×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

百物語 - Yōkai​ Stories, げたの化け物

げた の 化け物

げた の 化け物

むかし むかし 、 ある 町 に 、 はきもの を そまつに する 家 が あり ました 。 この 家 の おかみ さん が 、 ちょっと でも げた の 歯 が 欠けたり 、 はなお が 切れたり する と 、 すぐに はきもの を 捨てて しまう のです 。 だ から 主人 も 子ども も 、 いつも 新しい はきもの を はいて い ました 。

ある 晩 の 事 、 女 中さん が 一 人 で 起きて 縫い物 を して いる と 、 表 の 方 から 、 ♪ から こん 、 から こん ♪ 穴 が 三 つ に 、 歯が 二 つ と 、 歌い ながら 、 誰 か が やって 来る のです 。 「 あら ? こんな 夜中 に 、 おかしな 歌 を 歌う 人 も いる もの ね 」 女 中さん が 戸 の すきま から 、 そっと 外 を のぞいて み ました が 、 誰 も いま せ ん 。 ところが しばらく する と 、 また 、 ♪ から こん 、 から こん ♪ 穴 が 三 つ に 、 歯が 二 つ と 、 言う 歌声 と 一緒に 、 げた を 鳴らす 音 まで 聞こえて 来る のです 。 「 もし かして 、 化け物 ? 」 女 中さん は 怖くて 怖くて 、 朝 まで 一睡 も 出来 ませ ん でした 。

やがて 夜 が 明けて おかみ さん が 起きて くる と 、 女 中さん は さっそく ゆうべ の 出来事 を 話し ました 。 する と 、 おかみ さん は 、 「 あ は は は 。 何 を 馬鹿な 事 を 言って いる ん だい 。 おおかた 、 夢 でも 見て いた んだろう 」 と 、 女 中さん が いくら 説明 して も 信じて くれ ませ ん 。 「 夢 で は あり ませ ん 。 本当な んです 。 うそ だ と 思う なら 、 今夜 わたし の 部屋 に 来て ください 」 「 は いはい 、 わかった 。 そんなに 言う の なら 、 今夜 、 お前 の 部屋 に 行って あげる よ 」

その 晩 、 おかみ さん は 女 中さん の 部屋 に 行き ました が 、 いつまで たって も 変わった 事 が あり ませ ん 。 「 ほら ね 、 こんな 事 だろう と 思った よ 。 さあ 、 そろそろ 休む と しよう か ね 」 おかみ さん が 部屋 を 出よう と する と 、 誰 か が 歩いて くる 音 が し ました 。 ♪ から こん 、 から こん ♪ 穴 が 三 つ に 、 歯が 二 つ 「 あれ ま 、 本当に 、 お前 の 言う 通り だ ね 」 でも おかみ さん は 気 の 強い 女 の 人 な ので 、 女 中さん の 様 に 怖がったり は し ませ ん 。 「 どれ 、 わたし が 正体 を 見届けて やる よ 」 そう 言って 、 細く 戸 を 開け ました 。 する と 、 どう でしょう 。 大きな げた の 化け物 が 、 おかみ さん が 昨日 捨てた ばかりの げた を 手 に 持って 、 歌い ながら 表 を 歩き回って いる で は あり ませ ん か 。 ♪ から こん 、 から こん ♪ 穴 が 三 つ に 、 歯が 二 つ その 歌声 は 、 怖い と 言う より も 悲しく 寂しい 歌声 です 。 しばらく 歩き回って いた げた の 化け物 は 、 物置 の 辺り で 姿 を 消し ました 。 「 おや ? げた と 物置 に 、 何 か 因縁 で も ある の か ね ? 」 化け物 の 後 を つけて きた おかみ さん は 、 思い切って 物置 の 戸 を 開け ました 。 する と そこ に は 、 おかみ さん が 今 まで に 捨てた 古い げた が 、 山 の 様 に 積み上げ られて いた のです 。 「 あれ まあ 、 こういう 事 だった の かい 」 まだ 使える の に 捨て られた げた に 魂 が 宿り 、 いつか もう 一 度 は いて もらおう と 物置 を 住み 家 に して いた のでした 。 「 うーん 。 これ は ちょっと 、 反省 し ない と ね 」 それ から おかみ さん は 、 はきもの を とても 大切に する ように なり 、 げた の 化け物 も 現れ なく なった そうです 。

