×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

百物語 - Yōkai​ Stories, 嫁礁(よめぐり)

嫁 礁 (よ めぐり)

嫁 礁 ( よ めぐり )

むかし むかし 、 能登 半島 の 狼 煙 ( のろし ) と 言う 所 に 、 一 人 の 漁師 が 住んで い ました 。 漁師 は どんなに 海 が 荒れる 日 でも 必ず 船 を 出して 、 毎日 サバ 釣り を して い ました 。 そして その サバ を 売った お 金 で 、 大好きな お 嫁 さん に おいしい 物 を 食べ させて やる のです 。

ある 日 の 事 、 今日 は 朝 から ひどい 嵐 だった ので 、 心配 した お 嫁 さん が 夫 に 言い ました 。 「 ねえ 、 今日 は ひどい 天気 よ 。 こんな 日 ぐらい 、 仕事 を 休んで は どう ? 」 しかし 漁師 は 、 お 嫁 さん に にっこり 笑う と 、 「 大丈夫だ よ 。 それ に こんな 天気 ほど 、 大物 が 捕れる の さ 」 と 、 言って 、 そのまま 海 に 行って しまい ました 。 これ も 、 お 嫁 さん に おいしい 物 を 食べ させて やる 為 な のです が 、 でも お 嫁 さん は 、 「 もしかすると 漁 に 行く と いう の は 口実 で 、 本当 は 他 に 好きな 女 が 出来た の かも ・・・」 と 、 夫 を 疑い だした のです 。 そこ で お 嫁 さん は 、 夫 に 言い ました 。 「 それ なら 、 わたし も 一緒に 連れて 行って 下さい 」 しかし 夫 は 、 首 を 振って 言い ました 。 「 駄目だ 。 海 は 危険だ から 、 連れて は いけない 」 (・・・ やっぱり ) お 嫁 さん は 、 ますます 夫 を 疑い ました 。

そこ である 日 の 事 、 お 嫁 さん は 夫 に 内緒 で 、 船 に 忍び込んだ のです 。 お 嫁 さん が 隠れて いる と は 知ら ない 夫 は 、 いつも の 場所 に 船 を つける と 釣り を 始め ました 。 ( なんだ 、 本当に 釣り を して いた の ね ) そこ で 隠れて いた お 嫁 さん が 、 ひょいと 立ち上がって 夫 に 声 を かけ ました 。 「 あなた 」 ところが 、 お 嫁 さん が あまりに も 急に 出て 来た ので 、 夫 は お 嫁 さん を 海 の 化け物 だ と 思い込んで 、 「 この 化け物 め ! 」 と 、 近く にあった 包丁 を お 嫁 さん に 突き刺した のです 。 「 キャーーー ! 」 お 嫁 さん は 悲鳴 を 上げて 、 そのまま 海 に 沈んで しまい ました 。 自分 が 包丁 で 刺して 殺した の が 、 自分 が 命 より も 大切に して いる お 嫁 さん だ と 気づいた 夫 は 、 「 わ っ 、 わし は 、 可愛い 嫁 を 殺して し も うた 」 と 、 そのまま 海 に 沈んだ お 嫁 さん を 追って 自分 も 海 に 飛び込み 、 二 人 と も 浮かんで は 来 ませ ん でした 。

その 事 が あって から 、 この 場所 は 『 嫁 礁 ( よ めぐり )』 と 呼ば れ いる そうです 。

おしまい

嫁 礁 (よ めぐり) よめ|しょう|| Frau Riffs Wife reef Esposa arrecife Récifs des épouses Moglie scogliera Recifes de coral Eş resifleri 夜巡 妻子礁

嫁 礁 ( よ めぐり ) よめ|しょう|| Daughter-in-law reef (Yomeguri)

むかし むかし 、 能登 半島 の 狼 煙 ( のろし ) と 言う 所 に 、 一 人 の 漁師 が 住んで い ました 。 ||のと|はんとう||おおかみ|けむり|||いう|しょ||ひと|じん||りょうし||すんで|| Once upon a time, a fisherman lived in a place called "Smoke Signal" on the Noto Peninsula. 漁師 は どんなに 海 が 荒れる 日 でも 必ず 船 を 出して 、 毎日 サバ 釣り を して い ました 。 りょうし|||うみ||あれる|ひ||かならず|せん||だして|まいにち|さば|つり|||| Fishermen always set sail and fished mackerel every day, no matter how rough the sea was. そして その サバ を 売った お 金 で 、 大好きな お 嫁 さん に おいしい 物 を 食べ させて やる のです 。 ||さば||うった||きむ||だいすきな||よめ||||ぶつ||たべ|さ せて|| And with the money that sold the mackerel, I let my beloved bride eat delicious food.

