×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

百物語 - Yōkai​ Stories, 雨 が しょぼしょぼ と 降る 晩

雨 が しょぼしょぼ と 降る 晩

雨 が しょぼしょぼ と 降る 晩

むかし むかし 、 雨 が しょぼしょぼ と 降る 晩 の 事 、 旅 の 商人 が 宿屋 を 見つけ ました 。 「 夜分 遅く すみ ませ ん が 、 一晩 、 泊めて ください 」 商人 が 頼む と 、 宿屋 の 主人 が 言い ました 。 「 今日 は 満室 な ので 相部屋 に なり ます が 、 それ でも よろしゅう ございます か ? 」 「 はい 、 かまい ませ ん よ 」 「 そう です か 。 では 」 商人 が 案内 さ れた 部屋 に は 、 旅 の お 坊さん が い ました 。 「 一晩 、 よろしく お 願い し ます 」 商人 は お 坊さん に あいさつ を する と 、 お 風呂 に 行き ました 。 そして 商人 が お 風呂 から 帰って 来る と 、 お 坊さん が 財布 の お 金 を 数えて い ました 。 お 坊さん の 財布 に は 、 小判 が 何 枚 も 光って い ます 。 ( 坊主 の くせ に 、 ずいぶん 持っとる もん じゃ のう 。 あれ だけ あれば 、 しばらく は 働かなく と も ・・・) 商人 は 、 お 坊さん の 小判 が 欲しく なり ました 。 そこ で その 晩 おそく 、 商人 は 寝て いた お 坊さん を 殺して 小判 を 奪う と 宿屋 から 逃げ ました 。

商人 は 遠く の 町 へ 行く と 、 その お 金 で 小さな 店 を 持ち ました 。 やがて 店 は 大きく なり 、 何 人 も の 人 を やとう ほど に まで なり ました 。

ある 日 、 町 の 長者 が 商人 に 言い ました 。 「 あんた も そろそろ 、 お 嫁 さん を もらって は どう だ ね 。 良い 娘 を 紹介 する よ 」 そこ で 商人 は 長者 の 紹介 で 、 かわいい お 嫁 さん を もらい ました 。 やがて 商人 と お 嫁 さん の 間 に 、 男の子 が うまれ ました 。 けれど 男の子 は 三 つ に なって も 、 口 を きこう と し ませ ん 。

ところが 、 雨 が しょぼしょぼ と 降る 晩 の 事 、 「 おとう 、 小便 」 と 、 男の子 が 初めて しゃべった のです 。 商人 は 喜んで 、 「 おう 、 息子 が 口 を きいた ぞ ! よし よし 、 小便 だ な 。 すぐに 連れて 行って やろう 」 と 、 男の子 を 抱きかかえて 、 かわ や (→ トイレ ) へ 連れて 行き ました 。 そして 商人 が 、 男の子 に おし っこ を さ せて いる と 、 「 お とう 。 あの 日 も 、 雨 が しょ ぼし ょぼ と 降る 晩 だった なあ 」 と 、 男の子 が 大人 の 様 な 声 で 言った のです 。 「 なに を 言って いる のだ 、 お前 は 。 ・・・ あっ ! 」 男の子 の 顔 を 見た 商人 は 、 びっくり して 声 を 出せ なく なり ました 。 なんと 男の子 の 顔 が 、 あの 時 の 旅 の お 坊さん の 顔 に なって いた のです 。 お 坊さん の 顔 を した 男の子 は 、 商人 を にらみつける と 言い ました 。 「 宿屋 で わし を 殺した の も 、 こんな 雨 が しょ ぼし ょぼ と 降る 晩 だった なあ 。 今 こそ 、 うらみ を はらして やる ! 」 お 坊さん の 顔 を した 男の子 は 、 怪力 で 雨 が 降る 暗闇 に 商人 を 引きずり込み ました 。

商人 と 男の子 は 、 それ から 二度と 姿 を 見せ なかった そうです 。

おしまい

雨 が しょぼしょぼ と 降る 晩 あめ||しょ ぼし ょぼ||ふる|ばん Abend mit Regen Nieselregen Τα βράδια που βρέχει καταρρακτωδώς. A night when it rains Tarde con llovizna Soirée avec pluie bruineuse Sera con pioggia che piove 비가 추적추적 내리는 밤 s Avonds als het regent. Wieczory, kiedy leje deszcz. Noite com chuviscos Вечер с моросящим дождем Kvällar när regnet öser ner. 下雨的夜晚 一个下雨的夜晚 大雨倾盆的傍晚

