×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

キッズボンボン TV, 浦島太郎 - うらしまたろう(日本語版)アニメ日本の昔ばなし/日本語学習/URASHIMA TARO (JAPANESE)

浦島 太郎 - うら し また ろう (日本 語 版 )アニメ 日本 の 昔 ば なし /日本 語 学習 /URASHIMA TARO (JAPANESE)

むかし 、 ある うみべ の 村 に うら し また ろう と いう わかもの が おり ました 。

毎日 、 ふね を こぎ 、 うみ に でて は 、 さかな を とって くらして おり ました 。

ある 日 、 いつも の ように うみ へ で ました が 、 さっぱり つれ ませ ん 。

あきらめて 、 その 日 は 、 早く 、 はま に かえって くる と ・・・・・・。

村 の 子ども がわ いわい さわいで い ました 。

ちかづいて みる と 、 こが め が ぐったり と して い ました 。

あっち いけ !

なぜ か その とき 、

こが め が かわいそうに なった うら しま たろう は 、

こが め を いえ に つれて かえり 、 かんびょう して あげ ました 。

よくじつ 、 すっかり 元気に なった こが め を うみ へ はなす と 、

元 気 よく およいで やがて 、 見え なく なり ました 。

それ から 、 いく 日 か すぎた ある 日 。

いつも の ように りょう を して いる と ・・・・。

うら しま さん ! うら しま たろう さ ん !

と 、 よぶ こえ が 、 きこえ ます 。

こんな うみ の まんなか で だれ だろう と 、 ふしぎに おもって いる と

『 うら しま さん 、 うら しま たろう さん 』 と 、 また きこえ ます 。

こえ は 、 うみ の 中 から して いた のです 。

わたし は 、 りゅう じん さま の つかい です 。

あなた に たすけて いただいた かめ は 、 りゅう ぐう じょう の もの でした 。

おれい に 、 りゅう ぐう じょう へ お つれ し ます 。

どうぞ わたし の せなか へ お のり ください 。

うら しま たろう は 、 かめ に いわ れる まま 、 せなか に のり ました 。

ようこそ りゅう ぐう じょう へ ・・・・。

おと ひめ と もうし ます 。

せんじつ たすけて いただいた かめ は 、 わたくし で ございます 。

そと の せかい を しり たくて 、 かめ に すがた を かえて でかけた のです 。

あの かめ が 、 うつくしい おひめさま だった と は ・・・。

うら しま たろう は おどろく ばかりです 。

さあ 、 こちら へ ・・・・。 ちち も おれい を もうしあげ たい と ・・・・。

よう まいら れた うら しま どの ・・・・。

むすめ を たすけて くれて ありがとう 。

ここ で 、 ゆっくり と たのしま れる と よかろう ・・・・。

うら し また ろう は 、

たいそう ごうかな もてなし を うけ 、 ふしぎな 一 日 が おわり ました 。

ゆめ の ような 毎日 が つづいた ある 日 ・・・・・。

ここ は 、 とき を わすれて しまう へ やです 。

と 、 ある へ や へ あんない さ れ ました 。

ここ で は 、 一 年 を みじかい じかん で たのしむ こと が できる のです 。

でも 、 つか い すぎる と 、 とり かえし の つか ない ことに なり ます

お 気 を つけ あそば せ !

うら しま たろう は 、 とき の すぎる の を わすれ その あいだ 、

とき の へや を なん ども なん ども たのしんだ のです 。

いくら たのしくて も 、 じぶん の くらし を おもい おこす とき が やって き ました 。

よくあさ 、 その こと を うちあける と ・・・。

そんな こと 、 いわ ないで ここ で たのしく くらし ましょう ・・・・。

と 、 たいそう かなしみ ました 。

おと ひめ が 、 どんなに ひきとめて も 、 うら しま たろう の きもち は かわり ませ ん 。

しかた あり ませ ん ね 。

おもいで の しるし に これ を お もち ください 。

これ が あれば また 、 りゅう ぐう じょう へ こら れ ます 。

でも 、 あなた の せかい で は 、 ふた を あけて は なり ませ ん ! ぜったい に !!

