×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

百物語 - Yōkai​ Stories, カエル 石

カエル 石

カエル 石

むかし むかし 、 ある ところ に 、 とても カエル に よく 似た 大きな 石 が あり ました 。 この 石 は 『 カエル 石 』 と 呼ば れ 、 自分 の 上 に 止まった 小鳥 を パクリ と 食べて しまう と の 言い伝え が あり ました 。

ある 日 の 事 、 近く の 子ども たち が 度胸 試しに 、 その カエル 石 に さわろう と し ました 。 一 人 の 子ども が カエル 石 に 恐る恐る 近づいて いく と 、 ふいに 空 から 一 羽 の スズメ が 飛んで きて カエル 石 の 上 に 止まり ました 。 する と カエル 石 が 大きな 口 を 開けて 、 自分 の 上 に 止まって いる スズメ を パクリ と ひと 呑み に した のです 。 「 カ 、 カエル 石 が 本当に 鳥 を 食った ! 子ども たち から 話 を 聞いた 大人 たち が 半信半疑 で カエル 石 の 所 に やって 来る と 、 その 大人 たち が 見て いる 前 でも カエル 石 は 自分 の 上 に 止まった 小鳥 を パクリ と 呑み込んだ のです 。 「 本当だ ! 本当に カエル 石 が 鳥 を 食った ぞ ! 」 そして その 日 以来 、 カエル 石 は さかんに 小鳥 を 食べる ように なった のです 。

そんな ある 日 、 一 人 の お 百姓 が 畑 仕事 を し ながら カエル 石 の 様子 を 観察 して いる と 、 何と カエル 石 は 日 が 暮れる まで の 間 に 三十 羽 も の 小鳥 を 食べて しまった のです 。 「 一 日 で 三十 羽 なら 、 ひと 月 で 九百 羽 だ 。 このまま で は 、 村 の 小鳥 は 全部 食べ尽くさ れて しまう ぞ 」 お 百姓 は 村人 たち と 話し合い 、 その 日 の 真夜中 、 カエル 石 の 口 の まわり を 丈夫な 縄 で ぐるぐる巻き に しばり ました 。 「 さすが の カエル 石 でも 、 これ で 口 を 開け られ まい 」

次の 朝 、 お 百姓 が 畑 に 出て カエル 石 の 様子 を 見て いる と 、 カエル 石 の 上 に スズメ が 三 羽 止まり ました 。 「 カエル 石 め 、 スズメ を 食おう に も 、 その 口 で は 食え ない だろう 」 お 百姓 が そう 思って いる と 、 カエル 石 は 難無く 口 を 縛って いる 縄 を 引きちぎり 、 大きな 口 を 開けて 三 羽 の スズメ を パクリ と 呑み込んで しまった のです 。 「 なんという 力 だ 。 もう カエル 石 に は 、 誰 も 近寄ら せ ない ように し ない と 」 こうして 村人 たち は カエル 石 に 近づく 事 を 禁止 した ため 、 今では どの 石 が カエル 石 か 誰 も 覚えて い ない と いう 事 です 。

でも 今 も 、 カエル 石 は 上 に 止まった 小鳥 を 食べて いる のでしょう ね 。

おしまい

カエル 石 かえる|いし Froschstein Βατράχια πέτρα frog stone piedra rana La pierre des grenouilles Pietra delle rane カエル 石 개구리 돌 Kikker Steen pedra de sapo лягушачий камень Kurbağalar Taşı 青蛙石 青蛙石 蛙石

カエル 石 かえる|いし Frog stone

むかし むかし 、 ある ところ に 、 とても カエル に よく 似た 大きな 石 が あり ました 。 ||||||かえる|||にた|おおきな|いし||| Es war einmal ein großer Stein, der einem Frosch sehr ähnlich sah. Once upon a time, there was a large stone that looked very much like a frog. C'era una volta una grande pietra che assomigliava molto a una rana. 从前有一块大石头,看起来很像一只青蛙。 この 石 は 『 カエル 石 』 と 呼ば れ 、 自分 の 上 に 止まった 小鳥 を パクリ と 食べて しまう と の 言い伝え が あり ました 。 |いし||かえる|いし||よば||じぶん||うえ||とまった|ことり||||たべて||||いいつたえ||| Der Stein wird "Froschstein" genannt und soll einen kleinen Vogel gefressen haben, der sich auf ihm niedergelassen hatte. This stone was called a "frog stone," and there was a legend that it would eat a small bird that had stopped on it. La pietra è chiamata "pietra della rana" e si dice che abbia mangiato un piccolo uccello che vi si era posato sopra. 这块石头被称为“青蛙石”,传说它会吃掉落在上面的小鸟。 這塊石頭被稱為“青蛙石”,傳說它會吃掉掉落在上面的小鳥。

