Audio Blog #64 - Entrance Exam
audio|blog|entrance|exam
Audio Blog #64 - Aufnahmeprüfung
Audio Blog #64 - Entrance Exam
Audio Blog #64 - Prueba de acceso
Blogue áudio #64 - Exame de admissão
Аудиоблог №64 - Вступительный экзамен
みなさん こんにち は 、 美樹 の ブログ です !
|||みき|||
11 月 も もう 終わり です ね 。
つき|||おわり||
November is already over, isn't it?
日本 の 受験生 は 今 の 時期 、 毎日 予備 校 に 通って 一 日 中 勉強 して い ます 。
にっぽん||じゅけん せい||いま||じき|まいにち|よび|こう||かよって|ひと|ひ|なか|べんきょう|||
At this time of year, Japanese examinees go to a preparatory school every day to study all day long.
В это время года японские экзаменуемые ходят в подготовительную школу каждый день, чтобы учиться в течение всего дня.
私 も 4 年 前 に 大学 受験 を した 時 は 、 クリスマス も お 正月 も 遊ば ないで 勉強 して い ました 。
わたくし||とし|ぜん||だいがく|じゅけん|||じ||くりすます|||しょうがつ||あそば||べんきょう|||
When I took the university entrance exam four years ago, I was studying without playing Christmas or New Year.
Когда четыре года назад я сдавал вступительные экзамены в университет, я учился, не играя в Рождество или Новый год.
日本 の 大学 は 、 卒業 する こと は 難しく あり ません が 、 入学 する こと が 大変 です 。
にっぽん||だいがく||そつぎょう||||むずかしく||ませ ん||にゅうがく||||たいへん|
It is not difficult for Japanese universities to graduate, but it is difficult for them to enter.
激しい 入学 争い の こと は 、 受験 戦争 と 言わ れ ます 。
はげしい|にゅうがく|あらそい||||じゅけん|せんそう||いわ||
A fierce battle for admission is called an examination war.
Жестокая конкуренция за поступление называется экзаменационной войной.
日本 で は 、 小学校 と 中学校 は 公立 を 選べば 試験 は あり ません 。
にっぽん|||しょうがっこう||ちゅうがっこう||こうりつ||えらべば|しけん|||ませ ん
In Japan, there are no exams for elementary and junior high schools if you choose public schools.
В Японии в начальных и неполных средних школах экзамены не проводятся, если они выбирают государственные.
でも 高校 と 大学 は 、 公立 でも 私立 でも 両方 試験 が あり ます 。
|こうこう||だいがく||こうりつ||しりつ||りょうほう|しけん|||
But high schools and colleges have both public and private exams.
Но и в средней школе, и в колледже есть как государственные, так и частные экзамены.
教育 に 熱心な 家庭 に 生まれた 子供 は 、 幼稚 園 に 入る ため に も 受験 を し ます 。
きょういく||ねっしんな|かてい||うまれた|こども||ようち|えん||はいる||||じゅけん|||
Children who are born in a family enthusiastic about education also take the exam to enter kindergarten.
Дети, рожденные в образованной семье, также сдают экзамен для поступления в детский сад.
幼稚園 の 受験 の 場合 、 子供 の 意志 で は なく 親 の 意志 で 受験 する こと が ほとんど です 。
ようちえん||じゅけん||ばあい|こども||いし||||おや||いし||じゅけん|||||
In the case of kindergarten exams, most of the exams are conducted not with the will of the child but with the will of the parents.
Большинство экзаменов в детском саду сдается по желанию родителей, а не ребенка.
子供 の 教育 に 熱心な 母親 は 教育 ママ と 呼ば れ ま す 。
こども||きょういく||ねっしんな|ははおや||きょういく|まま||よば|||
Mothers who are keen on children's education are called education moms.
Las madres que están entusiasmadas con la educación de sus hijos se denominan madres educativas.
Матерей, которые с энтузиазмом относятся к образованию своих детей, называют воспитательными мамами.
受験 の 本番 は 、1 月 から 3 月 です 。
じゅけん||ほんばん||つき||つき|
The actual exam is from January to March.
Фактический экзамен - с января по март.
その ため 、 年 末 に なる と たくさんの お 菓子 や 飲み 物 が 受験 を 応援 する パッケージ に 変わり だし ます 。
||とし|すえ||||||かし||のみ|ぶつ||じゅけん||おうえん||ぱっけーじ||かわり||
Therefore, at the end of the year, many confectionery and drinks will turn into packages that support the exam.
Поэтому в конце года многие сладости и напитки будут преобразованы в пакеты, поддерживающие обследование.
例えば 、「 カール 」 と いう お 菓子 は 「 ウカール ( 受かる )」 と いう 名前 に 変わる し 、「 キットカット 」 と いう チョコレート は 、「 きっと 勝つ 」 と 音 が 似て いる ので 受験 生 が 好んで 食べる ように なる のです 。
たとえば|||||かし|||うかる|||なまえ||かわる|||||ちょこれーと|||かつ||おと||にて|||じゅけん|せい||このんで|たべる|||
For example, the confectionery called “curl” will be renamed “Ukar”, and the chocolate called “KitKat” has a similar sound like “I will win”, so it would be better for test takers to eat. It becomes.
Например, сладости под названием «Карл» будут переименованы в «Укар (принято)», а шоколад под названием «КитКат» будет звучать как «Я уверен, что ты выиграешь», поэтому ученики должны предпочесть его есть. становится.
受験 生 は これ ら の お 菓子 を 食べて 、 縁起 を 担ぎ ます 。
じゅけん|せい||||||かし||たべて|えんぎ||かつぎ|
Students take these sweets and take care of them.
Кандидаты едят эти сладости и проводят благоприятные мероприятия.
お 菓子 を 食べた だけ で 合格 すれば 誰 も 苦労 は し ない のです が ■■■ 何にでも 頼り たく なる 受験 生 の 気持ち は わかる なあ 。
|かし||たべた|||ごうかく||だれ||くろう||||||なん に でも|たより|||じゅけん|せい||きもち|||
If you pass only confectionery, no one will struggle if you pass. ■ ■ ■ I hope you will understand the feelings of the students who want to rely on anything.
Если вы сдадите экзамен, просто съев сладкое, никому не будет трудностей, но я понимаю чувства испытуемых, которые хотят на что-то рассчитывать.
如果只靠吃甜食就可以通過考試,沒有人會覺得很困難,但我能理解考生想要依靠一切時的感受。
みなさん の 国 で は 、 受験 は どの ようです か ?
||くに|||じゅけん||||
How do you take the exam in your country?
それでは 、 また 来週 !
||らいしゅう