雨 が しょぼしょぼ と 降る 晩 あめ||しょ ぼし ょぼ||ふる|ばん Evening when it rains 一个下着大雨的夜晚

むかし むかし 、 雨 が しょぼしょぼ と 降る 晩 の 事 、 旅 の 商人 が 宿屋 を 見つけ ました 。 ||あめ||しょ ぼし ょぼ||ふる|ばん||こと|たび||しょうにん||やどや||みつけ| Es war einmal an einem regnerischen Abend, als ein fahrender Händler ein Gasthaus fand. Once upon a time, in the evening when it rained steadily, a traveling merchant found an inn. Однажды дождливым вечером странствующий купец нашел постоялый двор. 从前,在一个细雨蒙蒙的夜晚,一位旅行的商人找到了一家客栈。 「 夜分 遅く すみ ませ ん が 、 一晩 、 泊めて ください 」   商人 が 頼む と 、 宿屋 の 主人 が 言い ました 。 やぶん|おそく|||||ひとばん|とめて||しょうにん||たのむ||やどや||あるじ||いい| "Ich weiß, es ist spät, aber kann ich über Nacht bleiben?" Als der Kaufmann um Hilfe bat, sagte der Gastwirt zu ihm. "I'm sorry late at night, please stay overnight," said the innkeeper, as the merchant asked. "So che è tardi, ma posso fermarmi per la notte?". Quando il mercante chiese aiuto, l'oste glielo disse. Когда купец спросил, трактирщик сказал ему: "Простите, что так поздно, но не могли бы вы разрешить мне остаться здесь на ночь? “抱歉,这么晚了,但请让我留下来过夜。”商人问道,店主说道。 「 今日 は 満室 な ので 相部屋 に なり ます が 、 それ でも よろしゅう ございます か ? きょう||まんしつ|||あい べ や||||||||| Wir sind heute voll, also müsst ihr euch ein Zimmer teilen. "Today is full, so it will be a shared room, but is that okay? Oggi siamo al completo, quindi condivideremo le stanze. 'Сегодня у нас много народу, поэтому мы будем делить комнаты. “我们今天已经订满了,所以我们必须共用一个房间,但是你可以吗? 」 「 はい 、 かまい ませ ん よ 」 「 そう です か 。 ' Ja, das ist in Ordnung." Ist das so? "Yes, I don't mind." "Is that so? ' Sì, va bene". E' così? ' Да, все в порядке". Неужели? ” “是的,我不介意。” “是这样吗? では 」   商人 が 案内 さ れた 部屋 に は 、 旅 の お 坊さん が い ました 。 |しょうにん||あんない|||へや|||たび|||ぼうさん||| Dann." Der Händler wurde in ein Zimmer geführt, in dem ein Wandermönch saß. Then, in the room where the merchant was guided, there was a traveling monk. Allora". Al mercante fu mostrata una stanza dove si trovava un monaco itinerante. Купца провели в комнату, где находился странствующий монах. 商人被带到的房间里有一位旅行僧人。 「 一晩 、 よろしく お 願い し ます 」    商人 は お 坊さん に あいさつ を する と 、 お 風呂 に 行き ました 。 ひとばん|||ねがい|||しょうにん|||ぼうさん|||||||ふろ||いき| "Ich freue mich darauf, über Nacht mit Ihnen zu arbeiten." Der Kaufmann grüßte den Mönch und nahm ein Bad. "Thank you for your support overnight." The merchant greeted the monk and went to the bath. "Non vedo l'ora di lavorare con voi durante la notte". Il mercante salutò il monaco e andò a fare il bagno. "Я с нетерпением жду ночи, чтобы поработать с вами". Купец поприветствовал монаха и отправился принимать ванну. “我期待与你共度一夜。”商人向和尚打了招呼,然后去洗澡了。 そして 商人 が お 風呂 から 帰って 来る と 、 お 坊さん が 財布 の お 金 を 数えて い ました 。 |しょうにん|||ふろ||かえって|くる|||ぼうさん||さいふ|||きむ||かぞえて|| Als der Kaufmann von seinem Bad zurückkehrte, zählte der Mönch gerade das Geld in seiner Brieftasche. And when the merchant came back from the bath, the monk was counting the money in his wallet. Quando il mercante tornò dal bagno, il monaco stava contando il denaro nel suo portafoglio. Когда купец вернулся из бани, монах пересчитывал деньги в его кошельке. 当商人洗完澡回来时,和尚正在数钱包里的钱。 お 坊さん の 財布 に は 、 小判 が 何 枚 も 光って い ます 。 |ぼうさん||さいふ|||こばん||なん|まい||ひかって|| In der Brieftasche des Mönchs befinden sich viele glänzende Koban. There are many oval coins shining in the monk's wallet. Nel portafoglio del monaco ci sono molti koban luccicanti. В кошельке монаха лежит множество блестящих кобанов. 和尚的钱包里有许多闪闪发光的小硬币。 ( 坊主 の くせ に 、 ずいぶん 持っとる もん じゃ のう 。 ぼうず|||||じっと る||| (Für ein Kind hast du eine Menge Erfahrung. (Although it's a shaved habit, it's a monja that I have a lot of. (Per essere un bambino, hai molta esperienza. (Для монаха у вас много. (虽然我是一名和尚,但我还是会随身携带很多东西。) あれ だけ あれば 、 しばらく は 働かなく と も ・・・)   商人 は 、 お 坊さん の 小判 が 欲しく なり ました 。 |||||はたらか なく|||しょうにん|||ぼうさん||こばん||ほしく|| Der Händler wollte den Koban des Mönchs kaufen. With that, even if I didn't work for a while ...) The merchant wanted a boy's oval. Il mercante voleva comprare il koban del monaco. Купец хотел купить кобан монаха. (如果有那么多的话,他暂时不用工作了……) 商人想要和尚的交番。 そこ で その 晩 おそく 、 商人 は 寝て いた お 坊さん を 殺して 小判 を 奪う と 宿屋 から 逃げ ました 。 |||ばん||しょうにん||ねて|||ぼうさん||ころして|こばん||うばう||やどや||にげ| Spät in der Nacht tötete der Händler den schlafenden Mönch, nahm den Koban und floh aus dem Gasthaus. There, late that night, the merchant ran away from the inn when he killed the sleeping monk and robbed him of the oval. И вот поздней ночью купец убил спящего монаха, забрал кобана и скрылся с постоялого двора. 于是,当天深夜,商人杀死了熟睡的和尚,偷走了那枚小钱,然后逃离了客栈。