おしまい

げた の 化け物 ||ばけもの verrückt nach etwas zu sein, es aber nicht sehen zu können να τρελαίνεσαι για κάτι αλλά να μην μπορείς να το δεις being crazy about something but being unable to see it estar loco por algo pero ser incapaz de verlo être fou de quelque chose mais ne pas pouvoir le voir essere pazzi per qualcosa ma non riuscire a vederlo gek zijn op iets, maar het niet kunnen zien estar louco por algo mas não o conseguir ver быть без ума от чего-либо, но не видеть этого 木屐怪 木屐怪物 一個野生怪物

げた の 化け物 ||ばけもの geta monster

むかし むかし 、 ある 町 に 、 はきもの を そまつに する 家 が あり ました 。 |||まち||||||いえ||| Once upon a time, there was a house in a town that used footwear as a footwear. 曾几何时,镇上有一所房子忽略了它的鞋子。 この 家 の おかみ さん が 、 ちょっと でも げた の 歯 が 欠けたり 、 はなお が 切れたり する と 、 すぐに はきもの を 捨てて しまう のです 。 |いえ|||||||||は||かけたり|||きれたり||||||すてて|| If the mother of this house loses a little bit of a tooth or a clog, she immediately throws away her footwear. 如果屋主掉了哪怕一丁点牙或鼻子破了,她都会立即把鞋子扔掉。 だ から 主人 も 子ども も 、 いつも 新しい はきもの を はいて い ました 。 ||あるじ||こども|||あたらしい||||| That's why both the husband and the children were always wearing new kimono. 这就是为什么丈夫和孩子们总是穿着新的和服。

ある 晩 の 事 、 女 中さん が 一 人 で 起きて 縫い物 を して いる と 、 表 の 方 から 、 ♪ から こん 、 から こん ♪ 穴 が 三 つ に 、 歯が 二 つ と 、 歌い ながら 、 誰 か が やって 来る のです 。 |ばん||こと|おんな|ちゅうさん||ひと|じん||おきて|ぬいもの|||||ひょう||かた||||||あな||みっ|||しが|ふた|||うたい||だれ||||くる| One night, when the maid was up alone and sewing, from the front, ♪ ♪ karakon, karakon ♪ three holes, two teeth, singing, someone Is coming. Однажды вечером, когда служанка осталась одна шить, кто-то пришел из передней и запел: "Три дырки и два зуба". 一日夜里,丫鬟独自起身缝纫,忽听前方传来有人唱:“三孔,两齿。” 「 あら ? "Oh? О? “ 过错 ? こんな 夜中 に 、 おかしな 歌 を 歌う 人 も いる もの ね 」   女 中さん が 戸 の すきま から 、 そっと 外 を のぞいて み ました が 、 誰 も いま せ ん 。 |よなか|||うた||うたう|じん|||||おんな|ちゅうさん||と|||||がい||||||だれ|||| Some people sing strange songs in the middle of the night, aren't they?" The maid quietly peeped through the door, but no one was there. Некоторые люди поют веселые песни в это время суток". Горничная выглянула через щель в двери, но там никого не было. 有些人就这样半夜唱奇怪的歌。” ところが しばらく する と 、 また 、 ♪ から こん 、 から こん ♪ 穴 が 三 つ に 、 歯が 二 つ と 、 言う 歌声 と 一緒に 、 げた を 鳴らす 音 まで 聞こえて 来る のです 。 |||||||||あな||みっ|||しが|ふた|||いう|うたごえ||いっしょに|||ならす|おと||きこえて|くる| However, after a while, I heard the singing sound of ♪ karakon, karakon ♪ with three holes and two teeth, and even the sound of clogs. Но через некоторое время вы снова услышите шум водосточных труб, а также пение "три дырки и два зуба". 然而,过了一会儿,我听到有人说,♪ Karakon,Karakon ♪ 三孔,两颗牙齿,甚至还有木屐的咔嗒声。 「 もし かして 、 化け物 ? ||ばけもの "If I may ask, monster? "Могу я спросить, чудовище? “也许这是一个怪物? 」   女 中さん は 怖くて 怖くて 、 朝 まで 一睡 も 出来 ませ ん でした 。 おんな|ちゅうさん||こわくて|こわくて|あさ||いっすい||でき||| The maid was scared and scared, and couldn't sleep until morning. ' Она была так напугана, что не спала до самого утра. 丫鬟吓得半夜睡不着觉。

