×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

百物語 - Yōkai​ Stories, ひょうたん の 大 入 道

ひょうたん の 大 入 道

ひょうたん の 大 入 道

むかし むかし 、 ある 浜辺 に 、 一 人 の 漁師 が 住んで い ました 。 漁師 は いつも の 様 に 浜辺 で 魚 を 釣って い ました が 、 どうした わけ か 今日 は 一 匹 も 釣れ ませ ん 。 「 仕方ない 、 今日 は あきらめて 帰る か 」 漁師 が さお を 引き上げよう と した 、 その 時 です 。 ぐ ぐ っ ! と 、 さお に 確かな 手応え が あり ました 。 「 よし よし 、 何 か が 釣れた ぞ 」 漁師 が 喜んで 引き上げる と 、 それ は 魚 で は なく 、 ひょうたん の 入れ物 でした 。 「 何 だ 、 ひょうたん か 。 しかし 水 に 浮く はずの ひょうたん が 、 なぜ 水 に 沈んで いた んだ ? ・・・ 中 に 、 何 か 入って いる の か ? 」 そう 言って 、 ひょうたん の せん を 取った とたん 、 もく もくもくと 中 から 煙 の 様 な もの が 立ち 登り ました 。 そして その 煙 の 様 な もの は みるみる 大きく なり 、 やがて 大 入 道 の 姿 に なった のです 。 「 で っ 、 でた ー ! 」 漁師 が びっくり して いる と 、 大 入 道 が 言い ました 。 「 わ あ は は は は 。 よくぞ 、 わし の ひょうたん を 釣り あげて くれた な 。 わし は 何 百 年 も この 海 の 中 に いて 、 死ぬ ほど たいくつ して おった 。 まずは 釣り 上げて くれた 礼 に 、 お前 を 一口 で 食べて やろう 」 大 入 道 は 大口 を 開ける と 、 漁師 を つまみ あげよう と し ました 。 「 ま 、 待って くれ ! 」 漁師 が 、 大 入 道 に 叫び ました 。 「 な んじゃ ? 今さら 逃げよう たって 、 そう は いかん ぞ 」 「 いや 、 逃げたり は せ ん 。 わし も 、 男 じゃ 。 いさぎよく 、 お前 に 食わ れて やろう 。 だが 、 食わ れる 前 に 一 つ だけ 頼み が ある 」 「 うん ? な んじゃ 、 言 うて みろ 」 漁師 は 、 いかにも 不思議 そうに 言い ました 。 「 それ は 、 お前 みたいに でっかい の が 、 どう やって こんな 小さな ひょうたん に 入って おった んじゃ ? 悪い が 、 もう 一 度 見せて くれ 」 「 なんだ 、 そんな 事 か 。 よし 、 今 、 見せて やる ぞ 」 言った か と 思う と 、 大 入 道 は みるみる 小さく なって 、 ひょうたん の 中 へ 入って しまい ました 。 ( よし 、 今 だ ! ) 漁師 は 素早く ひょうたん の 口 に せ ん を して 、 力いっぱい 海 の 中 へ 投げ込み ました 。 「 だっ 、 だました な ~! 」 ひょうたん に 閉じ込め られた 大 入 道 は 、 また 海 の 底 へ と 沈んで しまい ました 。 「 やれ 、 助かった 」 漁師 は ほっと して 家 に 帰り 、 この 浜 で は 二度と 魚 釣り を し なかった そうです 。

おしまい

ひょうたん の 大 入 道 ||だい|はい|どう Der große Eingang von Gourdon. Hyotan no Onyūdō La Gran Entrada de Gourdon. Calebasse de la calebasse Zucca di zucca 조롱박의 대입도 Kalebas van kalebas Gourd of Gourd Cabaça de Cabaça Тыква из тыквы Kabak Kabağı 葫芦之女汤 葫芦之御汤堂 葫芦的葫芦

