×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

こころ, 「先生と私」 第1b

「先生と私」 第1b

学校 の 授業 が 始まる に は まだ 大分 日数 が ある ので 鎌倉 に おって も よし 、 帰って も よい と いう 境遇 に いた 私 は 、 当分 元 の 宿 に 留まる 覚悟 を した 。 友達 は 中国 の ある 資産 家 の 息子 で 金 に 不自由 の ない 男 であった けれども 、 学校 が 学校 な の と 年 が 年 な ので 、 生活 の 程度 は 私 と そう 変り も し なかった 。 したがって 一人ぼっち に なった 私 は 別に 恰好な 宿 を 探す 面倒 も もたなかった のである 。 宿 は 鎌倉 でも 辺鄙な 方角 に あった 。 玉突き だの アイスクリーム だの と いう ハイカラな もの に は 長い 畷 を 一 つ 越さ なければ 手 が 届か なかった 。 車 で 行って も 二十 銭 は 取ら れた 。 けれども 個人 の 別荘 は そこ ここ に いく つ でも 建てられて いた 。 それ に 海 へ は ごく 近い ので 海水浴 を やる に は 至極 便利な 地位 を 占めて いた 。

私 は 毎日 海 へ はいり に 出掛けた 。 古い 燻ぶり 返った 藁葺 の 間 を 通り抜けて 磯 へ 下りる と 、 この 辺 に これほど の 都会 人種 が 住んで いる か と 思う ほど 、 避暑 に 来た 男 や 女 で 砂 の 上 が 動いて いた 。 ある 時 は 海 の 中 が 銭湯 の ように 黒い 頭 で ごちゃごちゃ して いる 事 も あった 。 その 中 に 知った 人 を 一 人 も もたない 私 も 、 こういう 賑やかな 景色 の 中 に 裹まれて 、 砂 の 上 に 寝そべって みたり 、 膝頭 を 波 に 打たして そこいら を 跳ね 廻る の は 愉快 であった 。 私 は 実に 先生 を この 雑沓 の 間 に 見付け出した のである 。 その 時 海岸 に は 掛茶屋 が 二 軒 あった 。 私 は ふとした 機会 から その 一 軒 の 方 に 行き 慣れて いた 。 長谷辺 に 大きな 別荘 を 構えて いる 人 と 違って 、 各自 に 専有 の 着換場 を 拵えて いない ここいら の 避暑客 に は 、 ぜひとも こうした 共同 着 換所 と いった 風 な もの が 必要な のであった 。 彼ら は ここ で 茶 を 飲み 、 ここ で 休息 する 外 に 、 ここ で 海水 着 を 洗濯 さ せたり 、 ここ で 鹹はゆい 身体 を 清めたり 、 ここ へ 帽子 や 傘 を 預けたり する のである 。 海水 着 を 持た ない 私 に も 持物 を 盗ま れる 恐れ は あった ので 、 私 は 海 へ は いる たび に その 茶屋 へ 一切 を 脱ぎ棄てる 事 に して いた 。

「先生と私」 第1b せんせい と わたくし|だい| Der Lehrer und ich", 1b. "Teacher and I" Part 1b El profesor y yo", 1b. L'enseignant et moi". 1b. L'insegnante e io". 1b. '선생님과 나' 제1b De leraar en ik. 1b. O professor e eu", 1b. 'Учитель и я', 1б. 'Öğretmen ve ben'. 1b. 《老师和我》第 1b 部分 我和老师》,1b。

学校 の 授業 が 始まる に は まだ 大分 日数 が ある ので 鎌倉 に おって も よし 、 帰って も よい と いう 境遇 に いた 私 は 、 当分 元 の 宿 に 留まる 覚悟 を した 。 がっこう||じゅぎょう||はじまる||||だいぶ|にっすう||||かまくら|||||かえって|||||きょうぐう|||わたくし||とうぶん|もと||やど||とどまる|かくご|| Da es noch viele Tage bis zum Beginn des Schulunterrichts waren, hatte ich die Wahl, in Kamakura zu bleiben oder nach Hause zu fahren, und so entschied ich mich, vorerst in meiner alten Unterkunft zu bleiben. It's still a long time before the school classes start, so I was prepared to stay in my original inn for the time being because I was in a situation where I could stay in Kamakura or go home. Como aún faltaban muchos días para que empezaran las clases, me encontraba en una situación en la que podía quedarme en Kamakura o volver a casa, así que decidí quedarme en mi antiguo alojamiento por el momento. Il reste encore beaucoup de temps avant que les cours ne commencent, j'étais donc prêt à rester dans mon auberge d'origine pour le moment car j'étais dans une situation où je pouvais rester à Kamakura ou rentrer chez moi. Poiché mancavano ancora molti giorni all'inizio delle lezioni scolastiche, mi trovavo nella situazione di poter rimanere a Kamakura o tornare a casa, così decisi di rimanere al mio vecchio rifugio per il momento. 