×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

面白い話 (interesting stories), 骨折り(honeori)

骨折り (honeori)

天皇 に は 「 天皇語 」 が あった ので は なかった か と 私 は 思う 。

感情 を 表さず 、 できる だけ 簡潔に 言葉 を 用いる 。 柔道 の 山下 泰裕 氏 と の " 骨折り 論争 " が まさに その 例 だ 。 `82 年 の 園遊会 で 、 山下 に 、

「 柔道 は 骨 が 折れます か 」

と 尋ねた 。 日ごろ の 精進 が 大切 なん だろう ね 、 と いう 意味 だった が 、 山下 は 誤解 し 、

「2 年 前 に 骨折 しました が 、 今 は 体調 も よく 頑張って おります 」

と 答えた の は 有名な エピソード である 。

骨折り (honeori) ほねおり| Fraktur (honeori). Honeori Fractura (honeori). Honoré Honori Перелом (хонеори). Honeori 霍尼奥里 宝织 奧內奧里

天皇 に は 「 天皇語 」 が あった ので は なかった か と 私 は 思う 。 てんのう|||てんのう ご||||||||わたくし||おもう Ich frage mich, ob der Kaiser "Kaiser" hatte. I believe that the emperor had an 'imperial language'. Je me demande si l'empereur avait "empereur". Credo che l'imperatore avesse una "lingua imperiale". 천황 에는 「 천황어 」 가 있었던 것이 아니었나 라고 나는 생각한다 . Eu acho que o imperador não tinha a "língua do imperador". Подозреваю, что у императора был "императорский язык". Không biết có phải hoàng đế đã "ngôn hành hoàng đế" không nhỉ. 我认为这是因为皇帝有“皇帝语言”。 我認為皇帝里面有“皇帝”一詞。

感情 を 表さず 、 できる だけ 簡潔に 言葉 を 用いる 。 かんじょう||あらわさ ず|||かんけつに|ことば||もちいる Verwenden Sie die Sprache so prägnant wie möglich, ohne Emotionen zu zeigen. Do not express emotions, use words briefly as much as possible. Utilisez des mots aussi concis que possible sans exprimer d'émotions. Usa le parole nel modo più semplice possibile senza mostrare emozione. 감정을 나타내지 않고 가능한 한 간결하게 말을 쓴다. Use as palavras da forma mais concisa possível, sem expressar emoção. Используйте слова максимально лаконично, не выражая эмоций. Sử dụng từ ngữ ngắn gọn nhất có thể mà không cần thể hiện cảm xúc. 盡可能簡短地使用單詞而不表達情緒。 柔道 の 山下 泰裕 氏 と の " 骨折り 論争 " が まさに その 例 だ 。 じゅうどう||やました|やすひろ|うじ|||ほねおり|ろんそう||||れい| Die "schmerzhafte Kontroverse" mit Judo Yasuhiro Yamashita ist nur ein Beispiel. This is just an example of "dispute over fracture" with Mr. Yasushi Yamashita of judo. La "difficile dispute" avec Yasuhiro Yamashita du judo n'est qu'un exemple. La "disputa di sofferenza" con il maestro di judo Yasuhiro Yamashita ne è un perfetto esempio. 유도의 야마시타 야스히로씨와의 "골절 논쟁"이 바로 그 예다. A "controvérsia dolorosa" com o judô Yasuhiro Yamashita é apenas um exemplo. «Трудолюбивый спор» с Ясухиро Ямаситой о дзюдо — лишь один из примеров. `82 年 の 園遊会 で 、 山下 に 、 とし||えんゆうかい||やました| Auf der Gartenparty 1982 in Yamashita, In the garden party in '82, in Yamashita, Lors de la fête du jardinage de 1982, à Yamashita, Na excursão ao jardim '82, em Yamashita,

「 柔道 は 骨 が 折れます か 」 じゅうどう||こつ||おれ ます| "Ist Judo ein Härtefall?" "Does Judo break me?" "Le judo est-il une épreuve ? "O judô é doloroso?"

と 尋ねた 。 |たずねた fragte ich. I asked. J'ai demandé. Eu perguntei. 日ごろ の 精進 が 大切 なん だろう ね 、 と いう 意味 だった が 、 山下 は 誤解 し 、 ひごろ||しょうじん||たいせつ||||||いみ|||やました||ごかい| Yamashita hat die Bedeutung des Satzes missverstanden, der besagt, dass es wichtig ist, sich täglich seiner Arbeit zu widmen, Yamashita misunderstood, although it was meant that daily promotion would be important, Cela signifiait que la dévotion quotidienne était importante, mais Yamashita a mal compris, Isso significava que a devoção diária era importante, mas Yamashita entendeu mal, Это означало, что ежедневное усердие будет важно, но Ямасита неправильно понял и сказал:

「2 年 前 に 骨折 しました が 、 今 は 体調 も よく 頑張って おります 」 とし|ぜん||こっせつ|し ました||いま||たいちょう|||がんばって|おり ます Ich hatte vor zwei Jahren einen Knochenbruch, aber jetzt bin ich in guter Form und gebe mein Bestes. "I broke a bone two years ago, but I'm working hard now." "Je me suis cassé un os il y a deux ans, mais maintenant je suis en forme et je fais de mon mieux." "Eu tinha um osso quebrado há dois anos, mas agora estou fazendo o meu melhor." «Я сломал кость два года назад, но сейчас я в хорошей физической форме и делаю все возможное».

と 答えた の は 有名な エピソード である 。 |こたえた|||ゆうめいな|えぴそーど| Die Antwort ist eine bekannte Episode. It is a famous episode that answered. Était un épisode célèbre.