どうしても わから なかった 。 いみ|||| I just didn't understand the meaning. 彼 は 咆哮 の ような 、 短い 、 ヒステリック な 笑い声 を あげた 。 かれ||ほうこう|||みじかい|||わらいごえ|| He gave a short, hysterical laugh, like a roar. 「 なに を 言って いる です 、 先生 。 ||いって|||せんせい "What are you talking about, sir? 気 でも ふれた んじゃ ない です か ? き|||||| Didn't you touch it? 」 ドクタ ・ ウインタース は うなずいた 。 Doctor Winters nodded. 「 きのう の 晩 、 わたし も ずっと そう 思って いました 。 ||ばん|||||おもって|い ました "Yesterday night, I always thought so. 奥さま の 状態 を はじめて 見た とき 、 自分 は 頭 が どうかして る んじゃ ない か と 思いました 。 おくさま||じょうたい|||みた||じぶん||あたま||||||||おもい ました When I first saw his wife's condition, I wondered if I had something wrong with my head. ほか の 医者 を 六 人 呼んで 、 彼ら に わたし の 見た もの を 確認 して もらいました 。 ||いしゃ||むっ|じん|よんで|かれら||||みた|||かくにん||もらい ました I called six other doctors and asked them to see what I saw. だれ も かれ も 、 それ を 見て あっけにとられた のです 。 ||||||みて|| Everyone was taken aback by seeing it. 人間 の 身体 に は ない 内臓 。 にんげん||からだ||||ないぞう Internal organs that are not found in the human body. どんな 生命 体 に も 見られ ない 化学 反応 ――」 |せいめい|からだ|||み られ||かがく|はんのう A chemical reaction not found in any living organism-- " 医者 の 言葉 は 荒波 の ように 彼 を 襲った 。 いしゃ||ことば||あらなみ|||かれ||おそった The doctor's words struck him like a rough sea. それ は 彼 を 水中 に 沈め 、 呼吸 を ふさぎ 、 息の根 を とめよう と ――。 ||かれ||すいちゅう||しずめ|こきゅう|||いきのね||| It submerges him in the water, blocks his breathing, and tries to hold his breath.

「 見せて ください 」 メル の 声 は 遠く の 、 うつろな 咳払い の ようだった 。 みせて||||こえ||とおく|||せきばらい|| "Show me." Mel's voice was like a distant, hollow throat clear. 「 あなた は 頭 が 変な んだ 。 ||あたま||へんな| "You are crazy. 自分 の ミス を 隠そう と して いる んじゃ ない です か 。 じぶん||みす||かくそう||||||| You're trying to hide your mistakes, aren't you? 簡単な 手術 で アリス を 殺して しまい 、 だれ も 信じ ない ような バカげた 話し で 責任 逃れ しよう と して いる ! かんたんな|しゅじゅつ||||ころして||||しんじ|||ばかげた|はなし||せきにん|のがれ|||| He killed Alice in a simple operation and is trying to escape responsibility with a silly story that no one believes! 」 「 見て いただきましょう 」 ドクタ ・ ウインタース は ゆっくり と 立ちあがり ながら 言った 。 みて|いただき ましょう||||||たちあがり||いった "Let's see." Dr. Winters said, slowly standing up. 「 その ため に ここ に お呼び した のです 、 ミスタ ・ ヘイスティングス 」 |||||および|||| "That's why I called you here, Mista Hastings."