やがて 夜 が 明けて おかみ さん が 起きて くる と 、 女 中さん は さっそく ゆうべ の 出来事 を 話し ました 。 |よ||あけて||||おきて|||おんな|ちゅうさん|||||できごと||はなし| Soon after dawn, when the landlady woke up, the maid immediately told her what had happened last night. Проснувшись на рассвете, хозяйка дома сразу же рассказала ему о том, что произошло предыдущей ночью. 天刚亮,老板娘醒来,丫鬟立马将昨晚的事情说了一遍。 する と 、 おかみ さん は 、 「 あ は は は 。 The lady said, "Ha-ha-ha-ha. 何 を 馬鹿な 事 を 言って いる ん だい 。 なん||ばかな|こと||いって||| What nonsense are you talking about? Что за идиотские вещи ты говоришь? 你在胡说什么? おおかた 、 夢 でも 見て いた んだろう 」 と 、 女 中さん が いくら 説明 して も 信じて くれ ませ ん 。 |ゆめ||みて||||おんな|ちゅうさん|||せつめい|||しんじて||| Most of the time, I would have dreamed of it. ", No matter how much the maid explained, please believe me. Большинство из них, должно быть, видели сны". Горничная объясняет, что, сколько бы она ни пыталась их убедить, они ей не верят. 多半是在做梦。”任凭侍女怎么解释,她都不相信。 「 夢 で は あり ませ ん 。 ゆめ||||| "It's not a dream. 本当な んです 。 ほんとうな| It's true. Это правда. 这是真的。 うそ だ と 思う なら 、 今夜 わたし の 部屋 に 来て ください 」 「 は いはい 、 わかった 。 |||おもう||こんや|||へや||きて|||| If you think it's a lie, come to my room tonight. "" Yes, yes, I see. Если ты думаешь, что я лгу, приходи ко мне в комнату сегодня вечером". Да, да, хорошо. 如果你认为我在说谎,请今晚到我房间来。” “是的,是的,我明白了。 そんなに 言う の なら 、 今夜 、 お前 の 部屋 に 行って あげる よ 」 |いう|||こんや|おまえ||へや||おこなって|| If you say so, I'll go to your room tonight." Если вы настаиваете, я пойду к вам в комнату сегодня вечером. 既然你说了,我今晚就去你房间。”