距离开学还有很多天,处于既可以留在镰仓也可以回家的境地,所以下定决心暂时住在原来的客栈。 友達 は 中国 の ある 資産 家 の 息子 で 金 に 不自由 の ない 男 であった けれども 、 学校 が 学校 な の と 年 が 年 な ので 、 生活 の 程度 は 私 と そう 変り も し なかった 。 ともだち||ちゅうごく|||しさん|いえ||むすこ||きむ||ふじゆう|||おとこ|||がっこう||がっこう||||とし||とし|||せいかつ||ていど||わたくし|||かわり||| Mein Freund war der Sohn einer wohlhabenden chinesischen Familie und hatte keinen Zugang zu Geld, aber da er zur Schule ging und alt genug war, unterschied sich sein Leben nicht so sehr von meinem. My friend was a son of a wealthy Chinese man and a man with good financial skills, but his school was a school and he was years old, so his life was not as different as me. Mi amigo era hijo de una familia china acomodada y no tenía acceso al dinero, pero como iba a la escuela y tenía edad suficiente, su vida no era tan diferente de la mía. Mon ami était le fils d'un homme riche en Chine qui était à l'aise avec l'argent, mais sa vie n'était pas si différente de la mienne parce qu'il était dans une école et qu'il avait un an. Il mio amico era figlio di una ricca famiglia cinese e non aveva accesso al denaro, ma poiché andava a scuola ed era abbastanza grande, la sua vita non era molto diversa dalla mia. 我的朋友是一个没有经济问题的富有的中国人的儿子。 したがって 一人ぼっち に なった 私 は 別に 恰好な 宿 を 探す 面倒 も もたなかった のである 。 |ひとり ぼっち|||わたくし||べつに|かっこうな|やど||さがす|めんどう||もた なかった| Da ich auf mich allein gestellt war, hatte ich also keine Probleme, eine geeignete Unterkunft zu finden. Therefore, I was left alone and had no trouble finding a suitable inn. Por lo tanto, al estar solo, no tuve la molestia de buscar un alojamiento adecuado. Par conséquent, lorsque j'étais seul, je n'avais pas à me soucier de trouver une autre auberge convenable. Pertanto, essendo sola, non ho avuto il problema di cercare una sistemazione adeguata. 因此,一个人的时候,我也不用担心找不到合适的落脚点。 宿 は 鎌倉 でも 辺鄙な 方角 に あった 。 やど||かまくら||へんぴな|ほうがく|| Das Gasthaus befand sich in einem abgelegenen Teil von Kamakura. The inn was in a remote area even in Kamakura. La posada estaba situada en un lugar remoto de Kamakura. L'auberge était dans une direction éloignée même à Kamakura. La locanda si trovava in una zona remota di Kamakura. 即使在镰仓,旅馆也位于偏远地区。 玉突き だの アイスクリーム だの と いう ハイカラな もの に は 長い 畷 を 一 つ 越さ なければ 手 が 届か なかった 。 