商人 は 遠く の 町 へ 行く と 、 その お 金 で 小さな 店 を 持ち ました 。 しょうにん||とおく||まち||いく||||きむ||ちいさな|てん||もち| Wenn Kaufleute in ferne Städte reisten, nutzten sie das Geld, um kleine Geschäfte zu eröffnen. When the merchant went to a distant town, he used the money to own a small shop. Когда купцы отправлялись в дальние города, они использовали деньги для открытия небольших магазинов. 当一个商人到一个遥远的城镇时,他用这些钱开了一家小商店。 やがて 店 は 大きく なり 、 何 人 も の 人 を やとう ほど に まで なり ました 。 |てん||おおきく||なん|じん|||じん||||||| Mit der Zeit wurde das Geschäft so groß, dass es mehrere Mitarbeiter beschäftigte. Eventually, the store grew to the point where many people were finally there. Alla fine il negozio divenne così grande da impiegare diverse persone. В конце концов, магазин разросся настолько, что в нем работало несколько человек. 随着时间的推移,这家店逐渐发展到可以容纳很多人的程度。

ある 日 、 町 の 長者 が 商人 に 言い ました 。 |ひ|まち||ちょうじゃ||しょうにん||いい| Eines Tages sagte der Bürgermeister der Stadt zu den Kaufleuten One day, the town chief told the merchant. Un giorno, il sindaco della città disse ai mercanti Однажды мэр города сказал купцу: "Я хочу, чтобы ты пошел на рынок и продал свой товар. 有一天,镇上的富翁对一位商人说道。 「 あんた も そろそろ 、 お 嫁 さん を もらって は どう だ ね 。 ||||よめ||||||| Es ist an der Zeit, dass du dir eine Frau nimmst. "Why don't you get your bride soon? È ora che tu prenda moglie. Давно пора завести себе жену. “你为什么不早点娶个老婆呢?” 良い 娘 を 紹介 する よ 」   そこ で 商人 は 長者 の 紹介 で 、 かわいい お 嫁 さん を もらい ました 。 よい|むすめ||しょうかい|||||しょうにん||ちょうじゃ||しょうかい||||よめ|||| Ich werde dir ein nettes Mädchen vorstellen." Der Kaufmann bekam eine hübsche Braut durch die Vermittlung des Oberhauptes der Kaufmannsfamilie. I'll introduce you to a good girl." So the merchant got a pretty wife through the introduction of a rich man. Ti presenterò una bella ragazza". Il mercante ottenne una bella sposa grazie alla presentazione del capo della famiglia del mercante. Так купец получил от вождя красивую невестку. 我给你介绍个好姑娘。”于是,商人通过一个有钱人的介绍,娶了一个漂亮的老婆。 やがて 商人 と お 嫁 さん の 間 に 、 男の子 が うまれ ました 。 |しょうにん|||よめ|||あいだ||おとこのこ||| Dem Kaufmann und seiner Frau wurde ein Junge geboren. Eventually, a boy was born between the merchant and his wife. Al mercante e a sua moglie nacque un bambino. У купца и его жены родился мальчик. 不久,商人和他的妻子生了一个儿子。 けれど 男の子 は 三 つ に なって も 、 口 を きこう と し ませ ん 。 |おとこのこ||みっ|||||くち|||||| Aber selbst mit drei Jahren weigert sich der Junge zu sprechen. But even though the boys are three, they don't try to speak. Ma anche a tre anni il bambino si rifiuta di parlare. Но даже в три года мальчик отказывается говорить. 然而,即使这个男孩已经三岁了,他仍然不会说话。

