×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

百物語 - Yōkai​ Stories, 人を水中に引き込むカッパ

人 を 水中 に 引き込む カッパ

人 を 水中 に 引き込む カッパ

むかし むかし 、 滝 の ある ふち (→ 川 の 深い ところ ) に 、 一 匹 の カッパ が 住んで い ました 。 この カッパ は 、 頭 の 上 の 皿 を どんな 物 に でも 変え られる と いう 、 不思議な 力 を 持って い ます 。 ふち の そば で 美しい 花 を 咲か せたり 、 大きな 魚 に して 、 それ を 人 が 捕ろう と した とたん 、 腕 を つかんで 水中 深く 引っ張り込んで しまう のです 。 この カッパ の 為 に 、 これ まで 何 人 の 人 が 命 を 落とした か しれ ませ ん 。

この ふち の 近く の 村 に 、 上野 介 ( こうず の すけ ) と 言う 侍 が 住んで い ました 。 村 でも 評判 の 力持ち で 、 米 俵 ( こ めだ わら ) を 片手 で 軽く 持ち上げ 、 ぬかるみ に 落ちた 荷物 いっぱい の 車 でも 、 楽々 と 引っ張り 上げる 事 が 出来 ました 。

ある 日 の 事 です 。 町 から の 帰り道 に 上野 介 が この ふち の そば に 来る と 、 目の前 に きれいな 女 の かんざし が 浮いて い ます 。 よく 見る と 、 お 城 の お姫さま が さす 様 な 立派な かんざし で 、 村 の 娘 の 手 に 入る 様 な 品物 で は あり ませ ん 。 「 これ は 、 良い 物 を 見つけた ぞ 」 上野 介 は 思わず 手 を 伸ばして 、 この かんざし を 取ろう と し ました 。 その とたん 、 水 の 中 から 青白い 腕 が 伸びて きて 、 上野 介 の 手首 を つかみ ます 。 上野 介 は ビックリ して 手首 を 引っ込め 様 と し ました が 、 その 力 の 強い 事 。 今にも 水 の 中 へ 、 倒れ そうに なり ました 。 しかし 、 さすが は 力持ち で 知ら れた 上野 介 です 。 逆に 、 もう 一方 の 手 で 青白い 腕 を つかむ と 、 上 へ 引っ張り 上げよう と し ました 。 どっち の 力 も 強くて 、 引っ張ったり 、 引っ張ら れたり 、 なかなか 勝負 が つき ませ ん 。 それ でも 上野 介 が 思い切り 力 を 入れて ふんばる と 、 一 匹 の カッパ が 姿 を 現し ました 。 ( カッパ の 仕業 であった か ) 上野 介 は 、 そのまま カッパ を 上 に 引き上げる と 、 後ろ へ 放り投げ ました 。 バコン ! と 、 言う 音 が して 、 カッパ は 後ろ の 岩 に 叩きつけ られ ます 。 上野 介 は ホッ と して 、 カッパ の そば へ かけ寄り ました 。 「 あぶない ところ だった 。 考えて みれば 、 かんざし が 水 に 浮く わけ は ない 」 言い ながら カッパ を 見る と 、 気 を 失って いる だけ で 、 どこ に も 怪我 を して い ませ ん 。 ( さすが は 、 ふち の 主 だけ の 事 は ある ) 上野 介 は 近く の 木 の つる を 取って カッパ を 縛り あげる と 、 肩 に かついで 家 に 連れ帰り ました 。 屋敷 の 者 たち は 、 カッパ を 見て ビックリ 。 「 なるほど 、 これ が カッパ と いう もの か 」 「 それにしても 、 恐ろしい 顔 を して いる もの だ 。 こんな カッパ を 生け捕り に する なんて 、 やっぱり 旦那 さま は 大した もの よ 」 みんな が 感心 して いる と 、 ふいに カッパ が 目 を 開け ました 。 「 お っ 、 気 が ついた ぞ 。 逃げ られたら 大変だ 」 屋敷 の 者 たち は 縄 ( なわ ) で カッパ を グルグル 巻き に して 、 庭 の 木 に 縛りつけ ました 。 こう なって は 、 さすが の カッパ も 、 どう する 事 も 出来 ませ ん 。 カッパ は なさけない 顔 で うなだれた まま 、 ジッと 地面 を にらんで い ました 。 それ を 見て 、 上野 介 が 言い ました 。 「 いい か 。 どんな 事 が あって も 、 水 を やる で ない ぞ 」

