引っ張り合図
ひっぱり あいず
pulling signal
牵引信号
引っ張り 合図
ひっぱり|あいず
Pull Signal
むかし むかし 、 ある 村 に 、 とても 世間知らずの 婿 さん が い ました 。
|||むら|||せけんしらずの|むこ||||
Once upon a time, in a village, there was a son-in-law who was very naive.
ある 日 の 事 、 その 婿 さん が 嫁 さん と 一緒に 実家 に 呼ば れ ました 。
|ひ||こと||むこ|||よめ|||いっしょに|じっか||よば||
One day, the son-in-law was invited to his parents' home with his daughter-in-law.
二 人 に 、 ごちそう を して くれる と 言う のです 。
ふた|じん|||||||いう|
He says he will treat us both to a feast.
嫁 さん は 、 少し 考え ました 。
よめ|||すこし|かんがえ|
The wife thought for a moment.
( この 人 が ごちそう を 食べる 順番 を 間違えて 笑われ ない 様 に し ない と ) そこ で 嫁 さん は 、 婿 さん の 服 に 糸 を ぬい 付ける と こう 言い ました 。
|じん||||たべる|じゅんばん||まちがえて|えみわれ||さま|||||||よめ|||むこ|||ふく||いと|||つける|||いい|
(The daughter-in-law, who was eating the feast in the wrong order, said to her son-in-law, "I'm going to put a string on your clothes.
「 あなた 、 あたし が 横 で 、 この 糸 を 引っ張って 合図 を し ます 。
|||よこ|||いと||ひっぱって|あいず|||
I will pull this string next to you to give you a signal.
『 ツン 』 と 、 一 回 引っ張ったら 、 お つゆ を 飲む のです 。
||ひと|かい|ひっぱったら||||のむ|
After one "tsun" (pull), they drink the soy sauce.
『 ツンツン 』 と 、 二 回 引っ張ったら 、 ごはん を 食べる のです 。
||ふた|かい|ひっぱったら|||たべる|
After two tugs, he eats his food.
『 ツンツンツン 』 と 、 三 回 引っ張ったら 、 おかず を 食べる のです よ 」 「 うん 、 わかった 」
||みっ|かい|ひっぱったら|||たべる||||
If you pull it three times with a "tsun tsun tsun", then you eat the side dish.
さて 、 二 人 が 実家 に 着く と 、 さっそく ごちそう が 並べ られ ました 。
|ふた|じん||じっか||つく|||||ならべ||
When they arrived at my parents' house, they were immediately greeted with a feast.
横 に 並んだ 嫁 さん が 、『 ツン 』『 ツンツン 』『 ツンツンツン 』 と 、 上手に 合図 を 出して くれる ので 、 婿 さん は 、 お つゆ も 、 ごはん も 、 おかず も 、 順序 よく 落ち着いて 食べ 始め ました 。
よこ||ならんだ|よめ|||||||じょうずに|あいず||だして|||むこ||||||||||じゅんじょ||おちついて|たべ|はじめ|
The bride, who was standing next to the groom, gave him a good signal with "tsun, tsun, tsun, tsun, tsun, tsun, tsun, tsun, tsun, tsun, tsun, tsun, tsun, tsun, tsun, tsun", so the son-in-law began to eat the soy sauce, rice, and side dishes in order and in a calm and orderly manner.
それ を 見て 実家 の 両親 は 、 「 世間知らず と 聞いて いた が 、 なかなか 大した 者 じゃ 」 と 、 感心 し ました 。
||みて|じっか||りょうしん||せけんしらず||きいて||||たいした|もの|||かんしん||
Seeing this, my parents were impressed, saying, "I've heard that you don't know much about the world, but you're quite a good person.
でも その うち に 、 嫁 さん は トイレ に 行き たく なった ので 、 ( まあ 、 少し の 間 くらい は 大丈夫でしょう ) と 、 持って いた 糸 を 後ろ の 柱 に 結んで 、 部屋 を 出て 行き ました 。
||||よめ|||といれ||いき|||||すこし||あいだ|||だいじょうぶでしょう||もって||いと||うしろ||ちゅう||むすんで|へや||でて|いき|
So she tied a piece of string to a pole behind her and left the room.
すると そこ に ネコ が やって 来て 、 ゆらゆら と ゆれる 糸 に じゃれ つき 始めた のです 。
|||ねこ|||きて||||いと||||はじめた|
Then a cat came and began to play with the fluttering string.
『 ツンツン 、 ツン 、 ツンツンツンツンツン 』 ネコ が 無茶苦茶に 糸 を 引っ張る ので 、 婿 さん は びっくり です 。
|||ねこ||むちゃくちゃに|いと||ひっぱる||むこ||||
The cat pulled the string so hard that my son-in-law was astonished.
「 これ は 大変だ !
||たいへんだ
I'm not sure I can do this!
急が ない と 」 婿 さん は ネコ が 引っ張る の に 合わせ ながら 、 お つゆ も 、 ごはん も 、 おかず も 、 夢中で 口 に 放り 込み ました 。
いそが|||むこ|||ねこ||ひっぱる|||あわせ|||||||||むちゅうで|くち||はな り|こみ|
The cat was pulling at his mouth, and his son-in-law was eagerly putting the rice, soy sauce, and side dishes into his mouth.
その 様子 を 見て いた 実家 の 両親 たち は 、 「 やっぱり 、 この 婿 さん は 相当な 世間知らずじゃ 」 と 、 あきれ 果てた そうです 。
|ようす||みて||じっか||りょうしん|||||むこ|||そうとうな|せけんしらずじゃ|||はてた|そう です
The parents who were watching the situation at home were astonished, saying, "I knew it, this son-in-law is quite ignorant of the world.
おしまい
the end