ところが 、 雨 が しょぼしょぼ と 降る 晩 の 事 、 「 おとう 、 小便 」 と 、 男の子 が 初めて しゃべった のです 。 |あめ||しょ ぼし ょぼ||ふる|ばん||こと|お とう|しょうべん||おとこのこ||はじめて|| Aber eines Abends, als es in Strömen regnete, sagte er: "Mami, ich muss mal pinkeln." Der Junge hat zum ersten Mal gesprochen. However, the boy said for the first time, "Dad, urine," about the evening when it rained steadily. Tuttavia, una notte in cui pioveva a dirotto, disse: "O-tou, devo fare pipì". Il ragazzo parlò per la prima volta. Но в один дождливый вечер мальчик впервые заговорил: "О-ту, моча". 然而,有一天晚上,倾盆大雨,男孩第一次开口说话,说:“爸爸,我尿了。” 商人 は 喜んで 、 「 おう 、 息子 が 口 を きいた ぞ ! しょうにん||よろこんで||むすこ||くち||| Der Kaufmann war erfreut und sagte: "Oh, mein Sohn hat gesprochen! The merchant was delighted and said, "Oh, my son has spoken! Купец обрадовался и сказал: "О, мой сын заговорил! 商人大喜道:“哎呀,我儿子说话了! よし よし 、 小便 だ な 。 ||しょうべん|| Also gut, also gut, gehen wir pissen. All right, it's piss. 好吧好吧,就是尿了 すぐに 連れて 行って やろう 」 と 、 男の子 を 抱きかかえて 、 かわ や (→ トイレ ) へ 連れて 行き ました 。 |つれて|おこなって|||おとこのこ||だきかかえて|||といれ||つれて|いき| Ich bringe Sie gleich hin." Er nahm den Jungen auf den Arm und brachte ihn zur kawaya (→ Toilette). I'll take you right away, "he said, holding the boy in his arms and taking him to Kawaya (→ Toilet). Я сейчас его отнесу", - сказала она, взяла мальчика на руки и отнесла в кавайю (туалет). 我们马上带他走吧,”她说着抱起了男孩,带他去了厕所。 そして 商人 が 、 男の子 に おし っこ を さ せて いる と 、 「 お とう 。 |しょうにん||おとこのこ|||||||||| Und als der Kaufmann dem Jungen den Hintern versohlte, sagte er: "Vater. And the merchant was peeping at the boy, saying, "Dad. E quando il mercante stava dando una sculacciata al ragazzo, questi disse: "Padre. И когда купец отшлепывал мальчика, тот сказал: "Отец. 当商人让男孩小便时,他说:“爸爸。” あの 日 も 、 雨 が しょ ぼし ょぼ と 降る 晩 だった なあ 」 と 、 男の子 が 大人 の 様 な 声 で 言った のです 。 |ひ||あめ||||||ふる|ばん||||おとこのこ||おとな||さま||こえ||いった| Es war einer dieser Abende, an denen es in Strömen regnete. Der Junge sagte mit erwachsener Stimme: "Es tut mir leid, aber ich weiß nicht, wovon Sie sprechen. It was a rainy night on that day too, "said the boy in a voice like an adult. Era una di quelle sere in cui pioveva a dirotto. Il ragazzo disse con voce adulta: "Mi dispiace, ma non so di cosa stia parlando. Это была другая ночь, когда шел сильный дождь, - сказал мальчик взрослым голосом. 那天晚上也下了很大的雨。”男孩用成人般的声音说道。 「 なに を 言って いる のだ 、 お前 は 。 ||いって|||おまえ| Was soll das heißen? "What are you talking about, you? О чем вы говорите? ” “你在说什么? ・・・ あっ ! ··· Ah ! ···啊! 