ある 日 の 事 、 近く の 子ども たち が 度胸 試しに 、 その カエル 石 に さわろう と し ました 。 |ひ||こと|ちかく||こども|||どきょう|ためしに||かえる|いし||||| Eines Tages versuchten einige Kinder aus der Nachbarschaft, den Froschstein zu berühren, um ihren Mut zu testen. One day, nearby children tried to touch the frog stone to test their courage. Un giorno, alcuni bambini del quartiere cercarono di toccare la pietra della rana per mettere alla prova il loro coraggio. 有一天,附近的一些孩子决定通过触摸青蛙石来测试一下自己的勇气。 有一天,附近的一些孩子決定透過觸摸青蛙石來測試自己的勇氣。 一 人 の 子ども が カエル 石 に 恐る恐る 近づいて いく と 、 ふいに 空 から 一 羽 の スズメ が 飛んで きて カエル 石 の 上 に 止まり ました 。 ひと|じん||こども||かえる|いし||おそるおそる|ちかづいて||||から||ひと|はね||すずめ||とんで||かえる|いし||うえ||とまり| Als sich ein Kind furchtlos dem Froschstein näherte, flog ein Sperling vom Himmel und setzte sich auf den Stein. As a child terrifiedly approached the frog stone, a sparrow suddenly flew from the sky and stopped on the frog stone. Quando un bambino si avvicinò impavido alla pietra della rana, un passero volò dal cielo e si posò su di essa. 当一个孩子小心翼翼地靠近青蛙石时,突然从天上飞来一只麻雀,落在青蛙石上。 當一個孩子小心翼翼地靠近青蛙石時,突然從天上飛來一隻麻雀,落在青蛙石上。 する と カエル 石 が 大きな 口 を 開けて 、 自分 の 上 に 止まって いる スズメ を パクリ と ひと 呑み に した のです 。 ||かえる|いし||おおきな|くち||あけて|じぶん||うえ||とまって||すずめ|||||どん み||| Dann öffnete Froschstein sein großes Maul und verschluckte einen Sperling, der auf ihm hockte. Then the frog stone opened its big mouth and swallowed the sparrow that was standing on it. Poi Frogstone aprì la sua grande bocca e inghiottì un passero che era appollaiato sopra di lui. 然后石蛙张开大嘴,把坐在它上面的麻雀吞了下去。 然後石蛙張開大嘴,把坐在它上面的麻雀吞了下去。 「 カ 、 カエル 石 が 本当に 鳥 を 食った ! |かえる|いし||ほんとうに|ちょう||くった "Fuck, the frog stone really ate the bird! “靠,青蛙石真的吃了小鸟! 「蚊子真的把鳥吃了! 子ども たち から 話 を 聞いた 大人 たち が 半信半疑 で カエル 石 の 所 に やって 来る と 、 その 大人 たち が 見て いる 前 でも カエル 石 は 自分 の 上 に 止まった 小鳥 を パクリ と 呑み込んだ のです 。 こども|||はなし||きいた|おとな|||はんしんはんぎ||かえる|いし||しょ|||くる|||おとな|||みて||ぜん||かえる|いし||じぶん||うえ||とまった|ことり||||のみこんだ| Als die Erwachsenen, die die Geschichte von den Kindern gehört hatten, mit halbem Zweifel zum Froschstein kamen, verschluckte er einen kleinen Vogel, der auf ihm gehockt hatte, sogar während die Erwachsenen zusahen. When the adults who heard the story from the children came to the frog stone with half-belief, the frog stone swallowed the little bird that had stopped on it even before the adults were watching. 当大人听完孩子们的故事,难以置信地来到青蛙石前时,青蛙石还没等大人看见,就把落在青蛙石上的小鸟吞掉了。 當大人聽完孩子們的故事,難以置信地來到青蛙石前時,青蛙石還沒等大人看見,就把落在青蛙石上的小鳥吞掉了。 「 本当だ ! ほんとうだ " Is true ! “ 是真的 ! 「 是真的 ! 本当に カエル 石 が 鳥 を 食った ぞ ! ほんとうに|かえる|いし||ちょう||くった| Wirklich, Frosch, der Stein hat den Vogel gefressen! The frog stone really ate the bird! 青蛙石头真的吃了小鸟! 」   そして その 日 以来 、 カエル 石 は さかんに 小鳥 を 食べる ように なった のです 。 ||ひ|いらい|かえる|いし|||ことり||たべる||| ' Und von diesem Tag an wurde Froschstein ein regelmäßiger Fresser von kleinen Vögeln. And since that day, frog stones have been eager to eat small birds. ' Da quel giorno, Frogstone divenne un mangiatore abituale di piccoli uccelli. ” 从那天起,Frogstone 开始大量吃小鸟。 」 從那天起,Frogstone 開始大量吃小鳥。