うら しま たろう は 、 きた とき と おなじ ように 、

かめ に のり 、 りゅう ぐう じょう に わかれ を つげ ました 。

うら し また ろう は 、 なつかしい 村 へ もどって き ました 。

ところが 、 村 の けしき が ちがい ます 。

いえ が あった ところ は 、 大きな 木 や 草 ぼう ぼう の はらっぱ に なって い ました 。

村 の 人びと も しら ない 人 たち ばかり です 。

うら しま たろう が おろおろ して いる と 、

お わかい の どうか さ れた か の ?

ここ に あった いえ を しり ませ ん か ?

あ ぁ 、 だれ も 住んで おら ん ふるい いえ が あったか ・・・・。

もう 、 ずっと むかし の はなし じゃ ・・・・。

ず ぅっ と むかし ?!

なんと いう こと でしょう !

りゅう ぐう じょう で すごした みじかい 月日 が 、

ここ で は 、 何 十 年 、 何 百 年 も たって いた のです 。

あけて は 、 いけない と いう おと ひめ の ことば を わすれて たろう は ・・・。

あっ と いう ま に 、 うら しま たろう の かみ は なくなり 、

こし は まがって 、 お じいさん に なって しまい ました 。

りゅう ぐう じょう に も 、 ここ に も いばしょ が なく なった うら しま たろう は 、

ゆくえ が わから なく なった と か 、 つる に かわって どこ か へ とんで いった と か ・・・。

むかし の お はなし です 。

浦島 太郎 - うら し また ろう (日本 語 版 )アニメ 日本 の 昔 ば なし /日本 語 学習 /URASHIMA TARO (JAPANESE) うらしま|たろう|||||にっぽん|ご|はん|あにめ|にっぽん||むかし|||にっぽん|ご|がくしゅう|urashima|taro|japanese Urashima Taro - Urashima Taro (japanische Version) Animiertes japanisches Volksmärchen/Japanische Sprachstudie/URASHIMA TARO (JAPANISCH) URASHIMA TARO (JAPANESE) Anime Japanese Folk Tales / Learning Japanese / URASHIMA TARO (JAPANESE) Urashima Taro - Urashima Taro (versión japonesa) Cuento popular japonés animado/Estudio de la lengua japonesa/URASHIMA TARO (JAPONÉS) Urashima Taro - Urashima Taro (version japonaise) Conte populaire japonais animé/étude de la langue japonaise/URASHIMA TARO (JAPONAIS) Urashima Taro - Urashima Taro (versão japonesa) Conto popular japonês de animação/estudo da língua japonesa/URASHIMA TARO (JAPONÊS) Урасима Таро - Урасима Таро (японская версия) Анимационная японская народная сказка/Изучение японского языка/УРАСИМА ТАРО (ЯПОНСКИЙ) Urashima Taro - Urashima Taro (Japanska versionen) Animerad japansk folksaga/Japanska språkstudier/URASHIMA TARO (JAPANSKA) Urashima Taro - Urashima Taro (Japonca versiyon) Animasyon Japon halk masalı/Japonca dil çalışması/URASHIMA TARO (JAPONCA)

むかし 、 ある   うみべ の   村 に うら し また ろう   と いう   わかもの が   おり ました 。 ||||むら||||||||||| Once upon a time, there was a wakamon who lived in a village in Umibe. Era uma vez, morava na beira da praia um jovem pescador, que se chamava Urashimataro .

毎日 、 ふね を   こぎ 、 うみ に   でて は 、 さかな を   とって   くらして   おり ました 。 まいにち||||||||||||| Every day, I lived on a boat, and on the sea, I took fish. Ele vivia de pesca e todo dia saia para pescar no seu barco.

ある 日 、 いつも の   ように   うみ へ   で ました が 、 さっぱり   つれ ませ ん 。 |ひ|||||||||||| But one day when Taro went out to sea, he couldn't catch any fish. Um dia, saiu como sempre para pescar, mas não pescou nenhum peixe.