たまつき||あいすくりーむ||||はいからな||||ながい|なわて||ひと||こさ||て||とどか| Die teuersten Dinge, wie z. B. Eis und Eiscreme, mussten über einen langen Fußweg geführt werden, bevor man sie erreichen konnte. You couldn't reach the high-quality ones, such as a bowl and an ice cream, without going through a long raw material. Para llegar a las cosas más caras, como los helados, había que pasar por un largo sendero. Je ne pouvais pas atteindre les choses à col haut comme le billard et la crème glacée sans passer par une longue crête. Le cose più costose, come i gelati e i ghiaccioli, dovevano essere attraversate da un lungo sentiero prima di essere raggiunte. 我不得不穿过很长的一排才能到达游泳池和冰淇淋等时尚的东西。 車 で 行って も 二十 銭 は 取ら れた 。 くるま||おこなって||にじゅう|せん||とら| Wenn ich dorthin fuhr, wurden mir 20 Sen berechnet. Even if I went by car, I got 20 yen. Si iba en coche, me cobraban 20 sen. Même si je suis allé en voiture, j'ai eu 20 sen. Se ci andavo in macchina, mi facevano pagare 20 sen. Se eu conduzisse até lá, era-me cobrado 20 sen. 即使我坐车去那里也被拿走了二十仙。 けれども 個人 の 別荘 は そこ ここ に いく つ でも 建てられて いた 。 |こじん||べっそう||||||||たて られて| Dennoch wurden hier und da private Villen an den verschiedensten Orten gebaut. But private villas were built here and there. Sin embargo, se construyeron villas privadas aquí y allá en diversos lugares. Cependant, de nombreuses villas privées ont été construites ici et là. Tuttavia, le ville private sono state costruite qua e là in diversi luoghi. 然而,这里那里建造了许多私人别墅。 それ に 海 へ は ごく 近い ので 海水浴 を やる に は 至極 便利な 地位 を 占めて いた 。 ||うみ||||ちかい||かいすい よく|||||しごく|べんりな|ちい||しめて| Es war auch sehr nah am Meer, was es zu einem äußerst günstigen Ort zum Schwimmen machte. Moreover, since it was very close to the sea, it had an extremely convenient position for bathing in the sea. También estaba muy cerca del mar, por lo que era un lugar muy conveniente para bañarse. De plus, comme il est très proche de la mer, il occupe une position très pratique pour se baigner dans la mer. Era anche molto vicino al mare, il che lo rendeva un luogo estremamente comodo per fare il bagno in mare.

私 は 毎日 海 へ はいり に 出掛けた 。 わたくし||まいにち|うみ||||でかけた I went out to the sea every day. Je suis allé à la mer tous les jours. Andavo al mare tutti i giorni. Я выходил в море каждый день. 我每天都出海。 古い 燻ぶり 返った 藁葺 の 間 を 通り抜けて 磯 へ 下りる と 、 この 辺 に これほど の 都会 人種 が 住んで いる か と 思う ほど 、 避暑 に 来た 男 や 女 で 砂 の 上 が 動いて いた 。 ふるい|いぶ ぶり|かえった|わらぶき||あいだ||とおりぬけて|いそ||おりる|||ほとり||||とかい|じんしゅ||すんで||||おもう||ひしょ||きた|おとこ||おんな||すな||うえ||うごいて| Als wir durch die alten, schwelenden Strohdachhäuser zum Ufer hinuntergingen, war der Sand voller sommerlicher Männer und Frauen, so dass man sich nur schwer vorstellen konnte, dass in dieser Gegend eine Stadtbevölkerung lebt. Passing between the old smoked thatched roofs and descending to the shore, there was a man or woman who came to the summer to move on the sand, as if there were so many urban races here. Alors que je traversais les vieux toits de chaume fumés et que je descendais vers le rivage rocheux, le sable bougeait sur le sable avec des hommes et des femmes qui venaient l'été pour se demander s'il y avait tant de races urbaines vivant dans cette région. Passando attraverso le vecchie case di paglia fumanti e scendendo verso la riva, la sabbia era animata da uomini e donne che passavano l'estate, rendendo difficile immaginare che una popolazione così urbana vivesse in questa zona. 