ひょうたん の 大 入 道 ||だい|はい|どう Gourd's entrance 葫芦之女汤

むかし むかし 、 ある 浜辺 に 、 一 人 の 漁師 が 住んで い ました 。 |||はまべ||ひと|じん||りょうし||すんで|| Once upon a time, a fisherman lived on a beach. 从前,在海滩上住着一个渔夫。 漁師 は いつも の 様 に 浜辺 で 魚 を 釣って い ました が 、 どうした わけ か 今日 は 一 匹 も 釣れ ませ ん 。 りょうし||||さま||はまべ||ぎょ||つって|||||||きょう||ひと|ひき||つれ|| The fishermen used to catch fish on the beach as usual, but for some reason they couldn't catch any of them today. 渔夫照例在海边打鱼,今天却不知为何一条鱼也没有打到。 「 仕方ない 、 今日 は あきらめて 帰る か 」   漁師 が さお を 引き上げよう と した 、 その 時 です 。 しかたない|きょう|||かえる||りょうし||||ひきあげよう||||じ| "I can't help it, do I give up today and go home?" It was at that time when the fisherman tried to pull up the rod. “我没办法,今天是不是该放弃,回家了?” ぐ ぐ っ ! Gugu! 咕咕! と 、 さお に 確かな 手応え が あり ました 。 |||たしかな|てごたえ||| And, there was a certain response. 并且对杆子有明确的反应。 「 よし よし 、 何 か が 釣れた ぞ 」   漁師 が 喜んで 引き上げる と 、 それ は 魚 で は なく 、 ひょうたん の 入れ物 でした 。 ||なん|||つれた||りょうし||よろこんで|ひきあげる||||ぎょ||||||いれもの| "Okay, I've caught something." When the fisherman gladly pulled it up, it wasn't a fish, but a container for gourds. “好,好,钓到东西了。”当渔夫高兴地把它拉上来时,那不是一条鱼,而是一个装有葫芦的容器。 「 何 だ 、 ひょうたん か 。 なん||| "What is a gourd? “什么东西,葫芦? しかし 水 に 浮く はずの ひょうたん が 、 なぜ 水 に 沈んで いた んだ ? |すい||うく|||||すい||しずんで|| But why was the gourd that was supposed to float in the water submerged in the water? 可为什么本该漂浮在水里的葫芦却沉了下去? ・・・ 中 に 、 何 か 入って いる の か ? なか||なん||はいって||| ・ ・ ・ Is there something inside? ……里面有东西吗? 」   そう 言って 、 ひょうたん の せん を 取った とたん 、 もく もくもくと 中 から 煙 の 様 な もの が 立ち 登り ました 。 |いって|||せ ん||とった||||なか||けむり||さま||||たち|のぼり| With that said, as soon as I took the gourd's sword, something like smoke climbed up from the inside. ”他话音刚落,将瓶子从葫芦中取出,里面就升起一股烟雾般的东西。 そして その 煙 の 様 な もの は みるみる 大きく なり 、 やがて 大 入 道 の 姿 に なった のです 。 ||けむり||さま|||||おおきく|||だい|はい|どう||すがた||| And the smoke-like thing became bigger and bigger, and eventually it became the appearance of Onyudo. 那烟雾状的东西逐渐变得越来越大,最终形成了一座巨大神殿的形状。 「 で っ 、 でた ー ! |||- "Dude, deta! "И... и... и... “它在这里! 」   漁師 が びっくり して いる と 、 大 入 道 が 言い ました 。 りょうし||||||だい|はい|どう||いい| ' said the ōnyūdō to the surprised fisherman. ”渔夫很惊讶,御入堂对他说道。 「 わ あ は は は は 。 "Wow hahahaha. 「哇啊啊啊啊啊啊啊啊啊。 よくぞ 、 わし の ひょうたん を 釣り あげて くれた な 。 |||||つり||| Well, I was able to catch my gourd. 干得好,你抓住了我的葫芦。 わし は 何 百 年 も この 海 の 中 に いて 、 死ぬ ほど たいくつ して おった 。 ||なん|ひゃく|とし|||うみ||なか|||しぬ|||| I have been in this sea for hundreds of years, and have died. 我已经在这片海里呆了几百年了,我快死了。 まずは 釣り 上げて くれた 礼 に 、 お前 を 一口 で 食べて やろう 」   大 入 道 は 大口 を 開ける と 、 漁師 を つまみ あげよう と し ました 。 |つり|あげて||れい||おまえ||ひとくち||たべて||だい|はい|どう||おおぐち||あける||りょうし|||||| First of all, let's eat you with a bite to thank you for catching it. ”Onyudo opened the mouth and tried to pick up the fisherman. Прежде всего, в благодарность за то, что поймали меня, я откушу от вас кусочек". Ойдо открыл свой большой рот и попытался схватить рыбака. 首先,作为对你钓到鱼的感谢,我一口就把你吃掉。” 御游道张大了嘴巴,想要给渔夫咬一口。 「 ま 、 待って くれ ! |まって| "Well, wait! “嗯,等等! 」   漁師 が 、 大 入 道 に 叫び ました 。 りょうし||だい|はい|どう||さけび| cried the fisherman to the ōnyūdō. 「 な んじゃ ? "What is it? “什么? 今さら 逃げよう たって 、 そう は いかん ぞ 」 「 いや 、 逃げたり は せ ん 。 いまさら|にげよう|||||||にげたり||| I don't want to run away now. "" No, I can't run away. Ты не можешь просто так сбежать. Нет, я не буду убегать. 现在就算你想逃,也逃不了。” “不,我不会逃。 わし も 、 男 じゃ 。 ||おとこ| I'm a man too. 我也是个男人。 いさぎよく 、 お前 に 食わ れて やろう 。 |おまえ||くわ|| Let's eat it well. Пусть они съедят вас со всей безнаказанностью. 被你吃掉我会很高兴。 だが 、 食わ れる 前 に 一 つ だけ 頼み が ある 」 「 うん ? |くわ||ぜん||ひと|||たのみ||| But before it's eaten, I have only one request. "" Yeah? Но прежде чем ты съешь меня, мне нужно, чтобы ты сделал для меня одну вещь. 'Хм? 但在我被吃掉之前,我想请你帮个忙。” “嗯? な んじゃ 、 言 うて みろ 」   漁師 は 、 いかにも 不思議 そうに 言い ました 。 ||げん|||りょうし|||ふしぎ|そう に|いい| "Well, let's say it." The fisherman said strangely. Ну, скажите это. Рыбак с любопытством произнес. 好吧,告诉我吧。”渔夫说道,看上去很好奇。 「 それ は 、 お前 みたいに でっかい の が 、 どう やって こんな 小さな ひょうたん に 入って おった んじゃ ? ||おまえ||でっか い||||||ちいさな|||はいって|| "How did someone as big as you get into such a small gourd? “那么,像你这么大的人是怎么装进这么小的葫芦里的呢?” 悪い が 、 もう 一 度 見せて くれ 」 「 なんだ 、 そんな 事 か 。 わるい|||ひと|たび|みせて||||こと| I'm sorry, but please show me again. "" What the hell is that? Простите, но мне нужен еще один взгляд". "О, так вот в чем дело? 抱歉,请再给我看一次。” “那是什么? よし 、 今 、 見せて やる ぞ 」   言った か と 思う と 、 大 入 道 は みるみる 小さく なって 、 ひょうたん の 中 へ 入って しまい ました 。 |いま|みせて|||いった|||おもう||だい|はい|どう|||ちいさく||||なか||はいって|| Alright, I'll show you now. ”When I thought I said, Onyudo became smaller and smaller, and I got inside the gourd. 好,現在我就給你看。」話音剛落,大紐道突然變小,鑽進了葫蘆裡。 ( よし 、 今 だ ! |いま| (OK, now! (好吧,现在! )   漁師 は 素早く ひょうたん の 口 に せ ん を して 、 力いっぱい 海 の 中 へ 投げ込み ました 。 りょうし||すばやく|||くち||||||ちからいっぱい|うみ||なか||なげこみ| The fisherman swiftly swallowed the gourd's mouth and threw it into the sea with all his might. ) 渔夫赶紧把一支笔放在葫芦嘴里,用尽全力把它扔进海里。 「 だっ 、 だました な ~! "Well, that was it! “好吧,你骗我! 」   ひょうたん に 閉じ込め られた 大 入 道 は 、 また 海 の 底 へ と 沈んで しまい ました 。 ||とじこめ||だい|はい|どう|||うみ||そこ|||しずんで|| The ōnyūdō, trapped in a gourd, sank to the bottom of the sea again. ” 御龙道被葫芦困住,再次沉入海底。 「 やれ 、 助かった 」   漁師 は ほっと して 家 に 帰り 、 この 浜 で は 二度と 魚 釣り を し なかった そうです 。 |たすかった|りょうし||||いえ||かえり||はま|||にどと|ぎょ|つり||||そう です "Yeah, I was saved." The fisherman was relieved to go home and never fished on this beach again. “好吧,我得救了。”渔夫如释重负地回家了,再也没有在这片海滩上钓鱼过。

おしまい the end