かちかちやま - かちかち山(日本語版)アニメ日本の昔ばなし/日本語学習/CLACK CLACK MOUNTAIN (JAPANESE)
かちかち やま|かちかち やま|にっぽん ご はん|あにめ にっぽん の むかし ば なし|にっぽん ご がくしゅう|clack|clack|mountain|japanese
Kachikachiyama - Kachikachiyama (japanische Version) Anime Nihon no Mukashi Banashi / Japanisch lernen / CLACK CLACK MOUNTAIN (JAPANISCH)
Kachikachiyama - Kachikachiyama (Japanese version) Animation Japanese old story / Japanese language learning / CLACK CLACK MOUNTAIN (JAPANESE)
Kachikachiyama - Kachikachiyama (versión japonesa) Anime Nihon no Mukashi Banashi / Estudio de la lengua japonesa / CLACK CLACK MOUNTAIN (JAPONÉS)
Kachikachiyama - Kachikachiyama (version japonaise) Anime Nihon no Mukashi Banashi / Étude de la langue japonaise / CLACK CLACK MOUNTAIN (JAPONAIS)
가치카치야마 - 가치카치야마(일본어판) 애니메이션 일본전래동화/일본어 학습/ CLACK CLACK MOUNTAIN (JAPANESE)
Kachikachiyama - Kachikachiyama (versão japonesa) Anime Nihon no Mukashi Banashi / Estudo da língua japonesa / CLACK CLACK MOUNTAIN (JAPONÊS)
Kachikachiyama - Kachikachiyama (Japanska versionen) Anime Nihon no Mukashi Banashi / Japanska språkstudier / CLACK CLACK MOUNTAIN (JAPANSKA)
Kachikachiyama - Kachikachiyama (Japonca versiyon) Anime Nihon no Mukashi Banashi / Japonca Dil Çalışması / CLACK CLACK MOUNTAIN (JAPONCA)
Kachi Kachi Yama - Kachi Kachi Mountain (Japanese Version) Anime Japanese Folk Tales/Learning Japanese/CLACK CLACK MOUNTAIN (JAPANESE) 动画
Kachikachiyama - Kachikachiyama(日语版) Anime Nihon no Mukashi Banashi / 日语学习 / CLACK CLACK MOUNTAIN (JAPANESE)
小さな 山 の 小さな いえ に 、 なか の いい お じいさん と おばあ さん が おり ました 。
ちいさな|やま||ちいさな|||||||||||||
There were some nice grandfathers and grandmother in the small mountains.
二 人 は 、 小さな はたけ を たがやして くらして い ました 。
ふた|じん||ちいさな||||||
The two lived in a small hatake.
ある 日 の あさ 、 お じいさん が はたけ に でて みる と 、
|ひ||||||||||
One day in the morning, when a grandfather went out,
Um dia de manhã, quando meu avô sai,
あ ぁっ ! こ ・・・・、 これ は 、 ひどい ・・・・・ っ !
Ah! This is ... terrible ...!
だ ・・・・、 だれ が やった んだ !?
Who ... did it !?
はたけ が めちゃくちゃに あらさ れて いた のです 。
|||あら さ|||
Hatake was insanely revealed.
はたけ を あらした はんにん は 、 山 に すむ たぬき でした 。
|||||やま||||
The hannin who made the bamboo shoots was a raccoon dog.
たぬき は 、 その 日 から ・・・・・・
|||ひ|
The raccoon is from that day ...
ひる も よる も かまわ ず 、 はたけ に あらわれる ように なり ました 。
It came to appear in the bamboo shoots, regardless of whether it was a hiru.
コラ 〜〜 ッ !
Hey!!!
こら 〜 っ ! まて 〜〜〜!
Hey~! Wait~~!
や 〜 い ! へっ ぴり ご しの じいさん !
||へ っ||||
Hey, stupid old man.
いくら やさい を つくって も おい ら が ぜ 〜〜 ん ぶ たべちゃ う ぞ !
No matter how easy you make it, I'll eat it!
こ ・・・ この いたずら たぬき め 〜〜 ッ !
Oooh! Bad badger!
お じいさん は 、 おばあ さん と 、 そうだん して 、 ざる と ひも で わな を つくり ました 。
The grandfather, with the aunt, and then made a trap with a colander and a string.
