×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Fairy Tales, けんかがうつる

けんかがうつる

けんか が うつる

むかし むかし 、 吉 四六 さん と 言う 、 とても ゆかいな 人 が い ました 。 その 吉 四六 さん の 隣 の 家 の 夫婦 は 、 いつも けんか ばかり して い ます 。 「 大体 、 お前 が だ な ! 」 「 何 よ ! あたし の せい に する の ! 」 こんな 風 に 大声 を 出して 怒鳴り 合う し 、 二 人 して 物 を 投げ つける わ で 、 それ は 大変な 騒ぎ です 。 そこ である 日 の 事 、 吉 四六 さん は 隣 と の 間 に 、 垣根 を こしらえ 始めた のです 。 それ を 、 たまたま やって 来た 庄屋 さん が 見て 言い ました 。 「 よう 、 吉 四六 さん 。 一体 何 を して る の か ね ? 」 すると 吉 四六 さん は 、 「 何 って 、 見れば 分かる でしょう 。 垣根 を 作って いる んです よ 」 「 それ は 分かる が 、 なぜ ? 」 「 それ は もちろん 、 隣 の 夫婦 げんか が 、 こっち に うつら ん 様 に です よ 」 「 ああ 、 この 夫婦 な 。 しかし 、 けんか と いう 物 は 、 うつる 物 じゃ ない 。 だから 垣根 など 作って も 無駄じゃ 」 「 いい や 、 うつり ます よ 」 「 うつら ん て 」 吉 四六 さん も 庄屋 さん も 、 だんだん 声 が 大きく なって き ました 。 「 だ から 、 うつら ん と いって いる だろう ! 」 「 うつり ます と も ! 」 「 うつる もんか ! 」 「 うつる と も ! 」 「 うつら ん ! 」 「 うつる ! 」 そこ で 、 吉 四六 さん が 言い ました 。 「 ほら 、 けんか が うつった でしょう 」

おしまい


けんかがうつる けんか が うつる estalla la pelea

けんか が うつる Quarrel is moving Se desata una pelea

むかし むかし 、 吉 四六 さん と 言う 、 とても ゆかいな 人 が い ました 。 ||きち|しろく|||いう|||じん||| Once upon a time, there was a very happy person, Mr. Yoshi 46. Érase una vez, había una persona muy agradable llamada Yoshishiroku. Жил-был очень богатый человек по имени Кисироку. その 吉 四六 さん の 隣 の 家 の 夫婦 は 、 いつも けんか ばかり して い ます 。 |きち|しろく|||となり||いえ||ふうふ||||||| La pareja que vive al lado de Yoshishiroku siempre está discutiendo. Супруги, живущие по соседству с господином Кисироку, постоянно ссорятся друг с другом. 「 大体 、 お前 が だ な ! だいたい|おまえ||| "Mostly you! "¡Principalmente, eres tú! "Это ты сделал. 」 「 何 よ ! なん| " " Qué ! あたし の せい に する の ! ¡Cúlpame a mí! Они винят во всем меня! 」   こんな 風 に 大声 を 出して 怒鳴り 合う し 、 二 人 して 物 を 投げ つける わ で 、 それ は 大変な 騒ぎ です 。 |かぜ||おおごえ||だして|どなり|あう||ふた|じん||ぶつ||なげ||||||たいへんな|さわぎ| ' Con todos estos gritos y gritos el uno al otro, y ustedes dos tirándose cosas, es una gran conmoción. そこ である 日 の 事 、 吉 四六 さん は 隣 と の 間 に 、 垣根 を こしらえ 始めた のです 。 ||ひ||こと|きち|しろく|||となり|||あいだ||かきね|||はじめた| Entonces, un día, Yoshishiroku comenzó a construir una cerca entre ellos. それ を 、 たまたま やって 来た 庄屋 さん が 見て 言い ました 。 ||||きた|しょうや|||みて|いい| El jefe de la aldea que pasó por allí vio esto y dijo. 「 よう 、 吉 四六 さん 。 |きち|しろく| 一体 何 を して る の か ね ? いったい|なん|||||| ¿Qué demonios estás haciendo? Что они делают? 」   すると 吉 四六 さん は 、 「 何 って 、 見れば 分かる でしょう 。 |きち|しろく|||なん||みれば|わかる| Entonces Yoshishiroku dijo: ``Qué, puedes saberlo con solo mirarlo. Тогда господин Кисироку сказал: "Ты поймешь, что это такое, когда увидишь. 垣根 を 作って いる んです よ 」 「 それ は 分かる が 、 なぜ ? かきね||つくって||||||わかる|| Estás construyendo una valla. —Entiendo, pero ¿por qué? Они ставят барьеры". "Я это понимаю, но зачем? 」 「 それ は もちろん 、 隣 の 夫婦 げんか が 、 こっち に うつら ん 様 に です よ 」 「 ああ 、 この 夫婦 な 。 |||となり||ふうふ|||||||さま||||||ふうふ| "Of course, the couple next door is arguing over here." "Ah, this couple. しかし 、 けんか と いう 物 は 、 うつる 物 じゃ ない 。 ||||ぶつ|||ぶつ|| Pero las peleas no son contagiosas. Однако ссоры не носят летучего характера. だから 垣根 など 作って も 無駄じゃ 」 「 いい や 、 うつり ます よ 」 「 うつら ん て 」   吉 四六 さん も 庄屋 さん も 、 だんだん 声 が 大きく なって き ました 。 |かきね||つくって||むだじゃ|||||||||きち|しろく|||しょうや||||こえ||おおきく||| That's why it's no use building fences." Por eso es inútil construir cercas". 「 だ から 、 うつら ん と いって いる だろう ! "¡Por eso dices que estás vacío! Поэтому я и говорю, что у меня депрессия! 」 「 うつり ます と も ! "¡Me voy a transferir!" "Так и будет". 」 「 うつる もんか ! "¡Estoy enfermado!" "Вы можете впасть в депрессию?" 」 「 うつる と も ! '' '' ¡Tomotsu! 」 「 うつら ん ! "¡Estoy aburrido!" 」 「 うつる ! "¡Estoy enfermado!" 」   そこ で 、 吉 四六 さん が 言い ました 。 ||きち|しろく|||いい| '' dijo Yoshishiroku. 「 ほら 、 けんか が うつった でしょう 」 "Oye, te metiste en una pelea, ¿no?"

おしまい