そんな ある 日 、 一 人 の お 百姓 が 畑 仕事 を し ながら カエル 石 の 様子 を 観察 して いる と 、 何と カエル 石 は 日 が 暮れる まで の 間 に 三十 羽 も の 小鳥 を 食べて しまった のです 。 ||ひ|ひと|じん|||ひゃくしょう||はたけ|しごと||||かえる|いし||ようす||かんさつ||||なんと|かえる|いし||ひ||くれる|||あいだ||さんじゅう|はね|||ことり||たべて|| Eines Tages beobachtete ein Bauer bei der Arbeit auf seinem Feld die Frösche und Kröten und stellte fest, dass sie bis zum Einbruch der Dunkelheit 30 kleine Vögel gefressen hatten. One day, when a peasant was observing the frog stone while working in the field, the frog stone ate thirty small birds by the time the sun went down. .. Un giorno, un contadino stava osservando le rane e i rospi mentre lavorava nel suo campo, quando scoprì che al tramonto avevano mangiato 30 piccoli uccelli. 有一天,一位农民在田里干活,观察蛙石的情况,令他惊讶的是,在日落之前,蛙石已经吃掉了多达30只小鸟。 有一天,一位農夫在田裡工作,觀察蛙石的情況,令他驚訝的是,在日落之前,蛙石已經吃掉了多達30隻小鳥。 「 一 日 で 三十 羽 なら 、 ひと 月 で 九百 羽 だ 。 ひと|ひ||さんじゅう|はね|||つき||きゅうひゃく|はね| Dreißig Vögel pro Tag, das sind neunhundert pro Monat. "If there are thirty birds in a day, there are 900 birds in a month. “如果一天捕获 30 只鸟,那么一个月就捕获 900 只鸟。 このまま で は 、 村 の 小鳥 は 全部 食べ尽くさ れて しまう ぞ 」   お 百姓 は 村人 たち と 話し合い 、 その 日 の 真夜中 、 カエル 石 の 口 の まわり を 丈夫な 縄 で ぐるぐる巻き に しばり ました 。 |||むら||ことり||ぜんぶ|たべつくさ|||||ひゃくしょう||むらびと|||はなしあい||ひ||まこと よなか|かえる|いし||くち||||じょうぶな|なわ||ぐるぐるまき||| Wenn wir nichts tun, werden alle kleinen Vögel im Dorf aufgefressen." Die Bauern besprachen die Angelegenheit mit den Dorfbewohnern, und um Mitternacht dieses Tages banden sie eine starke Schlinge um Froschsteins Mund. At this rate, all the little birds in the village would be eaten up. ”The peasant talked with the villagers, and at midnight of the day, he wrapped the frog stone around the mouth with a strong rope. Se non facciamo qualcosa, tutti gli uccellini del villaggio saranno divorati". I contadini discussero la questione con gli abitanti del villaggio e a mezzanotte di quel giorno legarono un forte cappio intorno alla bocca di Frogstone. 再这样下去,村里的鸟儿都会被吃光的。”农夫和村民们商量着,当天半夜,他在青蛙石的嘴上绑了一根结实的绳子。 再這樣下去,村裡的鳥兒都會被吃光的。」農夫和村民們商量著,當天半夜,他在青蛙石的嘴上綁了一根結實的繩子。 「 さすが の カエル 石 でも 、 これ で 口 を 開け られ まい 」 ||かえる|いし||||くち||あけ|| "Wie Sie sehen, kann nicht einmal ein Froschstein damit seinen Mund öffnen." "Even if it's a frog stone, you can't open your mouth with it." "Come potete vedere, nemmeno una rana di pietra può aprire la bocca con questo". “就算是青蛙石,我也张不开嘴。” “就算是青蛙石,我也張不開嘴。”