ざる の 下 に やいた さかな を おいて おく と ・・・・・・
||した|||||||
If you put a fish under the colander ...
いい におい だ ! たべちゃ おっ !
||||お っ
It smells good! I'm going to eat it!
たぬき が やって きて わな へ と は いって きて
The raccoon dog came and went into the trap
その とたん ザル が おちて きて 、 たぬき は わな の 中 へ !
||ざる||||||||なか|
The basket dropped and he was trapped inside.
つかまえた ぞ ! これ で もう わる さ は でき め ぇ !
I caught it! You can't do it anymore!
く 、 くっ そ ぉ 〜〜! ここ から だせ ! ださ ない と 、 ひどい 目 に あう ぞ !
|||||||||||め|||
Ku, Kusso ~~! Start here! If you don't, you'll have terrible eyes!
あばれる たぬき を なんとか かつぐ と 、 お じいさん は 、 いえ に かえり ました 。
When I managed to get rid of the exposed raccoon dog, my grandfather returned.
ま ぁ 、 この たぬき が ・・・・
So, this is the badger...
はたけ を あらして いたん です か ?
Did you storm the hatake?
きび もち を つくって いた おばあ さん は 、
The old lady who was making millet mochi,
しごと の 手 を とめ 、 たぬき を しげしげ と 見つめて い ました 。
||て|||||||みつめて||
He stopped his work and stared at the raccoon dog.
あ ぁ 、 と ま の はしら に くくりつけて おこう !
Ah, let's tie it to Toma no Hashira!
たぬき を しばる と 、 お じいさん は 、 また 、 はたけ へ でかけて いき ました 。
After squeezing the raccoon dog, the old man went to Hatake again.
しばり つけ られた たぬき は 、 すっかり おとなしく なり ました 。
The tanuki that had been shackled became completely docile.
でも 、 ここ ろ の 中 で は 、 どう やって にげ だ そう か と 、 たくらんで いた のです 。
||||なか||||||||||||
But in my heart, I was wondering how to get rid of it.
そう だ ! この ばあさん を だまして やれ !
That's right! Go ahead and cheat your grandmother!
たぬき は 、 さっそく うそ なき を はじめ ました 。
Tanuki immediately started to lie.
あら 、 どうした の ?
Oh, my God, what's wrong?
なわ が きつくて いたい んです ! もう 、 はたけ を あらしたり し ませ ん !
|||い たい||||||||
I want to keep the nawa tight! I don't want to rush it anymore!
なんでも 、 いう こと を きき ます から ・・・・、 どう か 、 なわ を ゆるめて くだ さ 〜〜 い !
I'll listen to anything, so please loosen the rope!
ま ぁ ・・・・、 そんなに なか ないで ちょうだい ・・・・。
Well ..., please don't do that ...
おばあ さん は たぬき が かわいそうに なって き ました 。
The old lady is feeling sorry for the raccoon dog.
それ じゃ 、 すこし だけ ゆるめて あげ ましょう !
Then I'll cut you some slack!
おばあ さん が 、 すこし だけ なわ を ゆるめる と 、
So the old woman loosened the ropes a little, and the badger slipped right out.
たぬき は 、 なわ から する り と ぬけだし ました 。
The raccoon dog was squeezed out of the nawa.
お人よしの ばあさん ! あり が と ぉよ !
おひとよしの|||||
Foolish old woman! Thank you!
だっ ・・・・ だました ね !
It was ... it was!
うるさ 〜〜 い ! だまさ れる ほうが わるい ん だい !
shut up! It's your fault for being tricked!
たぬき は 、 おばあ さん の せなか を 『 ど 〜〜 ん 』 と つきとばし ました 。
The badger shoved the old woman's back.
あばよ ! ばあさん !
あば よ|
Bye-bye! Grandma!
たぬき は 、『 べ 〜〜』 と した を だし 、 す たこ ら にげて いき ました 。
The raccoon dog said, "Be ~~", and went to the octopus.
しばらく して お じいさん が かえって き ました 。
After a while, my grandfather came back.
ただいま 〜〜! ば ・・・ ばあさん ?
I'm back ~~! Ba ... Grandma?