あきらめて 、 その 日 は 、 早く 、 はま に   かえって   くる と ・・・・・・。 ||ひ||はやく||||| So he quit early and went back to shore. Nesse dia ele desistiu de pescar e voltou para praia.

村 の   子ども がわ いわい   さわいで   い ました 。 むら||こども||||| The children in the village were happy. Chegando na praia ele ouviu a gritaria das crianças.

ちかづいて   みる と 、 こが め が   ぐったり と   して   い ました 。 When I looked at it, I found that my ears were loose. Ele foi perto das crianças e viu uma tartaruguinha todo machucado.

あっち いけ ! あっ ち| go away ! Fora criançada!!

なぜ か   その とき 、 For some reason then, Nesse momento,

こが め が   かわいそうに なった うら しま   たろう は 、 Taro took pity on the poor little turtle. Urashimataro sentiu muito dó da tartaruguinha.

こが め を   いえ に   つれて   かえり 、 かんびょう   して   あげ ました 。 Ele levou a tartaruguinha para a casa e cuidou até melhorar.

よくじつ 、 すっかり   元気に   なった こが め を   うみ へ   はなす と 、 ||げんきに|||||||| Well, when I put my heart into the sea, No dia seguinte, soltou a tartaruguinha que já está curada ao mar.

元 気 よく   およいで やがて 、 見え なく   なり ました 。 もと|き||||みえ||| It was fine and cheerful, and eventually disappeared. Ela nadou feliz, até que desapareceu no fundo do mar.

それ から 、 いく 日 か   すぎた   ある 日 。 |||ひ||||ひ A few days later when Taro was fishing as usual... Dias passaram...

いつも の   ように りょう を   して いる と ・・・・。 If you are doing it as usual ... Urashimataro estava pescando como sempre...

うら しま さん !  うら しま   たろう さ ん ! Urashima-san! Urashima Taro San! Urashimataro! Urashimataro!

と 、 よぶ   こえ が 、 きこえ ます 。 I can hear you. Ele ouviu alguém chamando o seu nome.

こんな   うみ の   まんなか で   だれ だろう と 、 ふしぎに   おもって   いる と Whoever is in the middle of such a sea, when I think of it mysteriously Quem será que está me chamando no meio desse mar, então,

『 うら しま さん 、 うら しま   たろう さん 』 と 、 また   きこえ ます 。 but then he heard his name called again and the sound was coming from the water. Urashimataro! Urashimataro! Novamente ouvia o chamando.

こえ は 、 うみ の   中 から   して   いた のです 。 ||||なか|||| Koei was from the inside of the sea. A voz vinha do fundo do mar.

わたし は 、 りゅう じん さま の   つかい です 。 I'm Ryujin-sama. Eu sou o mensageiro do Sr. Ryujin-sama, Deus da água.

あなた に   たすけて   いただいた   かめ は 、 りゅう ぐう じょう の   もの でした 。 A tartaruguinha que você salvou é do Castelo Ryugu.

おれい に 、 りゅう ぐう じょう へ   お つれ し ます 。

どうぞ   わたし の   せなか へ   お のり ください 。 Por favor, monte nas minhas costa.

うら しま   たろう は 、 かめ に   いわ れる   まま 、 せなか に   のり ました 。 Urashima Taro did as he was told and got onto the turtle's back. Urashimataro montou nas costas da tartaruga.

ようこそ   りゅう ぐう じょう へ ・・・・。 Welcome to the Palace of the Sea Dragon. Bem vindo no Castelo de Ryugu....

おと ひめ と   もうし ます 。 |||もう し| My name is Otohime, I am the turtle you saved the other day. Eu sou a princesa Otohime.

せんじつ   たすけて   いただいた   かめ は 、 わたくし で   ございます 。 Eu sou a tartaruguinha que você salvou na praia

そと の   せかい を   しり たくて 、 かめ に   すがた を   かえて   でかけた のです 。 I wanted to find out about the turtle, so I went out with a turtle. Eu queria conhecer o mundo lá fora e me transformei em uma tartaruga.