ところが 夜 に なる と 、 カッパ は 、 クエン ! クエン ! と 、 吠える 様 に 泣き出し 、 うるさくて かない ませ ん 。 台所 で 仕事 を して いた 女 中 ( じょ ちゅう ) の 一 人 が 、 水 び しゃく を 持った まま 庭 へ 飛び出し 、 「 うるさい ねえ 、 いいかげんに しろ ! 」 と 、 その 水 び しゃく で カッパ の 頭 を コツン と 叩いたら 、 水 び しゃく の 中 に 残って いた 水 が カッパ の 頭 の 皿 に かかり ました 。 する と カッパ は みるみる 元気に なり 、 グルグル 巻き の 縄 を 引きちぎって 、 そのまま 庭 の 外 へ 飛び出し ました 。 「 カッパ が 逃げた ! 」 女 中 の 叫び声 を 聞きつけて 、 上野 介 や 屋敷 の 者 が かけつけ ました が 、 すぐに 姿 は 見え なく なり ました 。 しかし 、 これ に こりた の か 、 この カッパ は 二度と 人 を 水 の 中 へ 引き込む 事 は なかった と いう 事 です 。

おしまい

人 を 水中 に 引き込む カッパ じん||すいちゅう||ひきこむ| Kappa zieht Menschen ins Wasser Kappa that pulls people into the water Kappa tirando de la gente en el agua Kappa tirant les gens dans l'eau Kappa tira le persone in acqua Kappa die mensen het water in trekt Kappa a puxar pessoas para a água Каппа затаскивает людей в воду Kappa insanları suya çekiyor 一件把人拉入水中的雨衣 一件把人拉入水中的雨衣

人 を 水中 に 引き込む カッパ じん||すいちゅう||ひきこむ| Kappa that draws people into the water

むかし むかし 、 滝 の ある ふち (→ 川 の 深い ところ ) に 、 一 匹 の カッパ が 住んで い ました 。 ||たき||||かわ||ふかい|||ひと|ひき||||すんで|| Once upon a time, a kappa lived on the edge of a waterfall (→ deep in the river). C'era una volta, nella parte più profonda di una cascata, un rame. この カッパ は 、 頭 の 上 の 皿 を どんな 物 に でも 変え られる と いう 、 不思議な 力 を 持って い ます 。 |||あたま||うえ||さら|||ぶつ|||かえ||||ふしぎな|ちから||もって|| This kappa has the mysterious power of being able to turn the plate on the head into anything. Questo Kappa ha l'incredibile potere di trasformare il piatto sulla sua testa in qualsiasi oggetto desideri. ふち の そば で 美しい 花 を 咲か せたり 、 大きな 魚 に して 、 それ を 人 が 捕ろう と した とたん 、 腕 を つかんで 水中 深く 引っ張り込んで しまう のです 。 ||||うつくしい|か||さか||おおきな|ぎょ|||||じん||とろう||||うで|||すいちゅう|ふかく|ひっぱりこんで|| As soon as a person tries to catch a beautiful flower by the edge of a big fish or a big fish, he grabs his arm and pulls it deep into the water. この カッパ の 為 に 、 これ まで 何 人 の 人 が 命 を 落とした か しれ ませ ん 。 |||ため||||なん|じん||じん||いのち||おとした|||| I don't know how many people have lost their lives because of this kappa.

この ふち の 近く の 村 に 、 上野 介 ( こうず の すけ ) と 言う 侍 が 住んで い ました 。 |||ちかく||むら||うえの|かい|||||いう|さむらい||すんで|| In a village near Rim, there lived a samurai named Kozu no Suke. 村 でも 評判 の 力持ち で 、 米 俵 ( こ めだ わら ) を 片手 で 軽く 持ち上げ 、 ぬかるみ に 落ちた 荷物 いっぱい の 車 でも 、 楽々 と 引っ張り 上げる 事 が 出来 ました 。 むら||ひょうばん||ちからもち||べい|たわら|||||かたて||かるく|もちあげ|||おちた|にもつ|||くるま||らくらく||ひっぱり|あげる|こと||でき| Even in the village, with the power of reputation, I was able to lightly lift the rice bag (Komeda straw) with one hand and easily pull it up even with a car full of luggage that had fallen into the mud.