その 晩 、 おかみ さん は 女 中さん の 部屋 に 行き ました が 、 いつまで たって も 変わった 事 が あり ませ ん 。 |ばん||||おんな|ちゅうさん||へや||いき||||||かわった|こと|||| That night, she went to the maid's room, but it hasn't changed forever. Вечером горничная отправилась в комнату для прислуги, но там уже давно ничего не менялось. 当晚,房东太太去了佣人房,并没有什么变化。 「 ほら ね 、 こんな 事 だろう と 思った よ 。 |||こと|||おもった| "Look, I thought it would be something like this. Видите ли, именно так я и думал. さあ 、 そろそろ 休む と しよう か ね 」   おかみ さん が 部屋 を 出よう と する と 、 誰 か が 歩いて くる 音 が し ました 。 ||やすむ||||||||へや||でよう||||だれ|||あるいて||おと||| Now, it's about time for some rest." As she was leaving the room, she heard someone walking. Что ж, нам пора сделать перерыв". Выходя из комнаты, она услышала, как кто-то идет к ней. 现在,你该休息了。”妻子刚要离开房间,就听见有人向她走来。 ♪ から こん 、 から こん ♪ 穴 が 三 つ に 、 歯が 二 つ   「 あれ ま 、 本当に 、 お前 の 言う 通り だ ね 」   でも おかみ さん は 気 の 強い 女 の 人 な ので 、 女 中さん の 様 に 怖がったり は し ませ ん 。 ||||あな||みっ|||しが|ふた||||ほんとうに|おまえ||いう|とおり|||||||き||つよい|おんな||じん|||おんな|ちゅうさん||さま||こわがったり|||| ♪ Kara-kon, Kara-kon ♪ Three holes and two teeth "Oh, really, you're right." But she's a strong woman, so she's scared like a maid. There is no tooth. Три дырки и два зуба. "Знаешь, ты прав, правда, прав". Но она сильная женщина и не боится их, как служанки. 「 どれ 、 わたし が 正体 を 見届けて やる よ 」   そう 言って 、 細く 戸 を 開け ました 。 |||しょうたい||みとどけて||||いって|ほそく|と||あけ| "Which one, I'll see what I am." He said, and opened the door narrowly. Я посмотрю, что можно сделать. Сказав это, он открыл узкую дверь. “我来看看你是谁,”他说着,轻轻地打开了门。 する と 、 どう でしょう 。 What do you think then? Что вы думаете об этом? 那会发生什么? 大きな げた の 化け物 が 、 おかみ さん が 昨日 捨てた ばかりの げた を 手 に 持って 、 歌い ながら 表 を 歩き回って いる で は あり ませ ん か 。 おおきな|||ばけもの|||||きのう|すてた||||て||もって|うたい||ひょう||あるきまわって||||||| Isn't it possible that a big geta monster is walking around the table singing, holding the geta that she had just thrown away yesterday in her hand? На улице ходит и поет большое выпотрошенное существо с кишками в руках, которые вчера выбросила хозяйка. 不是有一个秃头大怪物在屋子里走来走去,手里拿着妻子昨天刚扔掉的秃头,唱着歌吗? ♪ から こん 、 から こん ♪ 穴 が 三 つ に 、 歯が 二 つ   その 歌声 は 、 怖い と 言う より も 悲しく 寂しい 歌声 です 。 ||||あな||みっ|||しが|ふた|||うたごえ||こわい||いう|||かなしく|さびしい|うたごえ| ♪ Kara-kon, Kara-kon ♪ The singing voice is sad and lonely rather than scary, with three holes and two teeth. Три отверстия и два зуба. ♪ 卡拉空,卡拉空 ♪ 三孔,两颗牙齿 歌声与其说是可怕,不如说是悲伤和孤独。 しばらく 歩き回って いた げた の 化け物 は 、 物置 の 辺り で 姿 を 消し ました 。 |あるきまわって||||ばけもの||ものおき||あたり||すがた||けし| After walking around for a while, the geta monster disappeared around the storeroom. Монстр, бродивший по окрестностям некоторое время, исчез за сараем. 徘徊了一会儿的长毛怪物消失在了储藏室的周围。 「 おや ? "Good morning? "О? げた と 物置 に 、 何 か 因縁 で も ある の か ね ? ||ものおき||なん||いんねん|||||| I wonder if there is something to do with the geta and the storeroom? Есть ли какая-то связь между Гетой и сараем? 木屐和储藏室之间有什么联系吗? 」   化け物 の 後 を つけて きた おかみ さん は 、 思い切って 物置 の 戸 を 開け ました 。 ばけもの||あと|||||||おもいきって|ものおき||と||あけ| The woman who had followed the monster boldly opened the door of the storeroom. ' Горничная, следовавшая за монстром, смело открыла дверь в кладовую. ” 一直跟踪怪物的妻子冒险一跃,打开了储藏室的门。 する と そこ に は 、 おかみ さん が 今 まで に 捨てた 古い げた が 、 山 の 様 に 積み上げ られて いた のです 。 ||||||||いま|||すてた|ふるい|||やま||さま||つみあげ||| Then, there, the old clogs that the mother had thrown away were piled up like a mountain. Там они обнаружили груду старых кишок, которые выбросила хозяйка. 然后,他们在那里发现了妻子扔掉的一堆旧干草。 「 あれ まあ 、 こういう 事 だった の かい 」   まだ 使える の に 捨て られた げた に 魂 が 宿り 、 いつか もう 一 度 は いて もらおう と 物置 を 住み 家 に して いた のでした 。 |||こと|||||つかえる|||すて||||たましい||やどり|||ひと|たび|||||ものおき||すみ|いえ|||| "Well, was this the case?" The soul dwelled in the abandoned clogs that were still usable, and one day I used to live in a storeroom to have them stay again. "Боже мой, неужели это случилось?" Душа выброшенных балок, которые еще можно было использовать, поселилась в сарае, надеясь, что однажды они снова будут там жить. “哦,好吧,事情就是这样。”尽管还能用,但被丢弃的地毯里却住着一个灵魂,他把棚子变成了家,希望有一天他能再次使用它。 「 うーん 。 Hmmm . 'Хм... これ は ちょっと 、 反省 し ない と ね 」   それ から おかみ さん は 、 はきもの を とても 大切に する ように なり 、 げた の 化け物 も 現れ なく なった そうです 。 |||はんせい|||||||||||||たいせつに||||||ばけもの||あらわれ|||そう です I have to reflect on this for a moment. ”Then, she said that she began to take good care of her footwear, and that no monsters appeared. Вы должны поразмыслить над этим. С тех пор хозяйка дома стала очень бережно относиться к своей одежде, и чудовища в поясах больше не появлялись. 我想我需要反思一下。”从那时起,妻子开始非常看重鞋子,据说死掉的怪物就不再出现了。

おしまい the end 结束