×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

NWE with audio 2020, 九州の雨 水の中で妻を助けた男性が流されて亡くなる

九州 の 雨 水 の 中 で 妻 を 助けた 男性 が 流されて 亡くなる

九州 の 雨 水 の 中 で 妻 を 助けた 男性 が 流されて 亡くなる 九州 で は 、 強い 雨 で 川 の 水 が あふれたり 山 が 崩れたり して います 。 熊本 県 人吉 市 の 81 歳 の 井上 三郎 さん は 4 日 の 朝 、 妻 の 節子 さん と 家 から 安全な 場所 に 逃げよう と しました 。 しかし 、 三郎 さん は 水 に 流されて 亡くなりました 。 節子 さん の 話 に よる と 、2 人 は 家 を 出ました が 、 川 から あふれた 水 で 動く こと が でき なく なりました 。 三郎 さん は 、 近所 の 人 が 投げた ロープ を 節子 さん の 手 に 巻いて 、 節子 さん を 助けました 。 しかし 、 その あと 三郎 さん は 、 強い 勢い の 水 に 流されて しまいました 。 節子 さん は 「 今 まで いつも 夫 と 一緒でした 。 寺 で 夫 に お 別れ の あいさつ を した とき 『 行か ないで 』 と 言いました 。 私 を 助けた あと 、 水 に 流されて いく 夫 を はっきり 覚えて います 」 と 話して いました 。


九州 の 雨 水 の 中 で 妻 を 助けた 男性 が 流されて 亡くなる きゅうしゅう||あめ|すい||なか||つま||たすけた|だんせい||ながされて|なくなる

九州 の 雨 水 の 中 で 妻 を 助けた 男性 が 流されて 亡くなる きゅうしゅう||あめ|すい||なか||つま||たすけた|だんせい||ながされて|なくなる A man who helped his wife was washed away and died in the rainwater of Kyushu Mężczyzna, który uratował swoją żonę, zmarł w wodzie deszczowej Kiusiu 九州 で は 、 強い 雨 で 川 の 水 が あふれたり 山 が 崩れたり して います 。 きゅうしゅう|||つよい|あめ||かわ||すい|||やま||くずれたり|| W Kiusiu ulewne deszcze zalewają rzeki i zapadają się góry. 熊本 県 人吉 市 の 81 歳 の 井上 三郎 さん は 4 日 の 朝 、 妻 の 節子 さん と 家 から 安全な 場所 に 逃げよう と しました 。 くまもと|けん|ひとよし|し||さい||いのうえ|さぶろう|||ひ||あさ|つま||せつこ|||いえ||あんぜんな|ばしょ||にげよう|| Saburo Inoue, 81, in Hitoyoshi City, Kumamoto Prefecture, tried to escape from his house with his wife, Setsuko, to a safe place on the morning of the 4th. Saburo Inoue, 81 lat, w mieście Hitoyoshi w prefekturze Kumamoto, próbował uciec od swojej żony, Setsuko, do bezpiecznego miejsca 4 rano. しかし 、 三郎 さん は 水 に 流されて 亡くなりました 。 |さぶろう|||すい||ながされて|なくなりました Jednak Saburo zmarł w wodzie. 節子 さん の 話 に よる と 、2 人 は 家 を 出ました が 、 川 から あふれた 水 で 動く こと が でき なく なりました 。 せつこ|||はなし||||じん||いえ||でました||かわ|||すい||うごく||||| According to Setsuko-san, the two left the house but were unable to move due to the water overflowing from the river. Według Setsuko-san obaj opuścili dom, ale nie mogli się ruszyć z powodu przelewającej się z rzeki wody. 三郎 さん は 、 近所 の 人 が 投げた ロープ を 節子 さん の 手 に 巻いて 、 節子 さん を 助けました 。 さぶろう|||きんじょ||じん||なげた|ろーぷ||せつこ|||て||まいて|せつこ|||たすけました Saburo pomogła Setsuko, nawijając w ręce linę rzuconą przez sąsiada. しかし 、 その あと 三郎 さん は 、 強い 勢い の 水 に 流されて しまいました 。 |||さぶろう|||つよい|いきおい||すい||ながされて| However, after that, Mr. Saburo was swept away by the strong water. Jednak po tym Saburo-san został zmieciony przez silną siłę wody. 節子 さん は 「 今 まで いつも 夫 と 一緒でした 。 せつこ|||いま|||おっと||いっしょでした Setsuko said, "I've always been with my husband. 寺 で 夫 に お 別れ の あいさつ を した とき 『 行か ないで 』 と 言いました 。 てら||おっと|||わかれ||||||いか|||いいました When I said goodbye to my husband at the temple, he said, "Don't go." 私 を 助けた あと 、 水 に 流されて いく 夫 を はっきり 覚えて います 」 と 話して いました 。 わたくし||たすけた||すい||ながされて||おっと|||おぼえて|||はなして| After helping me, I clearly remember my husband being washed away by the water. " Po tym, jak mi pomogłem, wyraźnie pamiętam, że męża zmyłem wodą ”.