ある 日 の 事 です 。 |ひ||こと| One day. 町 から の 帰り道 に 上野 介 が この ふち の そば に 来る と 、 目の前 に きれいな 女 の かんざし が 浮いて い ます 。 まち|||かえりみち||うえの|かい|||||||くる||めのまえ|||おんな||||ういて|| When Uenosuke comes near this edge on the way back from the town, a beautiful woman's hairpin is floating in front of her. よく 見る と 、 お 城 の お姫さま が さす 様 な 立派な かんざし で 、 村 の 娘 の 手 に 入る 様 な 品物 で は あり ませ ん 。 |みる|||しろ||おひめさま|||さま||りっぱな|||むら||むすめ||て||はいる|さま||しなもの||||| If you look closely, you can see that it is a magnificent hairpin like the princess of the castle, and it is not an item that can be put into the hands of the daughter of the village. 「 これ は 、 良い 物 を 見つけた ぞ 」   上野 介 は 思わず 手 を 伸ばして 、 この かんざし を 取ろう と し ました 。 ||よい|ぶつ||みつけた||うえの|かい||おもわず|て||のばして||||とろう||| "This is a nice item." Uenosuke instinctively reached out and tried to pick up this kanzashi. その とたん 、 水 の 中 から 青白い 腕 が 伸びて きて 、 上野 介 の 手首 を つかみ ます 。 ||すい||なか||あおじろい|うで||のびて||うえの|かい||てくび||| Just then, a pale arm reaches out from the water and grabs Uenosuke's wrist. 上野 介 は ビックリ して 手首 を 引っ込め 様 と し ました が 、 その 力 の 強い 事 。 うえの|かい||びっくり||てくび||ひっこめ|さま||||||ちから||つよい|こと Uenosuke was surprised to try to retract his wrist, but that power was strong. 今にも 水 の 中 へ 、 倒れ そうに なり ました 。 いまにも|すい||なか||たおれ|そう に|| I was about to fall into the water. しかし 、 さすが は 力持ち で 知ら れた 上野 介 です 。 |||ちからもち||しら||うえの|かい| However, it is Mr. Ueno, who is known for his strength. 逆に 、 もう 一方 の 手 で 青白い 腕 を つかむ と 、 上 へ 引っ張り 上げよう と し ました 。 ぎゃくに||いっぽう||て||あおじろい|うで||||うえ||ひっぱり|あげよう||| Conversely, when I grabbed my pale arm with my other hand, I tried to pull it up. どっち の 力 も 強くて 、 引っ張ったり 、 引っ張ら れたり 、 なかなか 勝負 が つき ませ ん 。 ||ちから||つよくて|ひっぱったり|ひっぱら|||しょうぶ|||| Both of them are strong, and they can be pulled or pulled, and it's hard to get a match. それ でも 上野 介 が 思い切り 力 を 入れて ふんばる と 、 一 匹 の カッパ が 姿 を 現し ました 。 ||うえの|かい||おもいきり|ちから||いれて|||ひと|ひき||||すがた||あらわし| Even so, when Uenosuke put all his energy into it, a kappa appeared. ( カッパ の 仕業 であった か )   上野 介 は 、 そのまま カッパ を 上 に 引き上げる と 、 後ろ へ 放り投げ ました 。 ||しわざ|||うえの|かい|||||うえ||ひきあげる||うしろ||ほうりなげ| (Is it the work of the kappa?) Uenosuke pulled the kappa up and threw it back. バコン ! Bakong! と 、 言う 音 が して 、 カッパ は 後ろ の 岩 に 叩きつけ られ ます 。 |いう|おと|||||うしろ||いわ||たたきつけ|| The kappa is slammed into the rock behind it. 上野 介 は ホッ と して 、 カッパ の そば へ かけ寄り ました 。 うえの|かい||ほっ|||||||かけより| Uenosuke was relieved and approached Kappa. 「 あぶない ところ だった 。 It was a close call. 考えて みれば 、 かんざし が 水 に 浮く わけ は ない 」   言い ながら カッパ を 見る と 、 気 を 失って いる だけ で 、 どこ に も 怪我 を して い ませ ん 。 かんがえて||||すい||うく||||いい||||みる||き||うしなって|||||||けが||||| If you think about it, the hairpin cannot float on the water. "When I look at the kappa while saying, I'm just fainted and injured everywhere. ( さすが は 、 ふち の 主 だけ の 事 は ある )   上野 介 は 近く の 木 の つる を 取って カッパ を 縛り あげる と 、 肩 に かついで 家 に 連れ帰り ました 。 ||||おも|||こと|||うえの|かい||ちかく||き||||とって|||しばり|||かた|||いえ||つれかえり| (As expected, there is only one thing about the lord of the edge.) Uenosuke took the vine of a nearby tree and tied up the kappa, and took him home with him on his shoulder. 屋敷 の 者 たち は 、 カッパ を 見て ビックリ 。 やしき||もの|||||みて|びっくり The people in the mansion were surprised to see the kappa. 「 なるほど 、 これ が カッパ と いう もの か 」 「 それにしても 、 恐ろしい 顔 を して いる もの だ 。 |||||||||おそろしい|かお||||| I see, so this is what Kappa is." "Even so, he has a frightening face. こんな カッパ を 生け捕り に する なんて 、 やっぱり 旦那 さま は 大した もの よ 」   みんな が 感心 して いる と 、 ふいに カッパ が 目 を 開け ました 。 |||いけどり|||||だんな|||たいした|||||かんしん|||||||め||あけ| It's a big deal for my husband to catch such a kappa alive. ”When everyone was impressed, the kappa suddenly opened his eyes. 「 お っ 、 気 が ついた ぞ 。 ||き||| "Oh, I've noticed. 逃げ られたら 大変だ 」   屋敷 の 者 たち は 縄 ( なわ ) で カッパ を グルグル 巻き に して 、 庭 の 木 に 縛りつけ ました 。 にげ||たいへんだ|やしき||もの|||なわ|||||ぐるぐる|まき|||にわ||き||しばりつけ| It would be hard to escape. ”The mansions wrapped the kappa with a rope and tied it to a tree in the garden. こう なって は 、 さすが の カッパ も 、 どう する 事 も 出来 ませ ん 。 |||||||||こと||でき|| In this case, the kappa can't do anything. カッパ は なさけない 顔 で うなだれた まま 、 ジッと 地面 を にらんで い ました 。 |||かお||||じっと|じめん|||| Kappa was staring at the ground with a sad look on his face. それ を 見て 、 上野 介 が 言い ました 。 ||みて|うえの|かい||いい| Seeing this, Uenosuke said, "I'm not sure I'm going to be able to do this. 「 いい か 。 I'll tell you what. どんな 事 が あって も 、 水 を やる で ない ぞ 」 |こと||||すい||||| No matter what happens, I won't water it. "