あの   かめ が 、 うつくしい   おひめさま だった と は ・・・。 That turtle he rescued had become this beautiful princess. Nossa, aquela tartaruguinha era essa linda moça....

うら しま   たろう は   おどろく   ばかりです 。 Urashima Taro is just amazing.

さあ 、 こちら へ ・・・・。 ちち も   おれい を   もうしあげ たい と ・・・・。 Please come this way. My father wishes to thank you himself. Entre por favor, o meu pai quer lhe agradecer....

よう   まいら れた   うら しま どの ・・・・。 Welcome, Master Urashima. Sr. Urashimataro, muito bem vindo.

むすめ を   たすけて   くれて   ありがとう 。 Thank you for saving my daughter. Muito obrigado por ter salvado a minha filha.

ここ で 、 ゆっくり と   たのしま れる と よかろう ・・・・。 You may enjoy yourself here as long as you please. Divirta-se bastante por aqui...

うら し また ろう は 、 Urashima Taro was treated to a fabulous reception, Urashimataro

たいそう   ごうかな   もてなし を   うけ 、 ふしぎな   一 日 が   おわり ました 。 ||||||ひと|ひ||| The mysterious day was over with a great deal of hospitality. foi recebido com muita hospitalidade luxuosa e assim passou o dia.

ゆめ の   ような   毎日 が つづいた   ある 日 ・・・・・。 |||まいにち||||ひ Each day was like a dream. Then one day... Passaram se os dias como se fosse um sonho e um dia...

ここ は 、 とき を   わすれて しまう   へ やです 。 |||||||や です Here, I'm afraid I'll forget the time. Aqui é o quarto que esquece o tempo passar.

と 、 ある   へ や へ   あんない   さ れ ました 。 And, there was no such thing. Dizendo isso levou o Urashimataro ao quarto.

ここ で は 、 一 年 を   みじかい   じかん で たのしむ   こと が   できる のです 。 |||ひと|とし||||||||| In this room one can quickly spend an enjoyable year. Nesse quarto você passa um ano se divertindo, em um curto período de tempo.

でも 、 つか い すぎる と 、 とり かえし の   つか ない   ことに   なり ます However, if you use it too much, it will be irreplaceable. Porém tome cuidado ao suar. Pois poderá se arrepender.

お 気 を つけ   あそば せ ! |き|||| Be careful! Tome cuidado!

うら しま   たろう は 、 とき の   すぎる の を   わすれ その あいだ 、 Urashima Taro forgot all about the passage of time. Urashimataro esqueceu o tempo passar. .

とき の   へや を なん ども   なん ども   たのしんだ のです 。 I enjoyed the times and times. Ele ia muitas vezes nesse quarto do tempo e se divertia.

いくら   たのしくて も 、 じぶん の くらし を おもい   おこす とき が   やって   き ました 。 Nevertheless, eventually he remembered his other life above the sea. Mesmo se divertindo todos os dias, ele começou a sentir saudade da Terra.

よくあさ 、 その   こと を   うちあける と ・・・。 The next day he asked about going home. Dia seguinte, contou o seu desejo...

そんな   こと 、 いわ ないで ここ で   たのしく   くらし ましょう ・・・・。 Don't say such things, let's enjoy yourself here .... Não fale isso, vamos viver no divertindo aqui....

と 、 たいそう   かなしみ ました 。 Otohime was overcome with sadness. disse Otohime muito triste.

おと ひめ が 、 どんなに   ひきとめて も 、 うら しま   たろう の   きもち は   かわり ませ ん 。 But she couldn't stop him. Urashima Taro's mind was made up. Mesmo Otohime implorando para ficar, Urashimatoro não mudou de idéia.

しかた あり ませ ん ね 。 Then it can't be helped. Não há escolha...

