けんかがうつる
けんか が うつる
estalla la pelea
けんか が うつる
Quarrel is moving
Se desata una pelea
むかし むかし 、 吉 四六 さん と 言う 、 とても ゆかいな 人 が い ました 。
||きち|しろく|||いう|||じん|||
Once upon a time, there was a very happy person, Mr. Yoshi 46.
Érase una vez, había una persona muy agradable llamada Yoshishiroku.
Жил-был очень богатый человек по имени Кисироку.
その 吉 四六 さん の 隣 の 家 の 夫婦 は 、 いつも けんか ばかり して い ます 。
|きち|しろく|||となり||いえ||ふうふ|||||||
La pareja que vive al lado de Yoshishiroku siempre está discutiendo.
Супруги, живущие по соседству с господином Кисироку, постоянно ссорятся друг с другом.
「 大体 、 お前 が だ な !
だいたい|おまえ|||
"Mostly you!
"¡Principalmente, eres tú!
"Это ты сделал.
」 「 何 よ !
なん|
" " Qué !
あたし の せい に する の !
¡Cúlpame a mí!
Они винят во всем меня!
」 こんな 風 に 大声 を 出して 怒鳴り 合う し 、 二 人 して 物 を 投げ つける わ で 、 それ は 大変な 騒ぎ です 。
|かぜ||おおごえ||だして|どなり|あう||ふた|じん||ぶつ||なげ||||||たいへんな|さわぎ|
' Con todos estos gritos y gritos el uno al otro, y ustedes dos tirándose cosas, es una gran conmoción.
そこ である 日 の 事 、 吉 四六 さん は 隣 と の 間 に 、 垣根 を こしらえ 始めた のです 。
||ひ||こと|きち|しろく|||となり|||あいだ||かきね|||はじめた|
Entonces, un día, Yoshishiroku comenzó a construir una cerca entre ellos.
それ を 、 たまたま やって 来た 庄屋 さん が 見て 言い ました 。
||||きた|しょうや|||みて|いい|
El jefe de la aldea que pasó por allí vio esto y dijo.
「 よう 、 吉 四六 さん 。
|きち|しろく|
一体 何 を して る の か ね ?
いったい|なん||||||
¿Qué demonios estás haciendo?
Что они делают?
」 すると 吉 四六 さん は 、 「 何 って 、 見れば 分かる でしょう 。
|きち|しろく|||なん||みれば|わかる|
Entonces Yoshishiroku dijo: ``Qué, puedes saberlo con solo mirarlo.
Тогда господин Кисироку сказал: "Ты поймешь, что это такое, когда увидишь.
垣根 を 作って いる んです よ 」 「 それ は 分かる が 、 なぜ ?
かきね||つくって||||||わかる||
Estás construyendo una valla. —Entiendo, pero ¿por qué?
Они ставят барьеры". "Я это понимаю, но зачем?
」 「 それ は もちろん 、 隣 の 夫婦 げんか が 、 こっち に うつら ん 様 に です よ 」 「 ああ 、 この 夫婦 な 。
|||となり||ふうふ|||||||さま||||||ふうふ|
"Of course, the couple next door is arguing over here." "Ah, this couple.
しかし 、 けんか と いう 物 は 、 うつる 物 じゃ ない 。
||||ぶつ|||ぶつ||
Pero las peleas no son contagiosas.
Однако ссоры не носят летучего характера.
だから 垣根 など 作って も 無駄じゃ 」 「 いい や 、 うつり ます よ 」 「 うつら ん て 」 吉 四六 さん も 庄屋 さん も 、 だんだん 声 が 大きく なって き ました 。
|かきね||つくって||むだじゃ|||||||||きち|しろく|||しょうや||||こえ||おおきく|||
That's why it's no use building fences."
Por eso es inútil construir cercas".
「 だ から 、 うつら ん と いって いる だろう !
"¡Por eso dices que estás vacío!
Поэтому я и говорю, что у меня депрессия!
」 「 うつり ます と も !
"¡Me voy a transferir!"
"Так и будет".
」 「 うつる もんか !
"¡Estoy enfermado!"
"Вы можете впасть в депрессию?"
」 「 うつる と も !
'' '' ¡Tomotsu!
」 「 うつら ん !
"¡Estoy aburrido!"
」 「 うつる !
"¡Estoy enfermado!"
」 そこ で 、 吉 四六 さん が 言い ました 。
||きち|しろく|||いい|
'' dijo Yoshishiroku.
「 ほら 、 けんか が うつった でしょう 」
"Oye, te metiste en una pelea, ¿no?"
おしまい