こ 、 こし が ・・・・
This, this is ...
おばあ さん は 、 くるし そうに 、 うめいて い ます 。
||||そう に|||
The old woman writhed in pain, as she had been hit hard on the back.
こし を ひどく うって しまった のです 。
I've been terrible.
かわいそうに ・・・・
You poor thing.
よし 、 わし が 山 に いって 、 くすり に なる くさ を とって こよう !
|||やま|||||||||
I know. I'll go to the mountains to get some healing herbs.
お じいさん は 、 さっそく 、 山 へ でかけて いき ました 。
||||やま||||
So the old man set off for the mountains. While he was picking the herbs...
草 を つんで いる と 、 一 ぴき の うさぎ が ちかよって き ます 。
くさ|||||ひと|||||||
When you're picking up the grass, you'll get a little rabbit.
どうした のです か ?
What happened ?
お じいさん は 、 これ まで の こと を はなし ました 。
The old man did what he had done so far.
ゆるせ ない ! ぼく が 、 たぬき を こらしめて あげ ましょう !
Unforgivable! I'll get even with that badger for you.
うさぎ は 、 かれ 草 を かって 大きな たば を つくり ました 。
|||くさ|||おおきな||||
The rabbit made a big cigarette on the grass.
そして 、 おばあ さん の つくった きび もち を もって よる に なる の を まち ました 。
Then, I made a mistake with the rice cakes made by my aunt.
よる に なり 、 のはら に 月 が のぼる ころ ・・・
|||||つき|||
Night fall... and as the moon rose over the fields...
きた ・・・ きた ・・・・
Kita ... Kita ...
きび もち の におい だ ・・・・。
It smells like millet mochi ...
いたずら たぬき が に おい に つら れて やって き ました 。
The mischievous badger was lured by the smell.
や ぁ 、 たぬき くん !
Hi there, badger. If you help me carry this bundle of dry grass I'll give you some miller cakes.
かれ 草 を いっしょに はこんで くれる なら 、 きび もち を あげよう !
|くさ|||||||||
If he can put the grass together, I'll give you millet mochi!
へ ? ほん とうか ? それ くらい 、 かるい 、 かるい !
fart ? Really ? That's about it, it's light, it's light!
どっこいしょ っと ・・・・
どっこい しょ|
Dokkoishotto ...
手つだう かわり に 、 きび もち は 、 ぜんぶ よこせ よ !
てつだう||||||||
Heave! For helping you, I get all the millet cakes.
いい よ ! それ じゃ ぁ 、 いこう か !?
Sure. OK, let's go.
たぬき の あと を ついて いく うさぎ ・・・・・・。
Rabbit that follows Tanuki ...
こっそり と 、 火 うち 石 を とりだし ます 。
||ひ||いし|||
Secretly take out the stone from the fire.
そして ・・・・・・ カチ カチ ・・・・
And ... ticking ...
ん ? いま 、 なに か 、 カチカチ って いわ なかった か
||||かちかち||||
Yeah ? Didn't you say something ticking now?
そうかい ? きっと カチカチ ど り が ないて いる の さ !
||かちかち|||||||
Is that so? I'm sure there is no ticking!
火 うち 石 を ならす と 、 かれ 草 に 火 が つき ました 。
ひ||いし|||||くさ||ひ|||
The sparks from the flint set the grass on fire. Crackle, crackle.
ぼう ぼう ・・・・
Bo Bo ...
ん ? いま 、 ぼう ぼ うって 、 いわ なかった か ?
Yeah ? Didn't you say "Bo Bo" now?
きっと 、 ぼう ぼ うど り が ないて いる の さ !
Hmm, it must be some crackling bireds.
そう かな ・・・・。 え ? あっ ・・・、 あ ち ぃ 〜〜〜 っ ! あ ち 〜〜〜 っ !!
I do not think so ····. picture ? Ah ..., that's it! Over there ~~~ !!
あ ち 〜〜〜〜 っ !
There 〜〜〜〜 !
いっ いて て て て ・・・・ ひどい 目 に あった ぜ ぇ ・・・・・
||||||め||||
I had a terrible eye ...