穿过老旧的、冒着烟的茅草屋顶,下到海边,看到那么多男男女女前来避暑,在沙滩上行走,真怀疑这里住着这么多都市人。 ある 時 は 海 の 中 が 銭湯 の ように 黒い 頭 で ごちゃごちゃ して いる 事 も あった 。 |じ||うみ||なか||せんとう|||くろい|あたま||ご ちゃ ご ちゃ|||こと|| Zeitweise war das Meer mit schwarzen Köpfen übersät, wie ein öffentliches Bad. At one time, the sea was messed up with a black head like a public bath. À un moment donné, la mer était sali avec des têtes noires comme un bain public. A volte il mare era nero e sporco come un bagno pubblico. 一时间,海面上乌黑的脑袋乱七八糟,像个澡堂。 その 中 に 知った 人 を 一 人 も もたない 私 も 、 こういう 賑やかな 景色 の 中 に 裹まれて 、 砂 の 上 に 寝そべって みたり 、 膝頭 を 波 に 打たして そこいら を 跳ね 廻る の は 愉快 であった 。 |なか||しった|じん||ひと|じん||もた ない|わたくし|||にぎやかな|けしき||なか||くぐつ ま れて|すな||うえ||ねそべって||ひざがしら||なみ||うた して|そこ いら||はね|まわる|||ゆかい| Auch wenn ich niemanden von ihnen kannte, war es ein Vergnügen, in eine so lebendige Szene einzutauchen, im Sand zu liegen oder auf den Knien gegen die Wellen zu hüpfen. I have no one who knew there, but I was also wrapped in such a lively scene, laying on the sand, hitting my knees in the waves and jumping around there It was pleasant. Je n'ai personne qui le sache, mais j'étais allongé dans un paysage si animé, allongé sur le sable, et frappant ma rotule avec des vagues et rebondissant là-bas. Anche se non conoscevo nessuno di loro, era un piacere essere avvolti in una scena così vivace, sdraiati sulla sabbia o rimbalzando in ginocchio contro le onde. 我一个人也不认识,沉浸在这热闹的景色中,试着躺在沙滩上,或者随着海浪拍打我的膝盖来回蹦蹦跳跳,很惬意。 私 は 実に 先生 を この 雑沓 の 間 に 見付け出した のである 。 わたくし||じつに|せんせい|||ざつ くつ||あいだ||みつけだした| Ich habe in diesem Sammelsurium von Schuhen wirklich meine Lehrerin gefunden. I did find a teacher during this miscellaneous shoe. J'ai trouvé le professeur pendant ce gâchis. 我确实在这片混乱中找到了老师。 その 時 海岸 に は 掛茶屋 が 二 軒 あった 。 |じ|かいがん|||かかり ちゃや||ふた|のき| Damals gab es am Strand zwei Teehäuser mit Traufen. At that time there were two Kakechaya on the beach. A cette époque, il y avait deux salons de thé suspendus sur la côte. All'epoca c'erano due case da tè sulla spiaggia. 当时,海滩上有两家茶馆。 私 は ふとした 機会 から その 一 軒 の 方 に 行き 慣れて いた 。 わたくし|||きかい|||ひと|のき||かた||いき|なれて| Ich hatte mich daran gewöhnt, aus einer Laune heraus in eines der Häuser zu gehen. I was used to the house from a rare opportunity. Mi ero abituata ad andare in una delle case per capriccio. 