おもいで の   しるし に これ を   お もち   ください 。 Please have this as a sign of your dreams. Leve essa caixa como lembrança.

これ が   あれば   また 、 りゅう ぐう じょう へ   こら れ ます 。 If you have this, you will be able to visit Ryugu again. Se tiver essa caixa, poderá retornar ao Castelo.

でも 、 あなた の   せかい で は 、 ふた を   あけて は   なり ませ ん !  ぜったい に !! But you must never, ever open the lid in your world. Never!

うら しま   たろう は 、 きた   とき と   おなじ ように 、 And so, as he had come. Urashimataro, da mesma forma que veio

かめ に   のり 、 りゅう ぐう じょう に わかれ を   つげ ました 。 The turtles were glued to the turtles, and the turtles were sewn together. montou nas costas da tartaruga e se despediu com todos.

うら し また ろう は 、 なつかしい   村 へ   もどって   き ました 。 ||||||むら|||| Urashima Taro went back to the village he missed so much. Urashimataro voltou na sua saudosa terra.

ところが 、 村 の   けしき が   ちがい ます 。 |むら||||| However, the village is different. Porém, não era mesma paisagem de antes.

いえ が   あった   ところ は 、 大きな   木 や 草 ぼう ぼう の   はらっぱ に   なって   い ました 。 |||||おおきな|き||くさ|||||||| Where there was no, it was a big tree and a grass boulevard.

村 の   人びと も   しら ない   人 たち ばかり です 。 むら||ひとびと||||じん||| And the villagers were all people he didn't know. As pessoas também não eram as mesmas.

うら しま   たろう が   おろおろ して   いる と 、 When Urashima Taro is down, Urashimatoro estava perdido.

お わかい の   どうか   さ れた か の ? Young man, is something wrong? Moço, o que aconteceu?

ここ に   あった   いえ を   しり ませ ん か ? Do you know the house that was here? O senhor não sabe onde está a casa que tinha aqui antes?

あ ぁ 、 だれ も   住んで おら ん ふるい   いえ が   あったか ・・・・。 ||||すんで|||||| Ah, yes, There used to be a deserted old house... Havia uma casa velha que não morava mais ninguém...

もう 、 ずっと   むかし の   はなし じゃ ・・・・。 It's been a long time ago ... mas isso é uma estóra antiga...

ず ぅっ と   むかし ?! Once upon a time ?! Muito, muito tempo atrás?!

なんと   いう   こと でしょう ! What do you mean! O que significa isso!!

りゅう ぐう じょう で   すごした   みじかい 月日 が 、 ||||||つきひ| O curto período que passou no Castelo,

ここ で は 、 何 十 年 、 何 百 年 も   たって   いた のです 。 |||なん|じゅう|とし|なん|ひゃく|とし|||| had passed as decades or even centuries here in the village. Na terra, já tinha se passado muitos e muitos anos.

あけて は 、 いけない   と いう おと ひめ の   ことば を   わすれて   たろう は ・・・。 Forgetting Otohime's warning never to open the box..... Urashimataro de tanta tristeza, esqueceu a palavra da Otohime e abriu a caixa.

あっ と   いう   ま に 、 うら しま   たろう の   かみ は   なくなり 、 Even if it happened, the bite of the devil was gone, De repente Urashimataro ficou sem cabelo,

こし は   まがって 、 お じいさん に   なって   しまい ました 。 I turned around and became an old man. e ficou um velhinho de costa encurvada.

りゅう ぐう じょう に も 、 ここ に も いばしょ が   なく なった   うら しま   たろう は 、 No longer having any place where he belonged, Urashima Taro just disappeared. Urashimataro perdeu o seu lugar na terra e no Castelo

ゆくえ が   わから なく   なった と か 、 つる に   かわって どこ か へ   とんで   いった と か ・・・。 I lost my mind and I went to somewhere instead of a vine .... As pessoas comentam que não sabe onde foi ou que ele virou uma garça e foi voando para algum lugar.

むかし の   お はなし です 。 It is an old story.