ところが 夜 に なる と 、 カッパ は 、   クエン ! |よ|||||| However, at night, the kappa is citric acid! クエン ! Quen ! と 、 吠える 様 に 泣き出し 、 うるさくて かない ませ ん 。 |ほえる|さま||なきだし|||| I started crying like barking, and it was noisy. 台所 で 仕事 を して いた 女 中 ( じょ ちゅう ) の 一 人 が 、 水 び しゃく を 持った まま 庭 へ 飛び出し 、 「 うるさい ねえ 、 いいかげんに しろ ! だいどころ||しごと||||おんな|なか||||ひと|じん||すい||||もった||にわ||とびだし|||| One of the maids who was working in the kitchen rushed out into the garden with water in her hand and said, ``Shut up! 」 と 、 その 水 び しゃく で カッパ の 頭 を コツン と 叩いたら 、 水 び しゃく の 中 に 残って いた 水 が カッパ の 頭 の 皿 に かかり ました 。 ||すい||||||あたま||||たたいたら|すい||||なか||のこって||すい||||あたま||さら||| When I tapped the kappa's head with the water, the water remaining in the water splashed on the plate of the kappa's head. する と カッパ は みるみる 元気に なり 、 グルグル 巻き の 縄 を 引きちぎって 、 そのまま 庭 の 外 へ 飛び出し ました 。 |||||げんきに||ぐるぐる|まき||なわ||ひきちぎって||にわ||がい||とびだし| Then the kappa became energetic, tore off the rope that was wrapped around it, and jumped out of the garden as it was. 「 カッパ が 逃げた ! ||にげた Kappa escaped! 」   女 中 の 叫び声 を 聞きつけて 、 上野 介 や 屋敷 の 者 が かけつけ ました が 、 すぐに 姿 は 見え なく なり ました 。 おんな|なか||さけびごえ||ききつけて|うえの|かい||やしき||もの||||||すがた||みえ||| Hearing the maid's cry, Suke Ueno and the mansion rushed in, but soon disappeared. しかし 、 これ に こりた の か 、 この カッパ は 二度と 人 を 水 の 中 へ 引き込む 事 は なかった と いう 事 です 。 |||||||||にどと|じん||すい||なか||ひきこむ|こと|||||こと| However, perhaps because of this, this kappa never pulled a person into the water again.

おしまい