長谷辺 に 大きな 別荘 を 構えて いる 人 と 違って 、 各自 に 専有 の 着換場 を 拵えて いない ここいら の 避暑客 に は 、 ぜひとも こうした 共同 着 換所 と いった 風 な もの が 必要な のであった 。 はせ ほとり||おおきな|べっそう||かまえて||じん||ちがって|かくじ||せんゆう||ちゃく かんば||こしらえて||ここ いら||ひしょ きゃく|||||きょうどう|ちゃく|かんところ|||かぜ||||ひつような| Im Gegensatz zu den Bewohnern großer Villen in der Gegend von Hasebei haben die Sommerurlauber hier keine eigenen Umkleideräume, so dass ein gemeinschaftlicher Umkleidebereich wie dieser unbedingt erforderlich war. Unlike those who have big villas in Hase, those who do not have their own exclusive changing rooms need to have something like a common changing room. there were . Contrairement à ceux qui ont de grandes villas dans la région de Hase, ils n'ont pas leurs propres changements privés.Pour ces vacanciers d'été, il y a un besoin pour un tel échange commun.il y avait . A differenza di coloro che possiedono grandi ville nell'area di Hase, questi vacanzieri non dispongono di spogliatoi privati, quindi un'area comune per cambiarsi come questa era un must per loro. 与在长谷部拥有大别墅的人不同,这里的夏季客人没有自己的更衣室,所以他们肯定需要一个这样的公共更衣室。有。 彼ら は ここ で 茶 を 飲み 、 ここ で 休息 する 外 に 、 ここ で 海水 着 を 洗濯 さ せたり 、 ここ で 鹹はゆい 身体 を 清めたり 、 ここ へ 帽子 や 傘 を 預けたり する のである 。 かれら||||ちゃ||のみ|||きゅうそく||がい||||かいすい|ちゃく||せんたく|||||かん は ゆい|からだ||きよめたり|||ぼうし||かさ||あずけたり|| Hier trinken sie Tee, ruhen sich aus, waschen ihre Badesachen, reinigen ihre blanken Körper und lassen ihre Hüte und Regenschirme hier. They drink tea here, rest here, and wash their seaweed here, where they cleanse their bodies and deposit hats and umbrellas here. Ils boivent du thé ici, se reposent ici, lavent leurs vêtements d'eau de mer ici, et nettoient leur corps ici, et laissent leurs chapeaux et parapluies ici. Oprócz picia herbaty tutaj i odpoczynku tutaj, tutaj pierzą swoje ubrania z morskiej wody, tutaj oczyszczają swoje ciała i zostawiają tu kapelusze i parasole. 除了在这里喝茶休息,他们还在这里洗泳衣,清洗身体,把帽子和雨伞都放在这里。 海水 着 を 持た ない 私 に も 持物 を 盗ま れる 恐れ は あった ので 、 私 は 海 へ は いる たび に その 茶屋 へ 一切 を 脱ぎ棄てる 事 に して いた 。 かいすい|ちゃく||もた||わたくし|||もちもの||ぬすま||おそれ||||わたくし||うみ|||||||ちゃや||いっさい||ぬぎ き てる|こと||| Obwohl ich keine Badehose hatte, hatte ich Angst, dass meine Sachen gestohlen werden könnten, also nahm ich jedes Mal, wenn ich an den Strand ging, alles mit zum Teehaus und warf es weg. I had no fear of my belongings being stolen, even if I didn't have a seaweed. Anche se non avevo il costume da bagno, avevo paura che mi rubassero le mie cose, così ogni volta che andavo al mare portavo tutto alla casa da tè e buttavo via tutto. Nie miałem wody morskiej i bałem się, że moje rzeczy zostaną skradzione, więc za każdym razem, gdy wychodziłem nad morze, decydowałem się wszystko zdjąć i wyrzucić do herbaciarni. 虽然没有泳衣,但又怕随身物品被偷,所以每次出海都会把东西丢进茶馆。