ある 日 の 事 、 今日 は 朝 から ひどい 嵐 だった ので 、 心配 した お 嫁 さん が 夫 に 言い ました 。 |ひ||こと|きょう||あさ|||あらし|||しんぱい|||よめ|||おっと||いい| One day, today was a terrible storm from the morning, so my worried bride told her husband. 「 ねえ 、 今日 は ひどい 天気 よ 。 |きょう|||てんき| こんな 日 ぐらい 、 仕事 を 休んで は どう ? |ひ||しごと||やすんで|| 」   しかし 漁師 は 、 お 嫁 さん に にっこり 笑う と 、 「 大丈夫だ よ 。 |りょうし|||よめ||||わらう||だいじょうぶだ| それ に こんな 天気 ほど 、 大物 が 捕れる の さ 」 と 、 言って 、 そのまま 海 に 行って しまい ました 。 |||てんき||おおもの||とれる||||いって||うみ||おこなって|| Besides, in such a weather, big fish can be caught. "He said, and went to the sea as it was. これ も 、 お 嫁 さん に おいしい 物 を 食べ させて やる 為 な のです が 、 でも お 嫁 さん は 、 「 もしかすると 漁 に 行く と いう の は 口実 で 、 本当 は 他 に 好きな 女 が 出来た の かも ・・・」 と 、 夫 を 疑い だした のです 。 |||よめ||||ぶつ||たべ|さ せて||ため||||||よめ||||りょう||いく|||||こうじつ||ほんとう||た||すきな|おんな||できた||||おっと||うたがい|| This is also to make the bride eat delicious food, but the bride said, "Maybe it was an excuse to go fishing, and in fact I had another woman I liked. Maybe ... ", I suspected my husband. そこ で お 嫁 さん は 、 夫 に 言い ました 。 |||よめ|||おっと||いい| Then the bride said to her husband. 「 それ なら 、 わたし も 一緒に 連れて 行って 下さい 」   しかし 夫 は 、 首 を 振って 言い ました 。 ||||いっしょに|つれて|おこなって|ください||おっと||くび||ふって|いい| Then, please take me with you. But my husband shook his head and said, "Then take me with you. 「 駄目だ 。 だめだ 海 は 危険だ から 、 連れて は いけない 」 (・・・ やっぱり )   お 嫁 さん は 、 ますます 夫 を 疑い ました 。 うみ||きけんだ||つれて|||||よめ||||おっと||うたがい| We can't take him to the sea, it's too dangerous. (The daughter-in-law became more and more suspicious of her husband.

そこ である 日 の 事 、 お 嫁 さん は 夫 に 内緒 で 、 船 に 忍び込んだ のです 。 ||ひ||こと||よめ|||おっと||ないしょ||せん||しのびこんだ| Then one day, without telling her husband, the wife sneaked onto the ship. お 嫁 さん が 隠れて いる と は 知ら ない 夫 は 、 いつも の 場所 に 船 を つける と 釣り を 始め ました 。 |よめ|||かくれて||||しら||おっと||||ばしょ||せん||||つり||はじめ| The husband, who did not know that his wife was hiding, started fishing when he put the boat in the usual place. ( なんだ 、 本当に 釣り を して いた の ね )   そこ で 隠れて いた お 嫁 さん が 、 ひょいと 立ち上がって 夫 に 声 を かけ ました 。 |ほんとうに|つり||||||||かくれて|||よめ||||たちあがって|おっと||こえ||| (Die Frau, die sich dort versteckt hatte, stand auf und rief nach ihrem Mann. (Why, I was really fishing.) The bride, who was hiding there, stood up and called out to her husband. 「 あなた 」   ところが 、 お 嫁 さん が あまりに も 急に 出て 来た ので 、 夫 は お 嫁 さん を 海 の 化け物 だ と 思い込んで 、 「 この 化け物 め ! |||よめ|||||きゅうに|でて|きた||おっと|||よめ|||うみ||ばけもの|||おもいこんで||ばけもの| "You" However, the bride came out so suddenly that her husband thought she was a monster of the sea and said, "This monster! 」 と 、 近く にあった 包丁 を お 嫁 さん に 突き刺した のです 。 |ちかく||ほうちょう|||よめ|||つきさした| 「 キャーーー ! キャー-- 」   お 嫁 さん は 悲鳴 を 上げて 、 そのまま 海 に 沈んで しまい ました 。 |よめ|||ひめい||あげて||うみ||しずんで|| The bride screamed and sank into the sea. 自分 が 包丁 で 刺して 殺した の が 、 自分 が 命 より も 大切に して いる お 嫁 さん だ と 気づいた 夫 は 、 「 わ っ 、 わし は 、 可愛い 嫁 を 殺して し も うた 」 と 、 そのまま 海 に 沈んだ お 嫁 さん を 追って 自分 も 海 に 飛び込み 、 二 人 と も 浮かんで は 来 ませ ん でした 。 じぶん||ほうちょう||さして|ころした|||じぶん||いのち|||たいせつに||||よめ||||きづいた|おっと||||||かわいい|よめ||ころして||||||うみ||しずんだ||よめ|||おって|じぶん||うみ||とびこみ|ふた|じん|||うかんで||らい||| The husband, who realized that he was the bride who stabbed him with a kitchen knife and killed him more than his life, said, "Wow, I killed my cute bride." Following the bride who sank in the sea, I jumped into the sea, and neither of them came to me.

その 事 が あって から 、 この 場所 は 『 嫁 礁 ( よ めぐり )』 と 呼ば れ いる そうです 。 |こと|||||ばしょ||よめ|しょう||||よば|||そう です Since that happened, this place has been called "Yomeguri".

おしまい