たぬき は 、 じぶん の ねぐら に もどる と 、
Tanuki returns to his roost,
せなか の やけど を うらめし そうに にらみ ました 。
|||||そう に||
I glanced at Sena's burns with envy.
そこ に 、 つぼ を もった うさぎ が お みまい に やって き ます 。
Just then, the rabbit came to visit him with a jar.
たぬき くん 、 たいへんだった ね ・・・・・。
Badger, what a terrible thing, I brought you some good burn medicine.
この くすり は 、 やけど に よく きく んだ !
This medicine works well for burns!
しみる ぅぅ ぅぅ 〜〜 っ !
Shimiruuuuu ~~~!
おもわず とびあがって しまう たぬき ・・・・・。
I was surprised to see the tanuki (Japanese raccoon dog) ・・・・・.
なんと 、 その くすり は 、 とうがらし を まぜた ヒリヒリ みそ だった のです !
|||||||ひりひり|||
The medicine was really hot chili peppers in soybeen paste.
いい くすり は 、 しみる もの さ !
Good medicine always stings.
いち ちち ちっ 〜〜! そ 、 そう か ?
||ち っ|||
Ichi Chichi Chichi ~~! Is that so?
やけど を なおす の に は 、 えいよう も つけ なくちゃ !
To get rid of the burns, I have to get rid of it!
うみ に いって さ かな を つろう じゃ ない か !
Let's go to the sea and catch some fish.
さ ・・・ さ かな を ? う ぅ 〜〜 ん 、 山 は 、 こりごりだ し 、 うみ なら いい か ・・・・。
|||||||やま|||||||
S ... fish? Umm, the mountains are lumpy, and I wonder if it's a sea ...
うさぎ と たぬき は 、 うみ へ でかけ ました 。
Rabbit and Tanuki went to Umi.
ぼく は 、 木 の ふね 。 たぬき くん は 、 どろ の ふね に のって ね !
||き|||||||||||
I get the wooden boat, you take the mud one, OK?
おう 、 たくさん つ って ば くば く たべる ぜ 〜〜!!
Oh, I can eat a lot!
ふた り は 、 うみ へ と ふね を だし ました 。
The two squirrels went to the sea.
すると ・・・・・
Then ・・・・・
ふね が とけた ぁっ ! とけちゃ った よ ぉ 〜〜!
The ship melted! It's melted!
たぬき の ふね は 、 みるみる とけて いき ます 。
The badger's boat quickly melted away.
お 、 おい ら 、 およげ ない んだ ! たすけて くれよ 〜〜!!
Argh! I can't swim. I can't swim. Help!
おまえ の せい で おばあ さん は 、 くるしんだ んだ から な !
Because of you, my aunt is wrapping around!
とうぜんの ばつ さ !
Tozen no Batsusa!
もう わるい こと は 、 し ませ 〜〜〜 ん !!
I'll never do anything bad again.
たぬき は 、 なんとか はまべ に およぎ つく と 、
The raccoon managed to get to Hamabe,
す たこ ら さっさと にげて いき ました 。
...and ran off in a hurry.
たぬき を こらしめた うさぎ は 、 お じいさん の いえ へ と ほうこく に いき ました 。
The rabbit, having chased away the tanuki, went to his grandfather's house to report.
うさぎ さん 、 ありがとう ! なんと おれい を いえば よい か ・・・・・・
Thank you, Rabbit! What should I say ...
おまえ さん ・・・・、 よかったら わし ら と いっしょに くらさ ない か ?
|||||||くら さ||
If you like, you can live here with us.
いいん です か ぁ ? うわ ぁ 〜〜 い ! うれしい な ぁ !
Really? That eould be great!
たぬき は 、 それ いらい 、 はたけ を あらさ なく なり ました 。
||||||あら さ|||
After that the badger never came back again.
うさぎ は 、 お じいさん の はたけ の しごと を てつだい 、
The rabbit helped the old man work in the garden...
まえ より も 、 やさい が たくさん とれる ように なり ました 。
Now I can get a lot of easy food than before.
ほんとうに 、 うさぎ の おかげ じゃ の う ・・・・
All thanks to the rabbit.
おばあ さん の こし も すっかり よく なり 、 みんな で なかよく しあわせに くらし ました 。
The old woman's back got better, and old three of them lived happily ever after.