次の 朝 、 お 百姓 が 畑 に 出て カエル 石 の 様子 を 見て いる と 、 カエル 石 の 上 に スズメ が 三 羽 止まり ました 。 つぎの|あさ||ひゃくしょう||はたけ||でて|かえる|いし||ようす||みて|||かえる|いし||うえ||すずめ||みっ|はね|とまり| Als der Bauer am nächsten Morgen auf das Feld ging, um nach den Froschsteinen zu sehen, saßen drei Spatzen auf ihnen. The next morning, when the peasant went out into the field and watched the frog stone, three sparrows stopped on the frog stone. 第二天早上,当农夫到田里看青蛙石时,三只麻雀落在了上面。 「 カエル 石 め 、 スズメ を 食おう に も 、 その 口 で は 食え ない だろう 」   お 百姓 が そう 思って いる と 、 カエル 石 は 難無く 口 を 縛って いる 縄 を 引きちぎり 、 大きな 口 を 開けて 三 羽 の スズメ を パクリ と 呑み込んで しまった のです 。 かえる|いし||すずめ||くおう||||くち|||くえ||||ひゃくしょう|||おもって|||かえる|いし||なんなく|くち||しばって||なわ||ひきちぎり|おおきな|くち||あけて|みっ|はね||すずめ||||のみこんで|| "Frosch, selbst wenn du einen Spatz essen wolltest, könntest du es nicht mit dem Mund tun." Als der Bauer dies dachte, riss der Froschstein mühelos die Schlinge ab, die sein Maul zusammenhielt, öffnete sein großes Maul und verschluckte die drei Spatzen. "Even if you eat a sparrow, a frog stone, you won't be able to eat it with your mouth." When the peasant thought so, the frog stone easily tore off the rope that tied his mouth and opened his big mouth. I swallowed a sparrow with wings. “青蛙石,就算他想吃麻雀,他的嘴也吃不到。”正当农夫这么想的时候,青蛙石毫不费力地扯开了绑住他嘴的绳子,张开了大嘴。 ,挥动三下,吞下了麻雀的羽毛。 「青蛙石,就算他想吃麻雀,他的嘴也吃不到。」正當農夫這麼想的時候,青蛙石毫不費力地扯開了綁住他嘴的繩子,張開了大嘴。 ,並說:它吞下了麻雀的羽毛。 「 なんという 力 だ 。 |ちから| Welche Macht! "What power! “什么力量啊! 「什麼力量啊! もう カエル 石 に は 、 誰 も 近寄ら せ ない ように し ない と 」   こうして 村人 たち は カエル 石 に 近づく 事 を 禁止 した ため 、 今では どの 石 が カエル 石 か 誰 も 覚えて い ない と いう 事 です 。 |かえる|いし|||だれ||ちかよら||||||||むらびと|||かえる|いし||ちかづく|こと||きんし|||いまでは||いし||かえる|いし||だれ||おぼえて|||||こと| Wir müssen dafür sorgen, dass niemand mehr in die Nähe von Frogstone kommt." Den Dorfbewohnern wurde deshalb verboten, sich dem Froschfelsen zu nähern, und heute weiß niemand mehr, welcher es ist. I have to keep no one from approaching the frog stone anymore. ”Thus the villagers forbade the frog stone from approaching it, so no one now remembers which stone was the frog stone. Dobbiamo fare in modo che nessuno si avvicini più a Frogstone". Agli abitanti del villaggio fu quindi vietato di avvicinarsi alla Roccia della Rana, e ora nessuno ricorda più quale sia. “不能再让任何人靠近青蛙石了。”村民们禁止任何人靠近青蛙石,现在已经没有人记得哪块石头是青蛙石了。 「不能再讓任何人靠近青蛙石了。」村民禁止任何人靠近青蛙石,現在已經沒有人記得哪塊石頭是青蛙石了。

でも 今 も 、 カエル 石 は 上 に 止まった 小鳥 を 食べて いる のでしょう ね 。 |いま||かえる|いし||うえ||とまった|ことり||たべて||| Aber selbst jetzt fressen die Frösche und Kröten wahrscheinlich noch die kleinen Vögel, die oben sitzen. But even now, the frogs and toads are probably eating the small birds perched on top. Ma anche adesso le rane e i rospi probabilmente continuano a mangiare i piccoli uccelli appollaiati in cima. 但即使是现在,青蛙石也一定是在吃栖息在上面的鸟。 但即使是現在,青蛙石也可能正在吃掉棲息在其上面的小鳥。

おしまい das Ende the end 结尾