」   男の子 の 顔 を 見た 商人 は 、 びっくり して 声 を 出せ なく なり ました 。 おとこのこ||かお||みた|しょうにん||||こえ||だせ||| ' Als der Händler das Gesicht des Jungen sah, war er so erschrocken, dass er nicht sprechen konnte. When the merchant saw the boy's face, he was so surprised that he couldn't speak. Когда купец увидел лицо мальчика, он был так удивлен, что не мог говорить. ”当商人看到男孩的脸时,他震惊得说不出话来。 なんと 男の子 の 顔 が 、 あの 時 の 旅 の お 坊さん の 顔 に なって いた のです 。 |おとこのこ||かお|||じ||たび|||ぼうさん||かお|||| Das Gesicht des Jungen hatte die Gestalt des Wandermönchs angenommen. The face of the boy was the face of the monk on the trip at that time. Лицо мальчика приобрело вид лица странствующего монаха. 令人惊讶的是,男孩的脸变成了那次旅程中和尚的脸。 お 坊さん の 顔 を した 男の子 は 、 商人 を にらみつける と 言い ました 。 |ぼうさん||かお|||おとこのこ||しょうにん||||いい| Der Junge mit dem Gesicht eines Mönchs sagte, er würde den Händler anstarren. The boy with the face of a monk said he was glaring at the merchant. Il ragazzo con la faccia da monaco disse che avrebbe lanciato un'occhiata al mercante. Мальчик с лицом монаха сказал, что он будет смотреть на торговца. 僧面少年瞪了商人一眼,道: 「 宿屋 で わし を 殺した の も 、 こんな 雨 が しょ ぼし ょぼ と 降る 晩 だった なあ 。 やどや||||ころした||||あめ||||||ふる|ばん|| An einem regnerischen Abend wie diesem habe ich mich im Gasthaus umgebracht. "It was the night when it was raining like this that I killed me at the inn. Именно в такой дождливый вечер я покончил с собой в гостинице. “在这样一个倾盆大雨的夜晚,你在客栈里杀了我。 今 こそ 、 うらみ を はらして やる ! いま||||| Jetzt ist es an der Zeit, Ihrem Neid Luft zu machen! Now is the time to get envious! È il momento di sfogare la vostra invidia! Сейчас самое время выплеснуть свою зависть! 现在是摆脱嫉妒的时候了! 」   お 坊さん の 顔 を した 男の子 は 、 怪力 で 雨 が 降る 暗闇 に 商人 を 引きずり込み ました 。 |ぼうさん||かお|||おとこのこ||かいりき||あめ||ふる|くらやみ||しょうにん||ひきずりこみ| ' Ein Junge mit dem Gesicht eines Mönchs zog den Händler mit seiner gewaltigen Kraft in die regnerische Dunkelheit. The boy with the face of a priest dragged the merchant into the darkness where it rained with superhuman strength. ' Un ragazzo con il volto di un monaco trascinò il mercante nell'oscurità piovosa con la sua forza possente. Мальчик с лицом монаха своей могучей силой потянул торговца в дождливую тьму. 僧面少年用超人的力量将商人拖入雨夜。

商人 と 男の子 は 、 それ から 二度と 姿 を 見せ なかった そうです 。 しょうにん||おとこのこ||||にどと|すがた||みせ||そう です Der Händler und der Junge wurden nie wieder gesehen. The merchant and the boy never showed up again. Il mercante e il ragazzo non furono mai più visti. Купца и мальчика больше не видели. 商人和男孩再也没有出现过。

おしまい the end 结尾